Examine individual changes
Appearance
This page allows you to examine the variables generated by the Edit Filter for an individual change.
Variables generated for this change
Variable | Value |
---|---|
Whether or not the edit is marked as minor (no longer in use) (minor_edit ) | false |
Name of the user account (user_name ) | '103.217.179.65' |
Whether or not a user is editing through the mobile interface (user_mobile ) | true |
Page ID (page_id ) | 1025975 |
Page namespace (page_namespace ) | 0 |
Page title without namespace (page_title ) | 'Radif' |
Full page title (page_prefixedtitle ) | 'Radif' |
Action (action ) | 'edit' |
Edit summary/reason (summary ) | '' |
Old content model (old_content_model ) | 'wikitext' |
New content model (new_content_model ) | 'wikitext' |
Old page wikitext, before the edit (old_wikitext ) | '{{About|radif in Urdu poetry|the radif in Iranian music theory|Radif (music)}}
{{Unreferenced|date=April 2009}}
{{globalize|date=December 2010}}<!-- it is in fact an arabic form spread over muslim world-->
'''Radif''' (Arabic: رديف) is a rule in Persian, Turkic, and [[Urdu poetry]] which states that, in the form of poetry known as a [[Ghazal]], the second line of all the couplets (bayts or [[Sher (poem)|Sher]]s) ''must'' end with the ''same'' word/s. This repeating of common words is the "Radif" of the Ghazal. It is preceded by a [[Qaafiyaa]], which is a repeating pattern of words.
The following is an example of a Ghazal by [[Daagh|Daag Dehelvi]]. In this example the Radif is ''mein''. The Qaafiyaa is the following pattern of words: nigaah (in the first [[hemistich]]), jalwa-gaah, nigaah (in the fourth hemistich), raah, haale-tabaah and aah.
aafat kii shoKhiyaa.N hai.n tumhaarii nigaah ''mein''<br>
mehashar ke fitane khelate hai.n jalwa-gaah ''mein''
wo dushmanii se dekhate hai.n dekhate to hain<br>
mai.n shaad huu.N ke huu.N to kisii kii nigaah ''mein''
aatii baat baat mujhe yaad baar baar<br>
kahataa huu.N dau.D dau.D ke qaasid se raah ''mein''
is taubaah par hai naaz mujhe zaahid is qadar<br>
jo TuuT kar shariik huu.N haal-e-tabaah ''mein''
mushtaaq is adaa ke bahot dard-ma.nd the <br>
ae DaaG tum to baiTh gaye ek aah ''mein''
==References==
{{reflist}}
{{Urdu poetry}}
[[Category:Urdu poetry]]
[[Category:Ghazal]]
[[Category:Rhyme]]
{{Poetry-stub}}' |
New page wikitext, after the edit (new_wikitext ) | '{{About|radif in Urdu poetry|the radif in Iranian music theory|Radif (music)}}
{{Unreferenced|date=April 2009}}
{{globalize|date=December 2010}}<!-- it is in fact an arabic form spread over muslim world-->
'''Radif''' (Arabic: رديف) is (hi) rule in Persian, Turkic, and [[Urdu poetry]] which states that, in the form of poetry known as a [[Ghazal]], the second line of all the couplets (bayts or [[Sher (poem)|Sher]]s) ''must'' end with the ''same'' word/s. This repeating of common words is the "Radif" of the Ghazal. It is preceded by a [[Qaafiyaa]], which is a repeating pattern of words.
The following is an example of a Ghazal by [[Daagh|Daag Dehelvi]]. In this example the Radif is ''mein''. The Qaafiyaa is the following pattern of words: nigaah (in the first [[hemistich]]), jalwa-gaah, nigaah (in the fourth hemistich), raah, haale-tabaah and aah.
aafat kii shoKhiyaa.N hai.n tumhaarii nigaah ''mein''<br>
mehashar ke fitane khelate hai.n jalwa-gaah ''mein''
wo dushmanii se dekhate hai.n dekhate to hain<br>
mai.n shaad huu.N ke huu.N to kisii kii nigaah ''mein''
aatii baat baat mujhe yaad baar baar<br>
kahataa huu.N dau.D dau.D ke qaasid se raah ''mein''
is taubaah par hai naaz mujhe zaahid is qadar<br>
jo TuuT kar shariik huu.N haal-e-tabaah ''mein''
mushtaaq is adaa ke bahot dard-ma.nd the <br>
ae DaaG tum to baiTh gaye ek aah ''mein''
==References==
{{reflist}}
{{Urdu poetry}}
[[Category:Urdu poetry]]
[[Category:Ghazal]]
[[Category:Rhyme]]
{{Poetry-stub}}' |
Whether or not the change was made through a Tor exit node (tor_exit_node ) | 0 |
Unix timestamp of change (timestamp ) | 1504015780 |