Revision as of 00:30, 24 December 2010 editRyulong (talk | contribs)218,132 edits →Gyarados← Previous edit | Revision as of 01:02, 24 December 2010 edit undoFifteen501 (talk | contribs)337 edits →GyaradosNext edit → | ||
Line 23: | Line 23: | ||
:::'''Vast White and Deep Black are the names to be used in the official English language releases of the games''' (that are not released yet). Whatever the hell you are playing is a fan translation, so do '''not''' remove "Vast White" and "Deep Black" from Misplaced Pages, again, to only leave the Yin and Yang names '''which are only used in the Japanese language versions'''. And why the hell do you keep posting "癲癇來" which means Epilepsy?—] (]) 01:29, 20 December 2010 (UTC) | :::'''Vast White and Deep Black are the names to be used in the official English language releases of the games''' (that are not released yet). Whatever the hell you are playing is a fan translation, so do '''not''' remove "Vast White" and "Deep Black" from Misplaced Pages, again, to only leave the Yin and Yang names '''which are only used in the Japanese language versions'''. And why the hell do you keep posting "癲癇來" which means Epilepsy?—] (]) 01:29, 20 December 2010 (UTC) | ||
:::And the information you have added to the various lists of Pokémon, which may be correct, '''is ] and ]'''. We don't need to say that Shandera is stronger than Arceus or what attack Ulgamoth learns at level 100 here on Misplaced Pages '''because it is not important to the average reader'''.—] (]) 01:32, 20 December 2010 (UTC) | :::And the information you have added to the various lists of Pokémon, which may be correct, '''is ] and ]'''. We don't need to say that Shandera is stronger than Arceus or what attack Ulgamoth learns at level 100 here on Misplaced Pages '''because it is not important to the average reader'''.—] (]) 01:32, 20 December 2010 (UTC) | ||
== Gyarados == | |||
Just because the same Chinese characters as a Pokémon character, '''that does not mean the English name of this character in a completely different television series from a completely different nation has an English language adaptation'''. There was absolutely no reason for you to use the Taiwanese adaptation of a South Korean cartoon to determine that a character has the same name in English as a character from a Japanese video game. I have removed any mention of "Gyarados" or whatever the hell the thing is called from ] and '''this information should never be added, again'''.—] (]) 01:53, 20 December 2010 (UTC) | |||
Provide a reliable source to say that the character exists and is called "Gyarados" in the English language version of the show.—] (]) 06:33, 22 December 2010 (UTC) | |||
If you are {{IPuser|97.118.172.72}}, '''she does not say Gyarados'''. I have no idea where you are pulling that from, but it is most certainly not "Gyarados". It does not have a name, nor is it a separate character.—] (]) 02:07, 23 December 2010 (UTC) | |||
Do '''not''' add an entire separate section for this "Gyarados" character. It is just an extension of this "Ring-Ring" character and there is '''nothing''' out there that states that this is a separate character with the name "Gyarados".—] (]) 03:17, 23 December 2010 (UTC) | |||
You have to provide a reliable source that isn't you trying to figure out what the hell the character is saying.—] (]) 03:26, 23 December 2010 (UTC) | |||
Do '''not''' put any mention of Gyarados on ], again, unless you can provide a reliable source (point out the exact moment in the episode on Youtube or something) where this "Gyarados" character you claim exists appears and is called "Gyarados". If you cannot understand this, then you have no right to edit the English Misplaced Pages. '''You are the only person anywhere on the internet who insists this character exists'''.—] (]) 21:59, 23 December 2010 (UTC) | |||
I watched the entirety of "Soap Opera" and no where is "Gyarados" mentioned (she says "Can Garu do that?" not "Gyarados"). And in "It's a Ring Ring Thing" it's clear that the bad Ring Ring was separated from the good one's body and '''is not a separate character'''.—] (]) 22:17, 23 December 2010 (UTC) | |||
:It is the part when Ring Ring discovers she is dating Dada, and everyone laughs at her. She says a few words, then "Gyarados" in a high voice. | |||
:Also at the beginning where Ring-Ring is singing and Dada admires her she mentions Gyarados-listen carefully. | |||
:] (]) 23:56, 23 December 2010 (UTC)Fifteen501 | |||
::The word "Gyarados" '''does not appear anywhere within any episode of Pucca'''. I heard '''no such word''' and I sat through both damn episodes. Clean your ears out and realize that you are only hearing what you want to hear. Whatever she says when she's that evil form is not and has never been "Gyarados".—] (]) 00:27, 24 December 2010 (UTC) | |||
== Listen. == | == Listen. == |
Revision as of 01:02, 24 December 2010
Unova
With the English name released, Misplaced Pages should primarily use the English name "Unova" over the Japanese name "Isshu", unless the Japanese release is being discussed.—Ryūlóng (竜龙) 21:41, 23 November 2010 (UTC)
In addition, do not remove any other English language release names (Snivy, Tepig, Oshawott) from the List of Pokémon (494-545) article, again.—Ryūlóng (竜龙) 21:47, 23 November 2010 (UTC)
Pokemon Black and White
The new names for the Pokemon (Snivy, Tepig, Oshawott) completely suck and are posing a confusion threat to players of Black and White. These names are nothing but uncreative junk that nobody likes. So I will continue to change the names back to their Japanese ones because the English ones are nonsense, confusing to Japanese players, and are just downright idiotic. My friend just demanded that I change the names because she was having trouble with her game. And they confuse me too, and most likely everyone else. So unless you see my point (which you can do by leaving message on my talk page) and actually see where I am coming from, do not ever tell me not to change any of these names.
Fifteen501 (talk) 22:15, 23 November 2010 (UTC)Fifteen501
癲癇來
- Deal with it.—Ryūlóng (竜龙) 23:44, 3 December 2010 (UTC)
- Stop leaving messages in Chinese that repeat the word "epilepsy" over and over.—Ryūlóng (竜龙) 23:40, 19 December 2010 (UTC)
- Also, the "Vast White" and "Deep Black" names are the official English language titles, not some fan translation of the Japanese ROM. And do not add random Bulbapedia trivia to the lists.—Ryūlóng (竜龙) 23:42, 19 December 2010 (UTC)
- In the Pokemon Black and White video games, Reshiram is classified as White Yang Pokemon. I would have known if Reshiram is the Vast White Pokemon because I have obtained one in Pokemon Black. But its Pokedex entry in Black lists it as the White Yang Pokemon. Zekrom is similar in a way, because its Pokedex entry listsit as the Black Yin Pokemon. I am trying my best to be nice, so just try and see from where I am coming from. Fifteen501 (talk) 00:17, 20 December 2010 (UTC)Fifteen501
- Vast White and Deep Black are the names to be used in the official English language releases of the games (that are not released yet). Whatever the hell you are playing is a fan translation, so do not remove "Vast White" and "Deep Black" from Misplaced Pages, again, to only leave the Yin and Yang names which are only used in the Japanese language versions. And why the hell do you keep posting "癲癇來" which means Epilepsy?—Ryūlóng (竜龙) 01:29, 20 December 2010 (UTC)
- And the information you have added to the various lists of Pokémon, which may be correct, is trivial and unverifiable. We don't need to say that Shandera is stronger than Arceus or what attack Ulgamoth learns at level 100 here on Misplaced Pages because it is not important to the average reader.—Ryūlóng (竜龙) 01:32, 20 December 2010 (UTC)
- In the Pokemon Black and White video games, Reshiram is classified as White Yang Pokemon. I would have known if Reshiram is the Vast White Pokemon because I have obtained one in Pokemon Black. But its Pokedex entry in Black lists it as the White Yang Pokemon. Zekrom is similar in a way, because its Pokedex entry listsit as the Black Yin Pokemon. I am trying my best to be nice, so just try and see from where I am coming from. Fifteen501 (talk) 00:17, 20 December 2010 (UTC)Fifteen501
Listen.
There's what should be, and there's what is.
Misplaced Pages articles are about what is. We use the official English names, that's final. If you want to include alternate names, you must provide reputable sources, for each one. If you can't do that, and you continue with trying to put this sort of stuff in the article anyway, I will reluctantly block you.
I honestly don't care about Pokemon, but I've read enough about this dispute to understand that you're in the wrong. DS (talk) 02:10, 20 December 2010 (UTC)
Gothiruselle
"Gothiruselle" is the official anglicized form of the Japanese name. Also, "Marakacchi" is not proper romanization according to our policies on the matter (any cchi should be tchi). Please do not undo edits if you do not know what is happening.—Ryūlóng (竜龙) 03:49, 23 December 2010 (UTC)
Burungel
Do not use Bulbapedia's random guesses for the origins of Pokémon designs. Do not use Bulbapedia for any information. They are not a reliable source and they do not use reliable sources.—Ryūlóng (竜龙) 04:14, 23 December 2010 (UTC)
- If I wanted to use Bulbapedia for information, I would have copied and pasted the entire Burungel page onto Misplaced Pages. But doesn't Burungel's design ever-so-slightly follow the concept of the Nurarihyon?
- Fifteen501 (talk) 04:21, 23 December 2010 (UTC)Fifteen501
- That's still original research.—Ryūlóng (竜龙) 04:29, 23 December 2010 (UTC)
Anglicizations
There are a lot of official anglicizations. Koaruhie is one of those.—Ryūlóng (竜龙) 04:17, 23 December 2010 (UTC)
- Is "Koaruhie" just like "Gothiruselle"? Because it can also be "Koaruhii".
- Also, Koaruhie is just like "Togepi" in their Japanese spellings (at the end). So then, if "Koaruhī" is "Koaruhie", shouldn't "Togepi" be "Togepie"?
- No. "Koaruhie" is the official anglicization of "Koaruhii". "Togepi" is the official anglicization of "Togepii".—Ryūlóng (竜龙) 04:32, 23 December 2010 (UTC)
- Baruchai and Barujiina do not have official romanizations. Do not change the "Baru" to "Vul" again.—Ryūlóng (竜龙) 22:22, 23 December 2010 (UTC)