Misplaced Pages

Western Pwo alphabet: Difference between revisions

Article snapshot taken from Wikipedia with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.
Browse history interactively← Previous editContent deleted Content addedVisualWikitext
Revision as of 08:00, 16 November 2024 editI dream of horses (talk | contribs)Autopatrolled, Extended confirmed users, Page movers, New page reviewers, Pending changes reviewers, Rollbackers572,256 editsm Added {{No footnotes}} and {{Uncategorized}} tagsTag: Twinkle← Previous edit Latest revision as of 08:17, 19 November 2024 edit undoWikiCleanerBot (talk | contribs)Bots928,066 editsm v2.05b - Bot T20 CW#61 - Fix errors for CW project (Reference before punctuation)Tag: WPCleaner 
(10 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Short description|Abugida used for writing Western Pwo language}} {{Short description|Abugida used for writing Western Pwo language}}
{{For|the script in general|Mon–Burmese script}} {{For|the script in general|Mon–Burmese script}}
{{No footnotes|date=November 2024}}
{{Infobox writing system {{Infobox writing system
|name=Western Pwo alphabet |name=Western Pwo alphabet
Line 21: Line 20:
The '''Western Pwo alphabet''' ({{langx|pwo|ၦဖျိၩ့ၡိအလံၬခၪ့ထံၭ}} {{IPA|/pə pʰloúɴ ɕô ʔə leiʔ kʰàɴ tʰeiʔ/}}) is an ] used for writing ]. It was derived from the ] in the early 19th century, and ultimately from either the ] or ] of ]. The Western Pwo alphabet is also used for the liturgical languages of ] and ]. The '''Western Pwo alphabet''' ({{langx|pwo|ၦဖျိၩ့ၡိအလံၬခၪ့ထံၭ}} {{IPA|/pə pʰloúɴ ɕô ʔə leiʔ kʰàɴ tʰeiʔ/}}) is an ] used for writing ]. It was derived from the ] in the early 19th century, and ultimately from either the ] or ] of ]. The Western Pwo alphabet is also used for the liturgical languages of ] and ].


===History=== == History ==
The Christian Pwo Karen Script is used as the writing system for Western Pwo. This script was originally created by Baptist missionaries for ]. Western Pwo and Eastern Pwo differ considerably in terms of phonology. However, when the missionaries started using this script for Western Pwo language, they did not make any changes to the script. They only changed the readings according to the regular phonological correspondences. In addition to showing the correspondence between orthography and phonology. The Christian Pwo Karen Script is used as the writing system for Western Pwo. This script was originally created by Baptist missionaries for ]. Western Pwo and Eastern Pwo differ considerably in terms of phonology. However, when the missionaries started using this script for Western Pwo language, they did not make any changes to the script. They only changed the readings according to the regular phonological correspondences. In addition to showing the correspondence between orthography and phonology.


Line 28: Line 27:
Therefore, it was modified by the early 1850s to be closer to the method of Christian Sgaw Karen Script. the Christian Pwo Karen Script system fits very well with the phonological system of the ] dialect, an Eastern Pwo Karen dialect and even better with the presumed phonological system of the Hpa-an dialect of the 19th century. Therefore, it is reasonable to assume that the Christian Pwo Karen Script was created based on the phonological system of the 19th-century Hpa-an dialect. Although the Christian Pwo Karen Script was created for Eastern Pwo language, it later came to be used as the script for Western Pwo Karen spoken in the ]. It is not known precisely when Western Pwo language was first written in the Christian Pwo Karen Script. But, it is certain that an attempt to write Western Pwo language in the Christian Pwo Karen Script had already been made at a very early stage in the Christian Pwo Karen Script history, that is, at the beginning of the 1850s. Therefore, it was modified by the early 1850s to be closer to the method of Christian Sgaw Karen Script. the Christian Pwo Karen Script system fits very well with the phonological system of the ] dialect, an Eastern Pwo Karen dialect and even better with the presumed phonological system of the Hpa-an dialect of the 19th century. Therefore, it is reasonable to assume that the Christian Pwo Karen Script was created based on the phonological system of the 19th-century Hpa-an dialect. Although the Christian Pwo Karen Script was created for Eastern Pwo language, it later came to be used as the script for Western Pwo Karen spoken in the ]. It is not known precisely when Western Pwo language was first written in the Christian Pwo Karen Script. But, it is certain that an attempt to write Western Pwo language in the Christian Pwo Karen Script had already been made at a very early stage in the Christian Pwo Karen Script history, that is, at the beginning of the 1850s.


