Misplaced Pages

The Lovers (Master of the Housebook): Difference between revisions

Article snapshot taken from Wikipedia with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.
Browse history interactively← Previous editContent deleted Content addedVisualWikitext
Revision as of 13:07, 18 December 2024 editMaybeItsBecauseImALondoner (talk | contribs)Extended confirmed users16,148 editsNo edit summary← Previous edit Latest revision as of 16:41, 24 December 2024 edit undoCitation bot (talk | contribs)Bots5,431,659 edits Altered title. Added jstor. | Use this bot. Report bugs. | Suggested by BorgQueen | Linked from User:AlexNewArtBot/GoodSearchResult | #UCB_webform_linked 491/1375 
(14 intermediate revisions by 5 users not shown)
Line 1: Line 1:
] ]
'''''The Lovers''''' (German - ''Liebespaar'') or '''''The Gotha Lovers''''' (''Gothaer Liebespaar'') is a c.1480 oil on panel painting attributed to the ] (drawing hand Ib).<ref>{{in lang|de}} Daniel Hess: Meister um das „mittelalterliche Hausbuch“. ''Studien zur Hausbuchmeisterfrage.'' Mainz 1994, ISBN 3-8053-1656-9</ref> It is the first German large-format double portrait panel painting that does not depict a religious or liturgical scene. A painting with a similar composition and a corresponding text reference from ] is now lost but is preserved through a copy in the late 16th century family register of the Eisenberg family. '''''The Lovers''''' (German - ''Liebespaar'') or '''''The Gotha Lovers''''' (''Gothaer Liebespaar'') is a c.1480 oil on panel painting attributed to the ] (drawing hand Ib).<ref>{{in lang|de}} Daniel Hess: Meister um das „mittelalterliche Hausbuch“. ''Studien zur Hausbuchmeisterfrage.'' Mainz 1994, ISBN 3-8053-1656-9</ref> It is the first German large-format double portrait panel painting that does not depict a religious or liturgical scene. A painting with a similar composition and a corresponding text reference from ] is now lost but is preserved through a copy in the late 16th century family register of the Eisenberg family.


It has been in ] since at least 1854 and has hung in the ] since its reopening in October 2013. After a 1997 restoration it was displayed at the Castle Museum in ] and an exhibition in 1998 entitled "Jahreszeiten der Gefühle. Das Gothaer Liebespaar und die Minne im Spätmittelalter" ("Season of Emotions. The Gotha Lovers and Love in the Late Middle Ages") largely adopted art historian Daniel Hess' identification of the subjects as ] and ] and his theory that it was commissioned on the occasion of their pilgrimage in 1484.<ref>{{in lang|de}} Allmuth Schuttwolf: Jahreszeiten der Gefühle. Das Gothaer Liebespaar und die Minne im Spätmittelalter. Hatje Cantz Verlag, 1998. ISBN 3-7757-0733-6</ref> It has been in ] since at least 1854 and has hung in the ] since its reopening in October 2013. After a 1997 restoration it was displayed at the Castle Museum in ] and an exhibition in 1998 entitled "Jahreszeiten der Gefühle. Das Gothaer Liebespaar und die Minne im Spätmittelalter" ("Season of Emotions. The Gotha Lovers and Love in the Late Middle Ages") largely adopted art historian Daniel Hess' identification of the subjects as ] and ] (with whom Phillipp lived after his wife ]'s death) and his theory that it was commissioned on the occasion of his first pilgrimage to the Holy Land in 1484-1485.<ref>{{in lang|de}} Allmuth Schuttwolf: Jahreszeiten der Gefühle. Das Gothaer Liebespaar und die Minne im Spätmittelalter. Hatje Cantz Verlag, 1998. ISBN 3-7757-0733-6</ref><ref>{{in lang|de}} Daniel Hess: ''Das Gothaer Liebespaar oder die gesellschaftliche Absicherung einer gräflichen Konkubine.'' In: Allmuth Schuttwolf (ed.): Das Gothaer Liebespaar und die hohe Minne im Spätmittelalter. Jahreszeiten der Gefühle, Ostfildern-Ruit 1998, S. 14–20.</ref> Objections to that identification have recently been raised on historical grounds.<ref>{{in lang|de}} Karl-Heinz Spieß: ''Dynastie und Herrschaft der Grafen von Hanau im Spätmittelalter''. In: Allmuth Schuttwolf (ed.): Das Gothaer Liebespaar und die hohe Minne im Spätmittelalter. Jahreszeiten der Gefühle, Ostfildern-Ruit 1998, S. 34–42. Josef Heinzelmann: ''Das „Gothaer Liebespaar“ ist ein Liebespaar''. In: Archiv für hessische Geschichte und Altertumskunde NF 57 (1999), pages 209 ff.</ref>


== Description ==<!--- == Description ==
Measuring 118 by 82.5 cm,<ref>{{Cite web|url=https://thue.museum-digital.de/index.php?t=objekt&oges=88|title=Meister des Amsterdamer Kabinetts: Das Gothaer Liebespaar: Um 1480/1485 :: Stiftung Schloß Friedenstein Gotha: Schloßmuseum :: museum-digital:thüringen|website=thue.museum-digital.de}}</ref> it shows two people lovingly leaning towards each other under two scrolls or banners (which act as 'speech bubbles') and the coat of arms of the County of ] or (if the yellow is accepted as degraded varnish<ref>{{in lang|de}} Hartmut Bock: Die Verlobung Eppstein-Eppstein 1494 und das "Gothaer Liebespaar". In: Mainzer Zeitschrift 87/88, 1992/93 (1995), pages 157–182.</ref>) the ].<ref>{{in lang|de}} Hartmut Bock: Die Verlobung Eppstein-Eppstein 1494 und das "Gothaer Liebespaar". In: Mainzer Zeitschrift 87/88, 1992/93 (1995), S. 157–182.</ref> The man wears a wreath of roses in his long hair as a sign of love and the woman holds a hedge rose in her left hand, whilst she carefully reaches for the red bundle of strings bound in gold in the middle of the picture. That bundle or string is mentioned on the banners.<ref>Meister des Amsterdamer Kabinetts: (um 1480/1485)</ref> At that time such a string was worn on clothing as a symbol of fidelity (in this case the end of the man's ]), in a custom based on ] 15, verse 38:
Das Bild hat ein Format von 118&nbsp;cm&nbsp;× 82,5&nbsp;cm<ref></ref> und ist farblich in einem kühlen, fast herben Grundton gehalten. Es ist sehr kontrast- und detailreich gestaltet. In diesen Details strahlt es eine natürliche Frische und Anmut aus, die die strenge Stilisierung des kühlen Grundtons durchbricht.


{{blockquote|The Lord said to Moses, Speak to the Israelites and say to them: ‘Throughout the generations to come you are to make tassels on the corners of your garments, with a blue cord on each tassel."}}
Das Bild zeigt zwei sich liebevoll zuneigende Personen unter zwei ] sowie dem gräflichen ] Wappen.
Zum Zeichen ihrer Liebe trägt der Mann einen Kranz wilder Rosen auf seinem Haar und die Frau eine Heckenrose in ihrer Linken. Die Frau greift behutsam nach dem golddurchwirkten „Schnürlein“ in der Mitte des Bildes, von dem im Zwiegespräch der beiden Liebenden in den Spruchbändern über den Figuren die Rede ist.<ref>Meister des Amsterdamer Kabinetts: (um 1480/1485)</ref> Ein „Schnürlein“ wurde im Mittelalter als Treuesymbol an der Kleidung getragen, in diesem Fall am Ende der ]. Der Brauch beruht auf einer Textstelle im ] (Mose 4,15,38):


The decorative "S" initial of the right-hand banner compared to the plain "U" initial on the left, along with the content of the dialogue both show that the woman's statement on the right hand banner begins the dialogue.<ref name="auto">{{in lang|de}} Gertrud Rudloff-Hille, Das Doppelbildnis eines Liebespaares unter dem Hanauischen Wappen im Schloßmuseum in Gotha. In: Bildende Kunst (Berlin) Band 16, 1968, pages 19–23.</ref> In an ] dialect of German, it reads:
{{Zitat
|Text=Und der HERR sprach zu Mose: Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen, daß sie ihnen Läpplein machen an den Fittichen ihrer Kleider unter allen euren Nachkommen und gelbe Schnürlein auf die Läpplein an die Fittiche tun.
|ref=<ref></ref>}}


* Woman (right banner): ''Sye hat uch nyt gantz veracht Dye uch daß schnurlin hat gemacht.''
Das Hanauische Wappen (drei rote Sparren auf goldenem bzw. gelbem Grund) stand zur Zeit der Entstehung des Bildes um 1480 für die ]. Als dargestellte Personen werden deshalb Graf ] (1449–1500) und ] angenommen, mit der dieser nach dem Tod seiner Gattin ] (1449–1477) zusammenlebte.''<ref>Daniel Hess: ''Das Gothaer Liebespaar oder die gesellschaftliche Absicherung einer gräflichen Konkubine.'' In: Allmuth Schuttwolf (Hg.): Das Gothaer Liebespaar und die hohe Minne im Spätmittelalter. Jahreszeiten der Gefühle, Ostfildern-Ruit 1998, S. 14–20.</ref>'' Das Bild wäre dann vielleicht anlässlich seiner ersten ] ins ] (1484–1485) entstanden. Gegen diese Identifizierung wurden in jüngerer Zeit Einwände von historischer Seite erhoben.<ref>Karl-Heinz Spieß: ''Dynastie und Herrschaft der Grafen von Hanau im Spätmittelalter''. In: Allmuth Schuttwolf (Hg.): Das Gothaer Liebespaar und die hohe Minne im Spätmittelalter. Jahreszeiten der Gefühle, Ostfildern-Ruit 1998, S. 34–42. Josef Heinzelmann: ''Das „Gothaer Liebespaar“ ist ein Liebespaar''. In: Archiv für hessische Geschichte und Altertumskunde NF 57 (1999), S. 209 ff.</ref> So kämen bei dem Wappen auch die ] (drei rote Sparren auf silbernem bzw. weißem Grund) in Frage, sofern das Gelb ein Effekt der mehrfachen Übermalung mit gelblichem ] ist.<ref>Hartmut Bock: Die Verlobung Eppstein-Eppstein 1494 und das "Gothaer Liebespaar". In: Mainzer Zeitschrift 87/88, 1992/93 (1995), S. 157–182.</ref>
* Man (left banner): ''Vn byllich het Sye eß gedan want Ich han eß sye genissē lan.''
--->
== Scrolls ==<!---
Über dem Paar schwebt ein zweigeteiltes Spruchband. Neben der ] (dem schmückenden „S“) des rechten Spruches gegenüber dem schmucklosen „U“ der linken Seite zeigt auch der Inhalt der Zwiesprache an, dass die Aussage der Frau in der rechten Bildhälfte am Anfang steht und der Mann die Aussage erwidert.<ref name="Nellmann">Eberhard Nellmann: ''Das ‘Gothaer Liebespaar’. Dokument einer Mesalliance? Hinweis auf eine andere Geliebte? Zu den Spruchbandversen des Gothaer Bildes.'' In: Zeitschrift für Deutsches Altertum und Deutsche Literatur 138, Nr. 2 (2009), S. 214–220. </ref> Der in ] verfasste Text lautet:
* Frau (Spruchband der rechten Bildseite): ''Sye hat uch nyt gantz veracht Dye uch daß schnurlin hat gemacht.''
* Mann (Spruchband der linken Bildseite): ''Vn byllich het Sye eß gedan want Ich han eß sye genissē lan.''


This translates as:
Ins heutige Deutsch übertragen lautet das Spruchband in etwa wie folgt:
* Woman: ''She has not entirely despised you, who made you the lace.'' (or in a freer translation ''She who made your lace loved you very much'')
* Frau: ''Sie hat Euch nicht ganz verachtet, die Euch das Schnürlein hat gemacht.''
* Man: ''And she would have done it cheaply, so I let her enjoy it.'' (or in a freer translation ''And she was right to do so, so I let her.'')<ref name="auto"/>
:(frei übersetzt: ''Sie, die Euch das Schnürlein hat gemacht, hat Euch sehr gern.'')
* Mann: ''Und billig hätt´ sie es getan, weshalb ich habe es sie genießen lassen.''
:(frei übersetzt: ''Und mit Recht hat sie es getan, weshalb ich habe es ihr wohl ergehen lassen.'')


It is a promise of fidelity by the couple, which is portrayed in a manner appropriate to their status, showing them in equally rich clothing and exchanging a gold-woven lace.<ref name="Nellmann">{{in lang|de}} {{Cite web|url=http://www.jstor.org/stable/20658628|title=Eberhard Nellmann: ''Das 'Gothaer Liebespaar'. Dokument einer Mesalliance? Hinweis auf eine andere Geliebte? Zu den Spruchbandversen des Gothaer Bildes.'' In: Zeitschrift für Deutsches Altertum und Deutsche Literatur 138, Nr. 2 (2009), pages 214–220. |jstor=20658628 }}</ref> The man assures that the woman that he has taken care of her well-being (and will continue to do so in the future). Assuming the man is Phillip, this would be consistent with the fact that a count like him could not marry a middle-class woman like her. The promise of fidelity would still have a logical historical reference, however, even if the image is an idealised depiction of late medieval love and not intended to resemble Phillip and his lover.
Ähnlich ] in einer gereimten Übertragung:
* ''Sie hat euch nicht ganz veracht, die euch dies Schnürlein hat gemacht!''
* ''Und mit Recht hat sie's getan, hat sie doch ihren Anteil dran.''<ref>Gertrud Rudloff-Hille, Das Doppelbildnis eines Liebespaares unter dem Hanauischen Wappen im Schloßmuseum in Gotha. In: Bildende Kunst (Berlin) Band 16, 1968, S. 19–23.</ref>


An analyis was published in 1996 arguing that the banners addressed an "unfair" or "Unbillig" (i.e. illegal) mismarriage,<ref>Daniel Hess: ''Das Gothaer Liebespaar. Ein ungleiches Paar im Gewand höfischer Minne.'' Frankfurt am Main, 1996. ISBN 3-596-13090-5</ref> but this has now been rejected<ref name="Nellmann"/><ref>{{in lang|de}} Bernd Kratz: “‘Vnbyllich Het Sye Eß Gedan’. Die Inschrift Des ‘Gothaer Liebespaar’-Gemäldes.” Zeitschrift Für Kunstgeschichte 63, Nr. 1, 2000, pages 120–132.</ref> - reading ''Un byllich'' as ''Unbillig'' is in fact impossible since there is a divider between the two words.<ref name="Nellmann"/> Even so the painting's intention is still debated, thanks to the imagery and the ambigous interpretations which the banners allow. For example, female jealousy is assumed to be a proof of love according to the love doctrine of ] in the attributes, meaning that the picture represents a time-spanning ] of the secrets of love. This, however, presupposes a completely different reading of the banner and would need a previous lover to have made the man's lace: Another female person addressed by the woman would have made the man's lace before the relationship depicted in the painting.<ref>{{in lang|de}} Matthias Kirchhoff: Eifersucht im Herzen. Zu Aufbau und Inhalt des ‘Gothaer Liebespaares.’ Zeitschrift Für Deutsches Altertum Und Deutsche Literatur, Bd. 142(3), 2013, pages 329–343</ref>
Es handelt sich um ein Treueversprechen des Paares, das – durch Kleidung und das Geschenk des golddurchwirkten Schnürleins – in ] und damit ebenbürtiger Art und Weise dargestellt ist.<ref name="Nellmann"/> Der Mann versichert, für das Wohl der Frau gesorgt zu haben (und damit auch in der Zukunft zu sorgen). Vorausgesetzt, es handelt sich um den genannten Philipp I. von Hanau-Münzenberg, würde dies mit der Tatsache konform gehen, dass eine Heirat bei bürgerlicher Herkunft der Margarete Weißkircher für einen Grafen nicht standesgemäß und damit nicht erlaubt war. Das Treueversprechen hätte aber auch dann einen logischen historischen Bezug, wenn es sich bei der Abbildung um eine idealisierte Darstellung der spätmittelalterlichen Liebe handelt und keine optische Ähnlichkeit mit den gemeinten Personen hergestellt wurde.

Die in den 1990er Jahren publizierte Sichtweise, es handele sich beim Inhalt der Spruchbänder um die Thematisierung einer „unbilligen“ im Sinne von „unrechtmäßigen“ ],<ref>]: ''Das Gothaer Liebespaar. Ein ungleiches Paar im Gewand höfischer Minne.'' Frankfurt am Main, 1996. ISBN 3-596-13090-5</ref> wurde in neuerer Zeit zurückgewiesen.<ref name="Nellmann"/><ref>Bernd Kratz: “‘Vnbyllich Het Sye Eß Gedan’. Die Inschrift Des ‘Gothaer Liebespaar’-Gemäldes.” Zeitschrift Für Kunstgeschichte 63, Nr. 1, 2000, S. 120–132. {{DOI|10.2307/1587428}}.</ref> Einer Lesart von ''Un byllich'' als ''Unbillig'' steht allein schon aus technischer Sicht entgegen, dass zwischen allen Wörtern des Spruchbandes grafische Trennzeichen stehen, so auch zwischen diesen beiden.<ref name="Nellmann"/> Die Intention des Bildes wird gleichwohl bis in die Gegenwart kontrovers diskutiert, was sowohl an der Bildsprache als auch der nicht vollständig erschließbaren Lesart des Spruchbandes liegt, das mehrdeutige Auslegungen ermöglicht. So wird weibliche Eifersucht als Liebesbeweis im Sinne der Liebeslehre des ] in den Attributen vermutet, und mit dem Bild eine zeitübergreifende ] auf die Geheimnisse der Liebe dargestellt. Dies setzt aber eine völlig andere Lesart des Spruchbandes voraus: Eine von der Frau angesprochene, andere weibliche Person hätte demnach schon vor der hier dargestellten Liebesbeziehung das Schnürlein des Mannes angefertigt.<ref>Matthias Kirchhoff: Eifersucht im Herzen. Zu Aufbau und Inhalt des ‘Gothaer Liebespaares.’ Zeitschrift Für Deutsches Altertum Und Deutsche Literatur, Bd. 142(3), 2013, S. 329–343</ref>
--->


== Bibliography (in German) == == Bibliography (in German) ==
Line 47: Line 33:


== External links == == External links ==
* {{in lang|de}} museum-digital.de * {{in lang|de}} {{Cite web|url=https://thue.museum-digital.de/index.php?t=objekt&oges=88|title=Meister des Amsterdamer Kabinetts: Das Gothaer Liebespaar: Um 1480/1485|publisher=museum-digital.de}}


== References == == References ==
<references /> <references />


{{authority control}}
{{Normdaten|TYP=w|GND=4456517-3|VIAF=202967387}}


{{DEFAULTSORT:Lovers}} {{DEFAULTSORT:Lovers}}

Latest revision as of 16:41, 24 December 2024

The Lovers (German - Liebespaar) or The Gotha Lovers (Gothaer Liebespaar) is a c.1480 oil on panel painting attributed to the Master of the Housebook (drawing hand Ib). It is the first German large-format double portrait panel painting that does not depict a religious or liturgical scene. A painting with a similar composition and a corresponding text reference from Mainz is now lost but is preserved through a copy in the late 16th century family register of the Eisenberg family.

It has been in Gotha since at least 1854 and has hung in the Ducal Museum Gotha since its reopening in October 2013. After a 1997 restoration it was displayed at the Castle Museum in Friedenstein Palace and an exhibition in 1998 entitled "Jahreszeiten der Gefühle. Das Gothaer Liebespaar und die Minne im Spätmittelalter" ("Season of Emotions. The Gotha Lovers and Love in the Late Middle Ages") largely adopted art historian Daniel Hess' identification of the subjects as Philipp I, Count of Hanau-Münzenberg and Margarete Weißkirchner (with whom Phillipp lived after his wife Adriana's death) and his theory that it was commissioned on the occasion of his first pilgrimage to the Holy Land in 1484-1485. Objections to that identification have recently been raised on historical grounds.

Description

Measuring 118 by 82.5 cm, it shows two people lovingly leaning towards each other under two scrolls or banners (which act as 'speech bubbles') and the coat of arms of the County of Hanau-Münzenberg or (if the yellow is accepted as degraded varnish) the Lords of Eppstein. The man wears a wreath of roses in his long hair as a sign of love and the woman holds a hedge rose in her left hand, whilst she carefully reaches for the red bundle of strings bound in gold in the middle of the picture. That bundle or string is mentioned on the banners. At that time such a string was worn on clothing as a symbol of fidelity (in this case the end of the man's gugel), in a custom based on Numbers 15, verse 38:

The Lord said to Moses, Speak to the Israelites and say to them: ‘Throughout the generations to come you are to make tassels on the corners of your garments, with a blue cord on each tassel."

The decorative "S" initial of the right-hand banner compared to the plain "U" initial on the left, along with the content of the dialogue both show that the woman's statement on the right hand banner begins the dialogue. In an Alemannic dialect of German, it reads:

  • Woman (right banner): Sye hat uch nyt gantz veracht Dye uch daß schnurlin hat gemacht.
  • Man (left banner): Vn byllich het Sye eß gedan want Ich han eß sye genissē lan.

This translates as:

  • Woman: She has not entirely despised you, who made you the lace. (or in a freer translation She who made your lace loved you very much)
  • Man: And she would have done it cheaply, so I let her enjoy it. (or in a freer translation And she was right to do so, so I let her.)

It is a promise of fidelity by the couple, which is portrayed in a manner appropriate to their status, showing them in equally rich clothing and exchanging a gold-woven lace. The man assures that the woman that he has taken care of her well-being (and will continue to do so in the future). Assuming the man is Phillip, this would be consistent with the fact that a count like him could not marry a middle-class woman like her. The promise of fidelity would still have a logical historical reference, however, even if the image is an idealised depiction of late medieval love and not intended to resemble Phillip and his lover.

An analyis was published in 1996 arguing that the banners addressed an "unfair" or "Unbillig" (i.e. illegal) mismarriage, but this has now been rejected - reading Un byllich as Unbillig is in fact impossible since there is a divider between the two words. Even so the painting's intention is still debated, thanks to the imagery and the ambigous interpretations which the banners allow. For example, female jealousy is assumed to be a proof of love according to the love doctrine of Andreas Capellanus in the attributes, meaning that the picture represents a time-spanning apotheosis of the secrets of love. This, however, presupposes a completely different reading of the banner and would need a previous lover to have made the man's lace: Another female person addressed by the woman would have made the man's lace before the relationship depicted in the painting.

Bibliography (in German)

  • Martin Büchsel: Die höfische Kunst der Distanzierung und die Entwicklung des selbstbewussten Künstlertums. Das mittelalterliche Hausbuch, ehemals im Besitz der Familie zu Waldburg Wolfegg, und das Gothaer Liebespaar. In: Bemmann, Jan; Dahlmann, Dittmar; Taranczewski, Detlev (ed.s): Core, Periphery, Frontier – Spatial Patterns of Power (= Macht und Herrschaft 14). Göttingen 2021, S. 299–341.
  • Eberhard Nellmann: Das ‘Gothaer Liebespaar’. Dokument einer Mesalliance? Hinweis auf eine andere Geliebte? Zu den Spruchbandversen des Gothaer Bildes. In: Zeitschrift für Deutsches Altertum und Deutsche Literatur 138, Nr. 2 (2009), S. 214–220.
  • Josef Heinzelmann: Das „Gothaer Liebespaar“ ist ein Liebespaar, in: Archiv für Hessische Geschichte und Altertumskunde 57 (1999), S. 209–236.
  • Allmuth Schuttwolf: Jahreszeiten der Gefühle. Das Gothaer Liebespaar und die Minne im Spätmittelalter. Hatje Cantz Verlag, 1998. ISBN 3-7757-0733-6
  • Reinhard Dietrich: Die Landesverfassung in dem Hanauischen = Hanauer Geschichtsblätter 34, Hanau 1996. ISBN 3-9801933-6-5
  • Gertrud Rudloff-Hille: Das Doppelbildnis eines Liebespaars unter dem Hanauischen Wappen im Schlossmuseum Gotha, in: Bildende Kunst (Berlin) Band 16, 1968, S. 19–23.
  • Hans Martin Schmidt: Das Liebespaar des Hausbuchmeisters, in: 675 Jahre Hanau, Katalog-Nr. 89, Abb. 135.
  • Ernst Julius Zimmermann: Hanau Stadt und Land, 3. Auflage, Hanau 1919, ND 1978.

External links

References

  1. (in German) Daniel Hess: Meister um das „mittelalterliche Hausbuch“. Studien zur Hausbuchmeisterfrage. Mainz 1994, ISBN 3-8053-1656-9
  2. (in German) Allmuth Schuttwolf: Jahreszeiten der Gefühle. Das Gothaer Liebespaar und die Minne im Spätmittelalter. Hatje Cantz Verlag, 1998. ISBN 3-7757-0733-6
  3. (in German) Daniel Hess: Das Gothaer Liebespaar oder die gesellschaftliche Absicherung einer gräflichen Konkubine. In: Allmuth Schuttwolf (ed.): Das Gothaer Liebespaar und die hohe Minne im Spätmittelalter. Jahreszeiten der Gefühle, Ostfildern-Ruit 1998, S. 14–20.
  4. (in German) Karl-Heinz Spieß: Dynastie und Herrschaft der Grafen von Hanau im Spätmittelalter. In: Allmuth Schuttwolf (ed.): Das Gothaer Liebespaar und die hohe Minne im Spätmittelalter. Jahreszeiten der Gefühle, Ostfildern-Ruit 1998, S. 34–42. Josef Heinzelmann: Das „Gothaer Liebespaar“ ist ein Liebespaar. In: Archiv für hessische Geschichte und Altertumskunde NF 57 (1999), pages 209 ff.
  5. "Meister des Amsterdamer Kabinetts: Das Gothaer Liebespaar: Um 1480/1485 :: Stiftung Schloß Friedenstein Gotha: Schloßmuseum :: museum-digital:thüringen". thue.museum-digital.de.
  6. (in German) Hartmut Bock: Die Verlobung Eppstein-Eppstein 1494 und das "Gothaer Liebespaar". In: Mainzer Zeitschrift 87/88, 1992/93 (1995), pages 157–182.
  7. (in German) Hartmut Bock: Die Verlobung Eppstein-Eppstein 1494 und das "Gothaer Liebespaar". In: Mainzer Zeitschrift 87/88, 1992/93 (1995), S. 157–182.
  8. Meister des Amsterdamer Kabinetts: Das Gothaer Liebespaar (um 1480/1485)
  9. ^ (in German) Gertrud Rudloff-Hille, Das Doppelbildnis eines Liebespaares unter dem Hanauischen Wappen im Schloßmuseum in Gotha. In: Bildende Kunst (Berlin) Band 16, 1968, pages 19–23.
  10. ^ (in German) "Eberhard Nellmann: Das 'Gothaer Liebespaar'. Dokument einer Mesalliance? Hinweis auf eine andere Geliebte? Zu den Spruchbandversen des Gothaer Bildes. In: Zeitschrift für Deutsches Altertum und Deutsche Literatur 138, Nr. 2 (2009), pages 214–220". JSTOR 20658628.
  11. Daniel Hess: Das Gothaer Liebespaar. Ein ungleiches Paar im Gewand höfischer Minne. Frankfurt am Main, 1996. ISBN 3-596-13090-5
  12. (in German) Bernd Kratz: “‘Vnbyllich Het Sye Eß Gedan’. Die Inschrift Des ‘Gothaer Liebespaar’-Gemäldes.” Zeitschrift Für Kunstgeschichte 63, Nr. 1, 2000, pages 120–132.
  13. (in German) Matthias Kirchhoff: Eifersucht im Herzen. Zu Aufbau und Inhalt des ‘Gothaer Liebespaares.’ Zeitschrift Für Deutsches Altertum Und Deutsche Literatur, Bd. 142(3), 2013, pages 329–343
Categories: