Article snapshot taken from[REDACTED] with creative commons attribution-sharealike license.
Give it a read and then ask your questions in the chat.
We can research this topic together.
Kerewe phonology prohibits vowel sequences: if a vowel sequence arises in the underlying representation of a phrase, the sequence becomes either a long vowel or a glide followed by a long vowel in the surface representation.
Literature
The first attempts at Bible translation into Kerewe were some Bible stories in 1899, liturgical Gospels in 1921 and 1937 and a Gospel harmony in 1930. The New Testament was translated into Kerewe by French Canadian Padri Almas Simard (1907-1954) from the White Fathers, working with several native speakers. The translation received the imprimatur on 4 October 1945. It was published as Omulago Muhya, (Kikahindurwa mu Kikerewe) at the White Fathers Mission Press in Bukerewe.