Revision as of 12:58, 12 December 2013 editDjScrawl (talk | contribs)3,998 edits →Set Phrase: Lingua Franca: en.iTunes typo? + both are names and, at least one is, commonly known as (everywhere)!← Previous edit | Revision as of 16:10, 12 December 2013 edit undoRaykyogrou0 (talk | contribs)Extended confirmed users4,738 edits and againNext edit → | ||
(One intermediate revision by the same user not shown) | |||
Line 27: | Line 27: | ||
:::Also, even if it's an en.iTunes typo, that's now a matter of history and that too would warrant a " commonly known as " across all wikis. {{nowrap| {{nbsp}} {{ndash}} Ian, ] (]) 12:58, 12 December 2013 (UTC)}} | :::Also, even if it's an en.iTunes typo, that's now a matter of history and that too would warrant a " commonly known as " across all wikis. {{nowrap| {{nbsp}} {{ndash}} Ian, ] (]) 12:58, 12 December 2013 (UTC)}} | ||
::::It ''is'' a fan romanization. The title "Linguafranc" is used on ''all'' English-language iTunes. Last.fm is not considered a reliable source. We have different policies here regarding romanization and since this English-language source lists it as "Linguafranc" instead of "Lingua Franca" it should be titled as such. Heck, if there was no English-language source it would simply be listed on this wiki as "Ringa Furanka" (リンガ・フランカ), as per ]. ] <small>''(])''</small> 16:08, 12 December 2013 (UTC) | |||
::::Also please don't add citationneeded tags to the page, thanks.] <small>''(])''</small> 16:10, 12 December 2013 (UTC) |
Revision as of 16:10, 12 December 2013
This article has not yet been rated on Misplaced Pages's content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Please add the quality rating to the {{WikiProject banner shell}} template instead of this project banner. See WP:PIQA for details.
{{WikiProject banner shell}} template instead of this project banner. See WP:PIQA for details.
{{WikiProject banner shell}} template instead of this project banner. See WP:PIQA for details.
|
Set Phrase: Lingua Franca
The SNSD song "リンガ・フランカ" means "Lingua Franca". It is an internationally used set phrase which is used since the 17th century. That's more than 400 years of writing it that way! A Lingua Franca is a language used for communication among people of different mother tongues. In the SNSD song they sing about love being their global language, their Lingua Franca: "Fall in love around the world, girls! Now it's lingua franca, lingua franca", "¡Enamórense alrededor del mundo, chicas! Ahora es lingua franca, lingua franca", "世界中で恋せよgirls! 今リンガ・フランカ リンガ・フランカ". Writing the set phase "Lingua Franca" as "Linguafranc" must be considered a misspelling.— Preceding unsigned comment added by 46.115.122.181 (talk)
- Under "Chart" section (of Love & Peace (Girls' Generation album)), there is "<!--Don't change this. "Lingua Franca" is an unofficial (fan) romanization-->". The user which included this has a reason for its addition. Sni56996 (talk) 06:19, 12 December 2013 (UTC)
- I've put a <fact> on "Linguafranc", reasoned as follows: "Linguafranc" is abstract, unpopular, does not fit "Ringa furanka", it's "Lingua franca" all other romanised wikis and does not appear on Universal-Music.co.Jp. – Ian, DjScrawl (talk) 11:25, 12 December 2013 (UTC)
- I understand your reasoning, but on all English iTunes, it is listed as "Linguafranc". "Lingua Franca must have been a fan romanization and we don't accept those here on Misplaced Pages. "Ringa Furanka" is a direct Hepburn romanization from リンガ・フランカ. As per WP:MJ, "Japanese terms should be romanized according to common usage in English-language reliable sources", therefore "Linguafranc" instead of "Lingua Franca". Raykyogrou0 (Talk) 12:21, 12 December 2013 (UTC)
- Must? Could be a typo in en.iTunes!
- Whatever the authenticity of "Linguafranc", "Lingua Franca" seems 13-times more popular, in the wild, 52:4 listeners. Plus, given the unanimous adoption of "Lingua Franca" (and exclusion of "Linguafranc") on the other four romanised wikis (ko, id, pt and vi) – "Lingua Franca" is an established de facto name for the track and, IMO, worthy of at least a " commonly known as " entry, here.
- Also, even if it's an en.iTunes typo, that's now a matter of history and that too would warrant a " commonly known as " across all wikis. – Ian, DjScrawl (talk) 12:58, 12 December 2013 (UTC)
- It is a fan romanization. The title "Linguafranc" is used on all English-language iTunes. Last.fm is not considered a reliable source. We have different policies here regarding romanization and since this English-language source lists it as "Linguafranc" instead of "Lingua Franca" it should be titled as such. Heck, if there was no English-language source it would simply be listed on this wiki as "Ringa Furanka" (リンガ・フランカ), as per WP:MJ. Raykyogrou0 (Talk) 16:08, 12 December 2013 (UTC)
- Also please don't add citationneeded tags to the page, thanks.Raykyogrou0 (Talk) 16:10, 12 December 2013 (UTC)
- "lingua franca". Merriam-Webster. Retrieved 11 December 2013.