This article is an orphan, as no other articles link to it. Please introduce links to this page from related articles; try the Find link tool for suggestions. (September 2023) |
Jacob ben Moses di Algaba (Hebrew: יעקב בן משה די אלגבא) was a Hebrew translator, known for his version of the medieval romance Amadis de Gaul. This translation is believed to have been published by the Soncino family in Constantinople sometime between 1534 and 1546. A rare copy of the work was housed in the British Museum.
The surname "Algaba" may have origins either as a patronym or an apocope of the Hebrew word gabbai, in which case its full form would be "Algabai."
References
This article incorporates text from a publication now in the public domain: Enelow, H. G. (1901). "Algaba, Jacob b. Moses di". In Singer, Isidore; et al. (eds.). The Jewish Encyclopedia. Vol. 1. New York: Funk & Wagnalls. p. 379.
- Zinberg, Israel (1974). A History of Jewish Literature: The Jewish Center of Culture in the Ottoman Empire. Translated by Martin, Bernard. Cincinnati: Hebrew Union College Press. p. 88. ISBN 978-0-87068-241-4.
- Van Straalen, Samuel (1894). Catalogue of Hebrew Books in the British Museum Acquired During the Years 1868–1892. London. p. 11.
{{cite book}}
: CS1 maint: location missing publisher (link) - Steinschneider, Moritz (1893). Die Hebräischen Übersetzungen des Mittelalters und die Juden als Dolmetscher (in Hebrew). Berlin.
{{cite book}}
: CS1 maint: location missing publisher (link)