Misplaced Pages

:Manual of Style/Ireland-related articles: Difference between revisions - Misplaced Pages

Article snapshot taken from Wikipedia with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.
< Misplaced Pages:Manual of Style Browse history interactively← Previous editNext edit →Content deleted Content addedVisualWikitext
Revision as of 09:08, 26 April 2012 editBrocach (talk | contribs)Extended confirmed users8,515 edits Derry / Londonderry: exception in GAA context← Previous edit Revision as of 09:43, 26 April 2012 edit undoTóraí (talk | contribs)Administrators18,520 edits Derry / Londonderry: italicsNext edit →
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 51: Line 51:
{{Shortcut|WP:DERRY|WP:LONDONDERRY|WP:LDERRY}} {{Shortcut|WP:DERRY|WP:LONDONDERRY|WP:LDERRY}}


To avoid constant renaming of articles (and more), keep a ], promote consistency in the encyclopedia, and avoid ]-style terms perplexing to those unfamiliar with the dispute, a compromise solution ] and accepted regarding the ]. Use ] for the city and ] for the county in articles, except for the ] of ]. The naming dispute can be discussed in the articles when appropriate. To avoid constant renaming of articles (and more), keep a ], promote consistency in the encyclopedia, and avoid ]-style terms perplexing to those unfamiliar with the dispute, a compromise solution ] and accepted regarding the ].
Use '']'' for the city and '']'' for the county in articles. Where an organisation uses a particular name, regardless of whether it is ''Derry'' or ''Londonderry'', use that name for the organisation. Example:

* ] is responsible for the Gaelic Games in ].

The naming dispute can be discussed in the articles when appropriate.


=== Use of ''Ireland'' and ''Republic of Ireland'' === === Use of ''Ireland'' and ''Republic of Ireland'' ===

Revision as of 09:43, 26 April 2012

This guideline is a part of the English Misplaced Pages's Manual of Style.
It is a generally accepted standard that editors should attempt to follow, though occasional exceptions may apply. Any substantive edit to this page should reflect consensus. When in doubt, discuss first on the talk page.
Shortcuts
Manual of Style (MoS)

Content
Formatting
Images
Layout
Lists
By topic area
Legal
Arts
Music
History
Regional
Religion
Science
Sports
Related guidelines

These guidelines cover the style of language and writing to be used in Ireland-related articles. This includes both the Republic of Ireland and Northern Ireland. If you disagree with the conventions described here, or wish to add to them, please discuss it in the talk page.

Place names

Common names

See also: Misplaced Pages:Naming conventions (settlements)

The following four guidelines deal with the naming of articles. Generally, the spelling that is used for the article name is the spelling that should be used elsewhere too.

Where the English- and Irish-language names are the same or very nearly the same, but the spellings differ, use the English spelling. Example:

Where the English- and Irish-language names are different:

  • and the English name predominates in English, use the English name. (Wicklow, not Cill Mhantáin);
  • and the Irish name is the official name, but has not yet gained favour in English, use the English name (Newbridge, not Droichead Nua);
  • and the Irish name is official and has gained favour in English, use the official Irish name (Muine Bheag, not Bagenalstown).

Once the article name is established, any alternate name for the locale should be provided on the first line of the article (whether or not the name is widely used). Add it also to the appropriate field in the infobox. The remainder of the article should use only the place name as titled in the article. An exception to this is when a portion of the article is providing information specific to the naming of the place.

When mentioning other locales in the context of the article, conform to the rules for article titling above but do not include the alternate name along with it. An exception might be in the case of a name that is unlikely to be have an article of its own. However, if a place name is significant enough to warrant both an English and an Irish name, it is probably significant enough for an article of its own, however brief.

Other names

For articles on places on the island of Ireland, show the modern name in English, Irish and, if appropriate, Scots in the infobox if the article has one.

For places in the Republic of Ireland, other names should be shown in parentheses immediately after the common name in the lead. For places in Northern Ireland, only show non-English-language names in parentheses after the bolded name if the name in that language demonstrates the origin of the common name. Other names and etymologies can be described in the body of the article (after the lead, if the article has one).

The meaning of non-English place names should be given if known. All such meanings should be fully cited. For names that appear in the lead, provide the meaning in parenthesis immediately after the common name. Otherwise, provide the meaning in the body of the article (after the lead, if the article has one).

Examples:

  • For places in the Republic of Ireland:
Drogheda (Irish: Droichead Átha) ...
Wexford (from Old Norse Veisafjǫrðr 'inlet of the mud flat'; Irish: Loch Garman, meaning 'lake of Garman')...
  • For places in Northern Ireland whose names are not derived from English:
Dungannon (from Irish Dún Geanainn, meaning 'Geanann's stronghold')...
Strangford (from Old Norse Strangr-fjǫrðr 'strong fjord')...
  • For places in Northern Ireland whose names are derived from English, the other names should only appear in the infobox along with a source.

Generally speaking, contemporary names should reflect contemporary spelling. All place names given should be attributable to reliable sources. If different sourced modern versions exist, i.e. Tulach Lios or Tulaigh Lis, a website (www.logainm.ie) developed by the Placenames Branch of the Department of Community, Equality and Gaeltacht Affairs in the Republic of Ireland, and used by the Ordnance Survey of Northern Ireland, can be used to provide a generally accepted spelling – in this case Tulaigh Lis. This site lists the official English and Irish forms of place names within the Republic of Ireland. The Irish form names it lists for places within Northern Ireland do not have legal status. They are used though by the Ordnance Survey of Northern Ireland to produce authoritative Irish versions of place names in Northern Ireland.

Referring to counties

When entering counties into Misplaced Pages use the full term County, not Co or Co.. The use of Co. is generally localised to Ireland and not always understood by the global community. For example, write County Galway, not Co. Galway.

Use the full county name (i.e. County X) when referring to counties, rather than abbreviating to short name (i.e. X). There are normally towns or cities within a county after which the county was named. Use the "short name" to refer only to that place (i.e. County Galway vs. Galway).

Derry / Londonderry

Shortcuts

To avoid constant renaming of articles (and more), keep a neutral point of view, promote consistency in the encyclopedia, and avoid Stroke City-style terms perplexing to those unfamiliar with the dispute, a compromise solution was proposed and accepted regarding the Derry/Londonderry name dispute.

Use Derry for the city and County Londonderry for the county in articles. Where an organisation uses a particular name, regardless of whether it is Derry or Londonderry, use that name for the organisation. Example:

The naming dispute can be discussed in the articles when appropriate.

Use of Ireland and Republic of Ireland

Shortcut

Concerns have been expressed that using the word Ireland alone can mislead given that it refers to both the island of Ireland and the Irish state (which are not conterminous). A discussion process decided to leave the article on the island at Ireland and the article on the Irish state at Republic of Ireland until consensus changes.

A consensus emerged with respect to referring to the island and the state in other contexts:

  • When referring to places and settlements in the Republic of Ireland in the introduction to articles (and in elements such as info boxes), use ] not ] or ] (e.g. "Cork is a city in Ireland").
  • In other places prefer use of ], except where the island of Ireland or Northern Ireland is being discussed in the same context or where confusion may arise. In such circumstances use ] (e.g. "Strabane is at the border between Northern Ireland and the Republic of Ireland").
  • An exception is where the state forms a major component of the topic (e.g. on articles relating states, politics or governance) where ] should be preferred and the island should be referred to as the island of Ireland, or similar (e.g. "Ireland is a state in Europe occupying most of the island of Ireland").
  • Regardless of the above guidelines, always use the official titles of state offices (e.g. "Douglas Hyde was the first President of Ireland").

Biographical articles

For people born before independence in 1922, describe their birthplace as simply Ireland (not ]). Similarly, for people born before 3 May 1921 in what today is Northern Ireland say Ireland, not Northern Ireland or ], and do not describe them as Northern Irish.

Do not capitalise the first letter of words such as nationalist, unionist, republican or loyalist, whether used as nouns or adjectives, when describing people. Example:

Naming people

If someone used the Irish version of his or her name use that version when naming the article if it enjoys widespread usage among English speakers. If the Irish version does not enjoy widespread usage among English speakers then use the English version when naming the article. In the latter case, refer to the Irish version of the name in the first sentence of the article. Example:

An Irish version of a person's English-language name may be given in the first sentence of the lead of an article on that person if it is a well-known, commonly-used name for that person. If there is no commonly-used Irish version, it is not appropriate or encyclopaedic to "invent" such names, as this constitutes original research. Also, the mere fact that an Irish name appears in certain sources, such as databases, is not sufficient evidence that it is commonly used.

Irish-language conventions

See also: Misplaced Pages:Naming conventions (use English)

Where a subject has both an English and an Irish version of their name use the English version of a name if that is more common among English speakers but mention the Irish name in the first line of the article. Create a redirect page at the Irish version of the name as appropriate.

Conversely, when the Irish version of a name is more common among English speakers use the Irish version of the name for the title of articles. Mention the English name in the first line of the article.

Orthography

  • There is a space between Mac and the rest of the surname, e.g. Seán Mac Eoin, Seán Mac Stíofáin. (In English orthography, there is no space between the Mc or Mac and the rest of the surname.)
  • The Ó in surnames always takes an accent and is followed by a space e.g. Tomás Ó Fiaich, not Tomas O'Fiaich.
  • Mac (Son of) and Ó (Of the family of) are only used for men. Use or Nic (Daughter of) or "Mhic" ( of the son of) or "Uí" (Of the family of) in Irish spellings of women's surnames. (Use Mc or Mac for the English forms of women's names.)
  • In alphabetised lists of names on the English-language Misplaced Pages follow English-language convention and group all Macs etc. together. (The Irish-language convention is to ignore the Mac, Ó etc. prefix and alphabetise by the first letter of the suffix.) Follow this practice even for names in Irish.
  • When transcribing from Irish texts which contain lenited letters (the dot above letters indicating séimhiú), reflect modern usage by replacing the dot with an 'h'. Example:
    • AeḋAedh
    • AoḋAodh
    • DoṁnallDomhnall
    • Ruaiḋri → Ruaidhrí
  • The síneadh fada (or acute accent) should be used when Irish spelling requires it e.g. "Mary Robinson (Máire Mhic Róibín)", not "Mary Robinson (Maire Mhic Roibin)".

Accessibility

Main page: Misplaced Pages:Manual_of_Style/Accessibility § Other_languages

Irish words and phrases should be encased in {{lang}} like this:

  • {{lang|ga|Éire}}

This renders like this:

  • Éire.

This enables speech synthesizers to pronounce the text in the correct language as well as other benefits.

Flags

Shortcuts See also: Misplaced Pages:Manual of Style/Icons

For matters relating to the Republic of Ireland, use the tricolour. For Northern Ireland between 1953 and 1972, use the Ulster banner.

At this time, neither the island of Ireland nor Northern Ireland has a universally recognised flag. In those instances, if an organisation uses a flag or banner to represent the island of Ireland or Northern Ireland, use that flag or banner to represent teams, bodies or people under its aegis. If that image is copyrighted, it may be possible to use an older public domain alternative if the older flag or banner is not significantly different to the current one (such with as the IRFU banner). If that is not possible, or if the organisation uses no particular flag or banner, do not use any flag.

For Irish states and polities at various times use the following:

Do not use any flag to represent Gaelic Ireland. The following flag may be used to represent the Lordship of Ireland:

Categories: