Article snapshot taken from[REDACTED] with creative commons attribution-sharealike license.
Give it a read and then ask your questions in the chat.
We can research this topic together.
You can help expand this article with text translated from the corresponding article in Hebrew. Click for important translation instructions.
Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Misplaced Pages.
Do not translate text that appears unreliable or low-quality. If possible, verify the text with references provided in the foreign-language article.
You must provide copyright attribution in the edit summary accompanying your translation by providing an interlanguage link to the source of your translation. A model attribution edit summary is Content in this edit is translated from the existing Hebrew Misplaced Pages article at ]; see its history for attribution.
You may also add the template {{Translated|he|אתרוג (ביטוי)}} to the talk page.
Etrog has become an epithet in the Israeli politics for a politician whom journalists prefer not to criticize in order to pave his way to a certain political position, or in order to promote common interests.
The first use of this metaphor is attributed to the Israeli journalist Amnon Abramovich. In February 2005, during Ariel Sharon's campaign to promote his disengagement plan, Abramovich (who supported the plan) said that Israeli journalists should treat Sharon like an "Etrog": as long as the disengagement plan was not completed they should cherish him and refrain from attacking him, but once the plan was carried out they should treat him like an etrog after the holiday is over, i.e. stop protecting him. This metaphor caught on quickly, and today it is not uncommon to use the term as a verb, e.g. "The press etrogs certain ministers" (לְאַתְרֵג).