Today, the Christian Pwo Karen Script is mostly regarded as a Western Pwo language writing system by the Karens, because Eastern Pwo language speakers mainly use the Buddhist Pwo Karen Script and the Christian Pwo Karen is mainly used by Western Pwo language speakers. Moreover, in Western Pwo language speaking areas, the Christian Pwo Karen has also become increasingly popular among Buddhists over the last 20 to 30 years. Books written by Buddhist monks, such as {{lang|pwo|ၥမံၫ့မုပျၩ့}} {{IPA|/θəmèiɴ mɯ̂ pláɴ/}} (2005)—a collection of commentaries on the Dharma of Buddhism—have also been published in this script. Therefore, we can safely say that this script is now establishing itself as an orthography of Western Pwo language. Today, the Christian Pwo Karen Script is mostly regarded as a Western Pwo language writing system by the Karens, because Eastern Pwo language speakers mainly use the Buddhist Pwo Karen Script and the Christian Pwo Karen is mainly used by Western Pwo language speakers. Moreover, in Western Pwo language speaking areas, the Christian Pwo Karen has also become increasingly popular among Buddhists over the last 20 to 30 years. Books written by Buddhist monks, such as {{lang|pwo|ၥမံၫ့မုပျၩ့}} {{IPA|/θəmèiɴ mɯ̂ pláɴ/}} (2005)—a collection of commentaries on the Dharma of Buddhism—have also been published in this script. Therefore, we can safely say that this script is now establishing itself as an orthography of Western Pwo language.<ref name=":0">{{Cite journal |last=Kato |first=Atsuhiko |date=March 2022 |title=Pwo Karen writing systems 2: Western Pwo Karen |url=https://www.researchgate.net/publication/359436808 |journal=Keio University |issue=53 |pages=23–57}}</ref>


==Alphabet== ==Alphabet==
Line 34: Line 33:


===Vowels=== ===Vowels===
Like ], Western Pwo alphabet doesn't have independent vowels. The ten vowel signs ({{langx|pwo|လံၬလူၥီၫ}}) are as follows: Like ], Western Pwo alphabet doesn't have independent vowels. The ten vowel signs ({{langx|pwo|လံၬလူၥီၫ}}) are as follows:<ref name=":0" />


{|class="wikitable" style="text-align:center;" {|class="wikitable" style="text-align:center;"
Line 67: Line 66:


===Consonants=== ===Consonants===
The Western Pwo alphabet is characterised by the circular letter forms of the ]. It is an abugida, all letters having an inherent vowel {{IPA|/ə/}}. Vowels are represented in the form of diacritics placed next to the consonants. It is written left to right. There are 26 consonants ({{langx|pwo|လံၬမ့ၬဖျိၪ့}}). The following table provides the letter, the syllable onset in IPA and the way the letter is referred to in Western Pwo language: The Western Pwo alphabet is characterised by the circular letter forms of the ]. It is an abugida, all letters having an inherent vowel {{IPA|/ə/}}. Vowels are represented in the form of diacritics placed next to the consonants. It is written left to right. There are 26 consonants ({{langx|pwo|လံၬမ့ၬဖျိၪ့}}). The following table provides the letter, the syllable onset in IPA and the way the letter is referred to in Western Pwo language:<ref name=":0" />


{|class="wikitable" style="text-align:center;" {|class="wikitable" style="text-align:center;"
Line 200: Line 199:
|} |}


*{{lang|pwo|ည}} didn't include at the original Western Pwo Alphabet. At that time, {{IPA|/ɲ/}} was written as {{lang|pwo|နၠ}}. Today, this is found in {{lang|pwo|အနၠါမုနံၩ}} {{IPA|/ʔə ɲâ mɯ̂ ní/}} 'Tuesday'. *{{lang|pwo|ည}} didn't include at the original Western Pwo Alphabet.<ref>{{Cite book |last=Brayton |first=Durlin Lee |title=A Primer of the Pgho or Sho, Karen Language |publisher=American Baptist Mission Press. |year=1845 |location=Moulmein}}</ref> At that time, {{IPA|/ɲ/}} was written as {{lang|pwo|နၠ}}. Today, this is found in {{lang|pwo|အနၠါမုနံၩ}} {{IPA|/ʔə ɲâ mɯ̂ ní/}} 'Tuesday'.
*{{lang|pwo|ၦ}} was included in the original Western Pwo alphabet. {{lang|pwo|ၦ}} is a special character that is used to write the prefix {{lang|pwo|ၦ}} {{IPA|/pə-/}} denoting a human being. *{{lang|pwo|ၦ}} was included in the original Western Pwo alphabet. {{lang|pwo|ၦ}} is a special character that is used to write the prefix {{lang|pwo|ၦ}} {{IPA|/pə-/}} denoting a human being.


Line 219: Line 218:


* Christian Pwo Karen script {{lang|pwo|ျ}} {{IPA|/-l-/}} and {{lang|pwo|ၠ}} {{IPA|/-j-/}} are identical in shape to {{lang|pwo|ျ}} {{IPA|/-j-/}} and {{lang|pwo|ၠ}} {{IPA|/-l-/}} in the Buddhist Pwo Karen Script, but the relationship between the letters and sounds is inverse. The usage of the Christian Pwo Karen Script is based on that of the Christian S'gaw Karen Script, whereas the usage of the Buddhist Pwo Karen Script is based on that of the ]. * Christian Pwo Karen script {{lang|pwo|ျ}} {{IPA|/-l-/}} and {{lang|pwo|ၠ}} {{IPA|/-j-/}} are identical in shape to {{lang|pwo|ျ}} {{IPA|/-j-/}} and {{lang|pwo|ၠ}} {{IPA|/-l-/}} in the Buddhist Pwo Karen Script, but the relationship between the letters and sounds is inverse. The usage of the Christian Pwo Karen Script is based on that of the Christian S'gaw Karen Script, whereas the usage of the Buddhist Pwo Karen Script is based on that of the ].
* When {{lang|pwo|ၠ}} is combined with {{lang|pwo|က}} as in {{lang|pwo|ကၠ}}, it is pronounced as {{IPA|/tɕ-/}}, not {{IPA|/kj-/}. And {{lang|pwo|ခၠ}}, {{lang|pwo|နၠ}} are pronounced as {{IPA|/tɕʰ-/}} and {{IPA|/ɲ-/}} respectively. * When {{lang|pwo|ၠ}} is combined with {{lang|pwo|က}} as in {{lang|pwo|ကၠ}}, it is pronounced as {{IPA|/tɕ-/}}, not {{IPA|/kj-/}}. And {{lang|pwo|ခၠ}}, {{lang|pwo|နၠ}} are pronounced as {{IPA|/tɕʰ-/}} and {{IPA|/ɲ-/}} respectively.


===Tone=== ===Tone===
The tones are indicated by tone markers ({{langx|pwo|လံၬထီးနဲၪ့}}) at the end of the syllable. In the absence of any marker, the default is the falling tone. The tones are indicated by tone markers ({{langx|pwo|လံၬထီးနဲၪ့}}) at the end of the syllable. In the absence of any marker, the default is the falling tone.<ref name=":0" />


{|class="wikitable" style="text-align:center;" {|class="wikitable" style="text-align:center;"
Line 261: Line 260:


===Syllable rhymes=== ===Syllable rhymes===
The horizontal columns are arranged according to the tone symbols, and the vertical columns are arranged according to the vowel symbols (plus the nasalization symbol). No instances have been found for some combinations of rhyme and tone. Syllable rhymes of Western Pwo alphabet, used with the letter က as a sample. The horizontal columns are arranged according to the tone symbols, and the vertical columns are arranged according to the vowel symbols (plus the nasalization symbol). No instances have been found for some combinations of rhyme and tone. Syllable rhymes of Western Pwo alphabet, used with the letter က as a sample.<ref name=":0" />


{|class="wikitable" style="text-align:center;" {|class="wikitable" style="text-align:center;"
Line 399: Line 398:
! rowspan="2" | Number !! colspan="3" | Western Pwo ! rowspan="2" | Number !! colspan="3" | Western Pwo
|- |-
! Numeral !! Written<ref name=":1">{{cite book |last1=Duffin |first1=Charles Harry |title=A Manual of the Pwo Karen Dialect |date=1913 |publisher=American Baptist Mission Press. |location=Rangoon}}</ref><ref name=":2">{{cite book|last1= Purser|first1= W. C. B. (William Charles Bertrand)|last2= Tun Aung|first2= Saya|title = A comparative dictionary of the Pwo-Karen dialect : Pwo Karen-English|publisher = American Baptist Mission Press.|place=Rangoon|year = 1922 |url=https://books.google.com/books?id=Zl1IAQAAMAAJ}}</ref> !! IPA
! Numeral !! Written !! IPA
|- |-
| 0 || style="width:3em" | {{lang|pwo|၀}} || || | 0 || style="width:3em" | {{lang|pwo|၀}} || ||
Line 430: Line 429:
! rowspan="2"| Number !! colspan="3" | Western Pwo ! rowspan="2"| Number !! colspan="3" | Western Pwo
|- |-
! Numeral !! Written !! IPA ! Numeral !! Written<ref name=":1" /> <ref name=":2" />!! IPA
|- |-
| style="text-align:right" | 10 || style="text-align:right" | {{lang|pwo|၁၀}} || {{lang|pwo|ကဆံၫ}} || {{IPA|/kə sʰì/}} | style="text-align:right" | 10 || style="text-align:right" | {{lang|pwo|၁၀}} || {{lang|pwo|ကဆံၫ}} || {{IPA|/kə sʰì/}}
Line 458: Line 457:
<sup>1</sup> Borrowed from ] ({{langx|my|ရာ}} ({{IPA-my|jà|IPA}}).<br> <sup>1</sup> Borrowed from ] ({{langx|my|ရာ}} ({{IPA-my|jà|IPA}}).<br>
<sup>2</sup> Borrowed from ] ({{langx|my|ထောင်}} {{IPA-my|tʰàʊɰ̃|IPA}}).<br> <sup>2</sup> Borrowed from ] ({{langx|my|ထောင်}} {{IPA-my|tʰàʊɰ̃|IPA}}).<br>
<sup>3</sup> Borrowed from ] ({{langx|mnw|လက်}} {{IPA|/lɔk/}}).<br> <sup>3</sup> Borrowed from ] ({{langx|mnw|လက်}} {{IPA|/lɔk/}})<ref name=":3">{{Cite book |last=Lun |first=Nai Sac |title=A Mon-Burmese Dictionary |year=2019 |publication-place=USA}}</ref>.<br>
<sup>4</sup> Borrowed from ] ({{langx|mnw|ကိုတ်}} {{IPA|/kɒt/}}). <sup>4</sup> Borrowed from ] ({{langx|mnw|ကိုတ်}} {{IPA|/kɒt/}}).<ref name=":3" />


==Punctuation== ==Punctuation==
Line 472: Line 471:
{{Unicode chart Myanmar}} {{Unicode chart Myanmar}}


==References== == References ==
{{refbegin|30em}} {{reflist|20em}}
* {{Cite journal|last=Kato|first=Atsuhiko|date=March 2022|title=Pwo Karen writing systems 2: Western Pwo Karen |journal=Reports of the Keio Institute of Cultural and Linguistic Studies |issue=53|pages=23–57 |place=Keio University |url=https://www.researchgate.net/publication/359436808}}
* {{cite book|last1= Purser|first1= W. C. B. (William Charles Bertrand)|last2= Tun Aung|first2= Saya|title = A comparative dictionary of the Pwo-Karen dialect : Pwo Karen-English|publisher = American Baptist Mission Press.|place=Rangoon|year = 1922 |url=https://books.google.com/books/about/A_Comparative_Dictionary_of_the_Pwo_Kare.html?id=Zl1IAQAAMAAJ}}
* {{cite book|last= Brayton|first= Durlin Lee|title = A Primer of the Pgho or Sho, Karen Language|publisher = American Baptist Mission Press.|place=Moulmein|year = 1845}}
* {{cite book|last= Duffin|first= Charles Harry|title = A Manual of the Pwo Karen Dialect|publisher = American Baptist Mission Press.|place=Rangoon|year = 1913}}


]
{{Uncategorized|date=November 2024}}
]
]

Latest revision as of 08:17, 19 November 2024

Abugida used for writing Western Pwo language For the script in general, see Mon–Burmese script.
Western Pwo alphabet
ၦဖျိၩ့ၡိအလံၬခၪ့ထံၭ
Script type Abugida
Time period1850–present
LanguagesWestern Pwo language
Related scripts
Parent systemsProto-Sinaitic alphabet
ISO 15924
ISO 15924Mymr (350), ​Myanmar (Burmese)
Unicode
Unicode aliasMyanmar
Unicode rangeU+1000–U+104F
 This article contains phonetic transcriptions in the International Phonetic Alphabet (IPA). For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA. For the distinction between , / / and ⟨ ⟩, see IPA § Brackets and transcription delimiters.
This article contains Burmese script. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Burmese script.

The Western Pwo alphabet (Pwo Western Karen: ၦဖျိၩ့ၡိအလံၬခၪ့ထံၭ /pə pʰloúɴ ɕô ʔə leiʔ kʰàɴ tʰeiʔ/) is an abugida used for writing Western Pwo language. It was derived from the Burmese script in the early 19th century, and ultimately from either the Kadamba or Pallava alphabet of South India. The Western Pwo alphabet is also used for the liturgical languages of Pali and Sanskrit.

History

The Christian Pwo Karen Script is used as the writing system for Western Pwo. This script was originally created by Baptist missionaries for Eastern Pwo language. Western Pwo and Eastern Pwo differ considerably in terms of phonology. However, when the missionaries started using this script for Western Pwo language, they did not make any changes to the script. They only changed the readings according to the regular phonological correspondences. In addition to showing the correspondence between orthography and phonology.

The most widely used writing systems for Pwo Karen dialects are the Buddhist Pwo Karen Script and the Christian Pwo Karen Script, both of which have an abugida system. The Christian Pwo Karen Script was created in the 1840s by American Baptist missionaries, including Wade, Mason, and Brayton. This script is called the Christian Pwo Karen Script or the Mission script. The Christian Pwo Karen Script was created based on the Christian S'gaw Karen Script, which was created by Wade in the 1830s using symbols in the Burmese script. In the early stage of the Christian Pwo Karen Script, there were some novel innovations not seen in the Christian Sgaw Karen Script, such as the use of Roman letters and the juxtaposition of basic letters and vowel signs. However, these innovations seem to have caused problems in reading and writing.

Therefore, it was modified by the early 1850s to be closer to the method of Christian Sgaw Karen Script. the Christian Pwo Karen Script system fits very well with the phonological system of the Hpa-an dialect, an Eastern Pwo Karen dialect and even better with the presumed phonological system of the Hpa-an dialect of the 19th century. Therefore, it is reasonable to assume that the Christian Pwo Karen Script was created based on the phonological system of the 19th-century Hpa-an dialect. Although the Christian Pwo Karen Script was created for Eastern Pwo language, it later came to be used as the script for Western Pwo Karen spoken in the Ayeyarwady Delta. It is not known precisely when Western Pwo language was first written in the Christian Pwo Karen Script. But, it is certain that an attempt to write Western Pwo language in the Christian Pwo Karen Script had already been made at a very early stage in the Christian Pwo Karen Script history, that is, at the beginning of the 1850s.

Today, the Christian Pwo Karen Script is mostly regarded as a Western Pwo language writing system by the Karens, because Eastern Pwo language speakers mainly use the Buddhist Pwo Karen Script and the Christian Pwo Karen is mainly used by Western Pwo language speakers. Moreover, in Western Pwo language speaking areas, the Christian Pwo Karen has also become increasingly popular among Buddhists over the last 20 to 30 years. Books written by Buddhist monks, such as ၥမံၫ့မုပျၩ့ /θəmèiɴ mɯ̂ pláɴ/ (2005)—a collection of commentaries on the Dharma of Buddhism—have also been published in this script. Therefore, we can safely say that this script is now establishing itself as an orthography of Western Pwo language.

Alphabet

The current version of Western Pwo alphabet is modified by Rev Durlin Lee Brayton (1808-1900).

Vowels

Like S'gaw Karen alphabet, Western Pwo alphabet doesn't have independent vowels. The ten vowel signs (Pwo Western Karen: လံၬလူၥီၫ) are as follows:

a
/-a/
i
/-i/
e
/-e/
ae
/-ɛ/
ai
/-ai/
oe
/-ə/
uh
/-ɨ/
eu
/-ɯ/
u
/-u/
o
/-o/
aw
/-ɔ/
au
/-au/
  • The symbol for the vowel /-a/ is ါ. This symbol is written only when the tones are unmarked.
  • ဲ represents both /-ɛ/ and /-ai/. The script does not distinguish between the two vowels.
  • ီ represents both /-ɔ/ and /-au/. The script does not distinguish between the two vowels.

Consonants

The Western Pwo alphabet is characterised by the circular letter forms of the Mon-Burmese script. It is an abugida, all letters having an inherent vowel /ə/. Vowels are represented in the form of diacritics placed next to the consonants. It is written left to right. There are 26 consonants (Pwo Western Karen: လံၬမ့ၬဖျိၪ့). The following table provides the letter, the syllable onset in IPA and the way the letter is referred to in Western Pwo language:

က k /k/ kh /kʰ/ gh /ɣ/ ch /x/ ng /ŋ/
Name ကၭ ခၭ ဂၭ ဎၭ ငၭ
s /s/ hs /sʰ/ z /z/ ny /ɲ/ sh /ɕ/
Name စၭ ဆၭ ဇၭ ညၭ ၡၭ
t /t/ ht /tʰ/ d /ɗ/ n /n/ p /p/
Name တၭ ထၭ ဒၭ နၭ ပၭ
hp /pʰ/ b /ɓ/ m /m/ y /j/ r /r/
Name ဖၭ ဘၭ မၭ ယၭ ရၭ
l /l/ w /w/ th /θ/ h /h/ a /ʔ/
Name လၭ ဝၭ ၥၭ ဟၭ အၭ
hh /ɣ/
Name ဧၭ
  • ည didn't include at the original Western Pwo Alphabet. At that time, /ɲ/ was written as နၠ. Today, this is found in အနၠါမုနံၩ /ʔə ɲâ mɯ̂ ní/ 'Tuesday'.
  • ၦ was included in the original Western Pwo alphabet. ၦ is a special character that is used to write the prefix ၦ /pə-/ denoting a human being.

Consonant letters may be modified by one medial diacritic (Pwo Western Karen: လံၬအီၪဒံၩ့), indicating an additional consonant before the vowel. These diacritics are:

-j- -l- -r- -w-
  • Christian Pwo Karen script ျ /-l-/ and ၠ /-j-/ are identical in shape to ျ /-j-/ and ၠ /-l-/ in the Buddhist Pwo Karen Script, but the relationship between the letters and sounds is inverse. The usage of the Christian Pwo Karen Script is based on that of the Christian S'gaw Karen Script, whereas the usage of the Buddhist Pwo Karen Script is based on that of the Mon Script.
  • When ၠ is combined with က as in ကၠ, it is pronounced as /tɕ-/, not /kj-/. And ခၠ, နၠ are pronounced as /tɕʰ-/ and /ɲ-/ respectively.

Tone

The tones are indicated by tone markers (Pwo Western Karen: လံၬထီးနဲၪ့) at the end of the syllable. In the absence of any marker, the default is the falling tone.

Tone Markers Tone Markers (Nasalization)
ၩ့ ၫ့ ၪ့
Name ကဲၪ့ကီၪ့ /kàiɴ kàuɴ/ ကဲၪ့ပ့ၪ /kàiɴ pè/ ကဲၪ့လၩ့ /kàiɴ láɴ/ ကဲၪ့ထၪ့ /kàiɴ tʰàɴ/ ကဲၪ့ကူၭ /kàiɴ kouʔ/ ကဲၪ့ကီၪ့ငၭၥံၫ /kàiɴ kàuɴ ŋaʔ θì/ ကဲၪ့လၩ့ငၭၥံၫ /kàiɴ láɴ ŋaʔ θì/ ကဲၪ့ပ့ၪငၭၥံၫ /kàiɴ pè ŋaʔ θì/ ငၭၥံၫ /ŋaʔ θì/
Tone High-level
/á/
Low-level
/à/
Checked
/aʔ/
Nasalized High-level
/áɴ/
Nasalized Low-level
/àɴ/
Nasalized Falling
/â/

Syllable rhymes

The horizontal columns are arranged according to the tone symbols, and the vertical columns are arranged according to the vowel symbols (plus the nasalization symbol). No instances have been found for some combinations of rhyme and tone. Syllable rhymes of Western Pwo alphabet, used with the letter က as a sample.

No mark ၩ့ ၫ့ ၪ့
ကါ
/kâ/
ကၩ
/ká/
ကၪ
/kà/
ကၫ
/kà/
ကၬ
/kaʔ/
ကၭ
/kaʔ/
ကၩ့
/káɴ/
ကၫ့
/kàɴ/
ကၪ့
/kàɴ/
ကး
/kâɴ/
ကံ
/kî/
ကံၩ
/kí/
ကံၪ
/kì/
ကံၫ
/kì/
ကံၬ
/keiʔ/
ကံၭ
/keiʔ/
ကံၩ့
/kéiɴ/
ကံၫ့
/kèiɴ/
ကံၪ့
/kèiɴ/
ကံး
/kêiɴ/
က့
/kê/
က့ၩ
/ké/
က့ၪ
/kè/
က့ၫ
/kè/
က့ၬ
/keʔ/
က့ၭ
/keʔ/
(က့ၩ့)
/kɪ́ɴ/
(က့ၫ့)
/kɪ̀ɴ/
(က့ၪ့)
/kɪ̀ɴ/
(က့း)
/kɪ̂ɴ/
ကဲ
/kɛ̂/
/kâi/
ကဲၩ
/kɛ́/
/kái/
ကဲၪ
/kɛ̀/
/kài/
ကဲၫ
/kɛ̀/
/kài/
ကဲၬ
/kaiʔ/
ကဲၭ
/kaiʔ/
ကဲၩ့
/káiɴ/
ကဲၫ့
/kàiɴ/
ကဲၪ့
/kàiɴ/
ကဲး
/kâiɴ/
ကၧ
/kə̂/
ကၧၩ
/kə́/
ကၧၪ
/kə̀/
ကၧၫ
/kə̀/
ကၧၬ
/kəʔ/
ကၧၭ
/kəʔ/
ကၪၩ့
/kə́ɴ/
ကၧၫ့
/kə̀ɴ/
ကၧၪ့
/kə̀ɴ/
ကၧး
/kə̂ɴ/
ကၨ
/kɨ̂/
ကၨၩ
/kɨ́/
ကၨၪ
/kɨ̀/
ကၨၫ
/kɨ̀/
ကၨၬ
/kɨʔ/
ကၨၭ
/kɨʔ/
ကၨၩ့
/kɨ́ɴ/
ကၨၫ့
/kɨ̀ɴ/
ကၨၪ့
/kɨ̀ɴ/
ကၨး
/kɨ̂ɴ/
ကု
/kɯ̂/
ကုၩ
/kɯ́/
ကုၪ
/kɯ̀/
ကုၫ
/kɯ̀/
ကုၬ
/kəɯʔ/
ကုၭ
/kəɯʔ/
ကုၩ့
/kə́ɴ/
ကုၫ့
/kə̀ɴ/
ကုၪ့
/kə̀ɴ/
ကုး
/kə̂ɴ/
ကူ
/kû/
ကူၩ
/kú/
ကူၪ
/kù/
ကူၫ
/kù/
ကူၬ
/kouʔ/
ကူၭ
/kouʔ/
ကိ
/kô/
ကိၩ
/kó/
ကိၪ
/kò/
ကိၫ
/kò/
ကိၬ
/koʔ/
ကိၭ
/koʔ/
ကိၩ့
/kóuɴ/
ကိၫ့
/kòuɴ/
ကိၪ့
/kòuɴ/
ကိး
/kôuɴ/
ကီ
/kɔ̂/
/kâu/
ကီၩ
/kɔ́/
/káu/
ကီၪ
/kɔ̀/
/kàu/
ကီၫ
/kɔ̀/
/kàu/
ကီၬ
/kɔʔ/
/kauʔ/
ကီၭ
/kɔʔ/
/kauʔ/
ကီၩ့
/káuɴ/
ကီၫ့
/kàuɴ/
ကီၪ့
/kàuɴ/
ကီး
/kâuɴ/

These are only used to represent Burmese loanwords or those from other languages that have entered via Burmese.

Numerals

A decimal numbering system is used, and numbers are written in the same order as Hindu–Arabic numerals.

The digits from zero to nine are: ၀၁၂၃၄၅၆၇၈၉ (Unicode 1040 to 1049). The number 1945 would be written as ၁၉၄၅. Separators, such as commas, are not used to group numbers.

Zero to nine

Number Western Pwo
Numeral Written IPA
0
1 လၧၫ့ /lə̀ɴ/
2 နံၫ /nì/
3 ၥၧၫ့ /θə̀ɴ/
4 လံ /lî/
5 ယဲ /jâi/
6 ဎူၫ /xù/
7 နွ့ၫ /nwè/
8 ဎိၭ /xoʔ/
9 ခွံၫ /kʰwì/

Spoken Western Pwo language for one may be က /kə/.
In some dialect, when quantifiers or other numbers are preceded, နံၫ is pronounced as /ní/, ၥၧၫ့ as /θə́ɴ/, ဎူၫ as /xú/ and ခွံၫ as /kʰwí/.
In some dialect, နွ့ၫ is pronounced as /nwì/. When quantifiers or other numbers are preceded, နွ့ၫ is pronounced as /nwé/ or /nwí/.

Ten to a million

Number Western Pwo
Numeral Written IPA
10 ၁၀ ကဆံၫ /kə sʰì/
11 ၁၁ ကဆံၫလၧၫ့ /kə sʰì lə̀ɴ/
12 ၁၂ ကဆံၫနံၫ /kə sʰì nì/
20 ၂၀ နံၫဆံၫ /ní sʰì/
21 ၂၁ နံၫဆံၫလၧၫ့ /ní sʰì lə̀ɴ/
22 ၂၂ နံၫဆံၫနံၫ /ní sʰì nì/
100 ၁၀၀ ကယၩ /kə já/
1 000 ၁ ၀၀၀ ကထီၫ့ /kə tʰàuɴ/
10 000 ၁၀ ၀၀၀ ကလၬ /kə laʔ/
100 000 ၁၀၀ ၀၀၀ ကကုၭ /kə kəɯʔ/
1 000 000 ၁ ၀၀၀ ၀၀၀ ကခွး or
ကခွၪ့
/kə kʰwâɴ/ or
/kə kʰwàɴ/
10 000 000 ၁၀ ၀၀၀ ၀၀၀ ကဘၩ့ or
ကတၨၭ
/kə ɓáɴ/or
/kə tɨʔ/

Borrowed from Burmese (Burmese: ရာ (IPA: [jà]).
Borrowed from Burmese (Burmese: ထောင် IPA: [tʰàʊɰ̃]).
Borrowed from Mon language (Mon: လက် /lɔk/).
Borrowed from Mon language (Mon: ကိုတ် /kɒt/).

Punctuation

There are two primary break characters in Western Pwo: comma and full stop.

Unicode

Main article: Myanmar (Unicode block)

Myanmar script was added to the Unicode Standard in September 1999 with the release of version 3.0.

The Unicode block for Myanmar is U+1000–U+109F:

Myanmar
Official Unicode Consortium code chart (PDF)
  0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E F
U+100x က
U+101x
U+102x
U+103x    ္ 
U+104x
U+105x
U+106x
U+107x
U+108x
U+109x
Notes
1. As of Unicode version 16.0

References

  1. ^ Kato, Atsuhiko (March 2022). "Pwo Karen writing systems 2: Western Pwo Karen". Keio University (53): 23–57.
  2. Brayton, Durlin Lee (1845). A Primer of the Pgho or Sho, Karen Language. Moulmein: American Baptist Mission Press.
  3. ^ Duffin, Charles Harry (1913). A Manual of the Pwo Karen Dialect. Rangoon: American Baptist Mission Press.
  4. ^ Purser, W. C. B. (William Charles Bertrand); Tun Aung, Saya (1922). A comparative dictionary of the Pwo-Karen dialect : Pwo Karen-English. Rangoon: American Baptist Mission Press.
  5. ^ Lun, Nai Sac (2019). A Mon-Burmese Dictionary. USA.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
Categories: