Misplaced Pages

Brest Bible: Difference between revisions

Article snapshot taken from Wikipedia with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.
Browse history interactively← Previous editContent deleted Content addedVisualWikitext
Revision as of 00:21, 8 November 2016 editInternetArchiveBot (talk | contribs)Bots, Pending changes reviewers5,387,802 edits Rescuing 2 sources and tagging 0 as dead. #IABot (v1.2.6)← Previous edit Latest revision as of 12:45, 11 January 2025 edit undoBwapik (talk | contribs)4 editsNo edit summary 
(16 intermediate revisions by 12 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Short description|First Bible translation into Polish}}
{{Use dmy dates|date=April 2012}} {{Use dmy dates|date=November 2021}}
] ]
The '''Brest Bible''' ({{lang-pl|Biblia Brzeska}}) was the first complete Protestant ], published by ] in 1563 in ] and dedicated to King ]. The '''Brest Bible''' ({{langx|pl|Biblia Brzeska}}) was the first complete Protestant ], published by ] in 1563 in ] and dedicated to King ].


Polish full original title: ''Biblia święta, Tho iest, Księgi Starego y Nowego Zakonu, właśnie z Żydowskiego, Greckiego, y Łacińskiego, nowo na Polski ięzyk, z pilnością y wiernie wyłożone.'' Polish full original title: ''Biblia święta, Tho iest, Księgi Starego y Nowego Zakonu, właśnie z Żydowskiego, Greckiego, y Łacińskiego, nowo na Polski ięzyk, z pilnością y wiernie wyłożone.''


==Overview== ==Overview==
It is sometimes also named after the ] family surname of ], the benefactor of the undertaking, or after ], where the translating was commissioned and translators chosen and authorized at the ] ]s of 1559 and 1560, and where the work was accomplished.<ref name="Augustyniak">Various authors, ed. ] and ], ''Monarchia Jagiellonów, 1399–1586'' (The Jagiellon Monarchy: 1399–1586), p. 131-132, ]. ], Wrocław 2003, ISBN 83-7384-018-4.</ref><ref name="Biblia">''Polskie przekłady Biblii'' (Polish translations of the Bible) from Biblia, biblijna.strona.pl web site</ref><ref name="Bibliaserwis">''Biblia Brzeska'' (Brest Bible) from Biblia – serwis biblistyczny, www.biblia.wortale.net web site</ref> It is sometimes also named after the ] family surname of ], the benefactor of the undertaking, or after ], where the translating was commissioned and translators chosen and authorized at the ] ]s of 1559 and 1560, and where the work was accomplished.<ref name="Augustyniak">Various authors, ed. ] and ], ''Monarchia Jagiellonów, 1399–1586'' (The Jagiellon Monarchy: 1399–1586), pp. 131–132, ]. ], Wrocław 2003, {{ISBN|83-7384-018-4}}.</ref><ref name="Biblia">''Polskie przekłady Biblii'' (Polish translations of the Bible) from Biblia, biblijna.strona.pl web site</ref><ref name="Bibliaserwis">''Biblia Brzeska'' (Brest Bible) from Biblia – serwis biblistyczny, www.biblia.wortale.net web site</ref>


The Brest Bible is one of the earliest ] translations of all of the Bible, from, for the most part, the ] ] and ] languages. ] ] was also utilized to a lesser degree and so was a French translation. The Brest Bible, produced by a group of Calvinist scholars,<ref name="Augustyniak"/> was preceded by the ] of 1534 and the ] of 1560.<ref name="Biblia"/><ref name="Bibliaserwis"/> The Brest Bible is one of the earliest ] translations of all of the Bible, from, for the most part, the ] ] and ] languages. ] ] was also utilized to a lesser degree and so was a French translation. The Brest Bible, produced by a group of Calvinist scholars,<ref name="Augustyniak"/> was preceded by the ] of 1534 and the ] of 1560.<ref name="Biblia"/><ref name="Bibliaserwis"/>
Line 12: Line 13:
The text of the translation, which stresses contextual and phraseological, rather than word-for-word translating, is highly reliable in respect to the originals and represents some of the finest Polish usage of the period. Among the leading ] involved with the team ] were ], ], ] of Bourges, ], ], ], ], ], ], ] of Mantua, and ] of Brzeziny.<ref name="Augustyniak"/> The translation work took six years to complete.<ref name="Biblia"/><ref name="Bibliaserwis"/><ref name="polska.pl">''Biblia Brzeska, zwana również Radziwiłłowską lub Pińczowską'' (Brest Bible, known also as Radziwiłł or Pińczów Bible) from www.polska.pl web site</ref> The text of the translation, which stresses contextual and phraseological, rather than word-for-word translating, is highly reliable in respect to the originals and represents some of the finest Polish usage of the period. Among the leading ] involved with the team ] were ], ], ] of Bourges, ], ], ], ], ], ], ] of Mantua, and ] of Brzeziny.<ref name="Augustyniak"/> The translation work took six years to complete.<ref name="Biblia"/><ref name="Bibliaserwis"/><ref name="polska.pl">''Biblia Brzeska, zwana również Radziwiłłowską lub Pińczowską'' (Brest Bible, known also as Radziwiłł or Pińczów Bible) from www.polska.pl web site</ref>


]'s son, ], converted to Catholicism and as a ] zealot arranged for a public burning of all the specimens of the Bible of Brest that he could locate and buy (some have survived<ref> {{wayback|url=http://www.pbi.edu.pl/book_reader.php?p=41030&s=1 |date=20100614003401 |df=y }}, 1653 in PBI</ref>) at ]' central market.<ref name="Bibliaserwis"/><ref name="polska.pl"/> ]'s son, ], converted to Catholicism and as a ] zealot arranged for a public burning of all the specimens of the Bible of Brest that he could locate and buy (some have survived<ref> {{webarchive |url=https://web.archive.org/web/20100614003401/http://www.pbi.edu.pl/book_reader.php?p=41030&s=1 |date=14 June 2010 }}, 1653 in PBI</ref>) at ]' central market.<ref name="Bibliaserwis"/><ref name="polska.pl"/>


== References == == References ==
{{reflist|colwidth=30em}} {{reflist}}


==External links== ==External links==
*{{Pl icon}} – digitised version by Polska Biblioteka Internetowa (Old and New Testament), *{{in lang|pl}} – digitised version by Polska Biblioteka Internetowa (Old and New Testament),
*{{Pl icon}} , *{{in lang|pl}} ,
*{{Pl icon}} – digitised by Wielkopolska Biblioteka Cyfrowa. *{{in lang|pl}} – digitised by Wielkopolska Biblioteka Cyfrowa.
*{{in lang|pl}} – pdf in the original and the recent fonts.
*{{in lang|pl}} – html in the original and the recent fonts.
{{Authority control}}


] ]
] ]
] ]
] ]

Latest revision as of 12:45, 11 January 2025

First Bible translation into Polish

Title page

The Brest Bible (Polish: Biblia Brzeska) was the first complete Protestant Bible translation into Polish, published by Bernard Wojewodka in 1563 in Brest and dedicated to King Sigismund II Augustus.

Polish full original title: Biblia święta, Tho iest, Księgi Starego y Nowego Zakonu, właśnie z Żydowskiego, Greckiego, y Łacińskiego, nowo na Polski ięzyk, z pilnością y wiernie wyłożone.

Overview

It is sometimes also named after the Radziwiłł family surname of Mikołaj "the Black" Radziwiłł, the benefactor of the undertaking, or after Pińczów, where the translating was commissioned and translators chosen and authorized at the Calvinist synods of 1559 and 1560, and where the work was accomplished.

The Brest Bible is one of the earliest modern era translations of all of the Bible, from, for the most part, the original Hebrew and Koine Greek languages. Latin Vulgate was also utilized to a lesser degree and so was a French translation. The Brest Bible, produced by a group of Calvinist scholars, was preceded by the Luther Bible of 1534 and the Geneva Bible of 1560.

The text of the translation, which stresses contextual and phraseological, rather than word-for-word translating, is highly reliable in respect to the originals and represents some of the finest Polish usage of the period. Among the leading theologians involved with the team translation project were Grzegorz Orszak, Pierre Statorius, Jean Thénaud of Bourges, Jan Łaski, Georg Schomann, Andrzej Trzecieski, Jakub Lubelczyk, Szymon Zacjusz, Marcin Krowicki, Francesco Stancaro of Mantua, and Grzegorz Paweł of Brzeziny. The translation work took six years to complete.

Mikołaj Radziwiłł's son, Mikołaj Krzysztof "the Orphan" Radziwiłł, converted to Catholicism and as a Counter-Reformation zealot arranged for a public burning of all the specimens of the Bible of Brest that he could locate and buy (some have survived) at Vilnius' central market.

References

  1. ^ Various authors, ed. Marek Derwich and Adam Żurek, Monarchia Jagiellonów, 1399–1586 (The Jagiellon Monarchy: 1399–1586), pp. 131–132, Urszula Augustyniak. Wydawnictwo Dolnośląskie, Wrocław 2003, ISBN 83-7384-018-4.
  2. ^ Polskie przekłady Biblii (Polish translations of the Bible) from Biblia, biblijna.strona.pl web site
  3. ^ Biblia Brzeska (Brest Bible) from Biblia – serwis biblistyczny, www.biblia.wortale.net web site
  4. ^ Biblia Brzeska, zwana również Radziwiłłowską lub Pińczowską (Brest Bible, known also as Radziwiłł or Pińczów Bible) from www.polska.pl web site
  5. Biblia święta... Archived 14 June 2010 at the Wayback Machine, 1653 in PBI

External links

Categories: