Misplaced Pages

Re-latinization of Romanian: Difference between revisions

Article snapshot taken from Wikipedia with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.
Browse history interactively← Previous editNext edit →Content deleted Content addedVisualWikitext
Revision as of 10:12, 23 June 2019 editBorsoka (talk | contribs)Extended confirmed users45,016 edits ce (re-romanization is an on-going process and it is not limited to vocabulary, but it expand also other elements of the language)← Previous edit Revision as of 03:26, 25 June 2019 edit undoBorsoka (talk | contribs)Extended confirmed users45,016 edits Background, recent developmentsNext edit →
Line 5: Line 5:
The term "re-latinization" was introduced by ] in 1930; it was subsequently taken up by ] and other linguists. ] preferred “re-romanization”, first using the phrase in 1931. Alexandru Niculescu (1978) opted for “Romance westernization”, while Vasile D. Țâra (1982) suggested “the Latin-Romance direction in the modernization of the Romanian literary language”.{{sfn|Aldea|2017|p=15}} Other scholars consider that the "re-latinization" and "re-romanization" terms are being used improperly. Ioana Moldovanu-Cenușă emphasizes the differences between the "Roman Westernization", which took place in Moldavia and Wallachia under the influences of the ], and the "re-latinization" carried out by the representatives of the Transylvanian School and of the "Latinist current",{{sfn|Moldovanu-Cenușă|2013|p=194}} while historian ] points out that the lack of precision of the terms may lead to confusion, in the context of the already numerous historical writings that mention, starting with the 15th century, the Latin character of the language, and explicitly place the Romanian language in the Romance languages group.{{sfn|Pop|2015|p=34}} The term "re-latinization" was introduced by ] in 1930; it was subsequently taken up by ] and other linguists. ] preferred “re-romanization”, first using the phrase in 1931. Alexandru Niculescu (1978) opted for “Romance westernization”, while Vasile D. Țâra (1982) suggested “the Latin-Romance direction in the modernization of the Romanian literary language”.{{sfn|Aldea|2017|p=15}} Other scholars consider that the "re-latinization" and "re-romanization" terms are being used improperly. Ioana Moldovanu-Cenușă emphasizes the differences between the "Roman Westernization", which took place in Moldavia and Wallachia under the influences of the ], and the "re-latinization" carried out by the representatives of the Transylvanian School and of the "Latinist current",{{sfn|Moldovanu-Cenușă|2013|p=194}} while historian ] points out that the lack of precision of the terms may lead to confusion, in the context of the already numerous historical writings that mention, starting with the 15th century, the Latin character of the language, and explicitly place the Romanian language in the Romance languages group.{{sfn|Pop|2015|p=34}}


==Background==

Romanian is a ] with about 25 million native speakers.{{sfn|Schulte|2009|p=230}} It is the ] of Romania and Moldova and has a co-official status in ] (in Serbia).{{sfn|Schulte|2009|p=230}} Ethnic Romanians also live in Ukraine{{sfn|Schulte|2009|p=230}} and Hungary.{{sfn|Petrucci|1999|p=4}} Significant Romanian diasporas developed in other European countries (especially in Italy and Spain) and in North America, Australia and Israel.{{sfn|Schulte|2009|p=230}}

The ] is subject to scholarly debates.{{sfn|Harris|1988|p=22}}{{sfn|Wexler|1997|p=175}} According to a scholarly theory, the Romanians primarily descended from the inhabitants of the ] of ] which existed for about 165 years, thus their presence in most lands now forming Romania north of the ] has been continuous.{{sfn|Harris|1988|pp=22-23}}{{sfn|Wexler|1997|p=175}} Scholars refuting this theory say that the Romanians' ethnogenesis started in the south-Danubian provinces which were under Roman rule for centuries and the Romanians' ancestors did not settle to the north of the river before the 11th century.{{sfn|Harris|1988|p=23}}{{sfn|Wexler|1997|p=175}}

Romanian shares linguistic features with the non-Romance languages of the Balkan Peninsula, which gave rise to the idea of a "]".{{sfn|Harris|1988|p=23}}{{sfn|Nandriș|1951|p=26}}{{sfn|Millar|Trask|2015|p=303}} The ] are particularly strong.{{sfn|Nandriș|1951|p=22}}{{sfn|Wexler|1997|pp=175-176}} Scholars assume that Albanian was closely related to the ], or descends from it.{{sfn|Schulte|2009|p=234}} ] for centuries.{{sfn|Harris|1988|p=23}}{{sfn|Petrucci|1999|pp=5-6}} Romanian borrowed hundreds of loanwords from Slav languages and Slavic influence can be detected in Romanian ] and ].{{sfn|Petrucci|1999|pp=137-138}}

==Recent developments==

Linguist Graham Mallinson concludes that due to the re-latinization process modern Romanian "has attained, if not necessarily retained, a high level of Romance vocabulary, though raw lexical statistics fail to give an adequate picture of precisely how much a Romance language it really is".{{sfn|Mallinson|1988|p=418}} He argues that some syntatic features also demonstrate how Romanian is "gradually returning to the Romance fold".{{sfn|Mallinson|1988|p=418}} He refers to the revival of the true infinitive in Daco-Romanian and the gradual dissappearence of use of ]s in impersonal passive situations.{{sfn|Mallinson|1988|p=418}}
==References== ==References==
{{Reflist}} {{Reflist}}
Line 11: Line 23:
{{Refbegin}} {{Refbegin}}
*{{cite journal |last1=Aldea |first1=Maria |date=2017|title=Reromanizarea limbii române în viziunea lui Sextil Puşcariu |url=http://inst-puscariu.ro/SextilPuscariu/SPIII/pagini/CSP_III%20%5BPages%2015%20-%2020%5D.pdf |journal=Caietele Sextil Puşcariu |volume=III |issue= |pages=15-20 |access-date=|ref=harv }} *{{cite journal |last1=Aldea |first1=Maria |date=2017|title=Reromanizarea limbii române în viziunea lui Sextil Puşcariu |url=http://inst-puscariu.ro/SextilPuscariu/SPIII/pagini/CSP_III%20%5BPages%2015%20-%2020%5D.pdf |journal=Caietele Sextil Puşcariu |volume=III |issue= |pages=15-20 |access-date=|ref=harv }}
*{{cite book |last=Harris |first=Martin |editor1-last=Harris |editor1-first=Martin |editor2-last=Vincent |editor2-first=Nigel |title=The Romance Languages |publisher=Oxford University Press |year=1988 |pages=1–23 |chapter=The Romance Languages |isbn=978-0-19-520829-0 |ref=harv}}
*{{cite book |last=Macrea |first=Dimitrie |title=Probleme ale structurii și evoluției limbii române |publisher=Editura Științifică și Enciclopedică |year=1982 |pages=271 |ref=harv}} *{{cite book |last=Macrea |first=Dimitrie |title=Probleme ale structurii și evoluției limbii române |publisher=Editura Științifică și Enciclopedică |year=1982 |pages=271 |ref=harv}}
*{{cite book |last=Mallinson |first=Graham |editor1-last=Harris |editor1-first=Martin |editor2-last=Vincent |editor2-first=Nigel |title=The Romance Languages |publisher=Oxford University Press |year=1988 |pages=391–419 |chapter=Rumanian |isbn=978-0-19-520829-0 |ref=harv}} *{{cite book |last=Mallinson |first=Graham |editor1-last=Harris |editor1-first=Martin |editor2-last=Vincent |editor2-first=Nigel |title=The Romance Languages |publisher=Oxford University Press |year=1988 |pages=391–419 |chapter=Rumanian |isbn=978-0-19-520829-0 |ref=harv}}
*{{cite journal |last1=Moldovanu-Cenușă |first1=Ioana |date=2013|title=Influenţa franceză în cadrul arhitecturii limbii române. Teoria „relatinizării” sau a „reromanizării” |url=https://www.philologica-jassyensia.ro/upload/IX_1_Moldovanu-Cenusa.pdf |journal=Philologica Jassyensia |volume=IX |issue=1 |pages=183-94 |access-date=|ref=harv }} *{{cite journal |last1=Moldovanu-Cenușă |first1=Ioana |date=2013|title=Influenţa franceză în cadrul arhitecturii limbii române. Teoria „relatinizării” sau a „reromanizării” |url=https://www.philologica-jassyensia.ro/upload/IX_1_Moldovanu-Cenusa.pdf |journal=Philologica Jassyensia |volume=IX |issue=1 |pages=183-94 |access-date=|ref=harv }}
*{{cite journal|last=Nandriș |first=Grigore |author-link= |title=The development and structure of Rumanian |journal=The Slavonic and East European Review |volume=30 |issue=74 |pages=7–33 |date=December 1951 |ref=harv}}
*{{cite book |last=Petrucci |first=Peter R. |year=1999 |title=Slavic Features in the History of Rumanian |publisher=Lincom Europa |isbn=38-9586-599-0|ref=harv}}
*{{cite journal |last1=Pop |first1=Ioan-Aurel |date=2015|title=The Significance of Medieval Testimonies about the Romanian Language |url=http://www.diacronia.ro/ro/indexing/details/A22889/pdf |journal=Caietele Sextil Puşcariu |volume=II |publisher=Institutul de Lingvistică şi Istorie Literară „Sextil Puşcariu“, Cluj-Napoca |pages=33-41 |ref=harv}} *{{cite journal |last1=Pop |first1=Ioan-Aurel |date=2015|title=The Significance of Medieval Testimonies about the Romanian Language |url=http://www.diacronia.ro/ro/indexing/details/A22889/pdf |journal=Caietele Sextil Puşcariu |volume=II |publisher=Institutul de Lingvistică şi Istorie Literară „Sextil Puşcariu“, Cluj-Napoca |pages=33-41 |ref=harv}}
*{{cite book |last=Sala |first=Marius |year=2005 |title=From Latin to Romanian: The Historical Development of Romanian in a Comparative Romance Context |publisher=University, Mississippi |isbn=1-889441-12-0 |ref=harv}} *{{cite book |last=Sala |first=Marius |year=2005 |title=From Latin to Romanian: The Historical Development of Romanian in a Comparative Romance Context |publisher=University, Mississippi |isbn=1-889441-12-0 |ref=harv}}
*{{cite book |last=Schulte |first=Kim |editor1-last=Haspelmath |editor1-first=Martin |editor2-last=Tadmor |editor2-first=Uri |title=Loanwords in the World's Languages: A Comparative Handbook |publisher=De Gruyter Mouton |year=2009 |pages=230–259 |chapter=Loanwords in Romanian |isbn=978-3-11-021843-5 |ref=harv}} *{{cite book |last=Schulte |first=Kim |editor1-last=Haspelmath |editor1-first=Martin |editor2-last=Tadmor |editor2-first=Uri |title=Loanwords in the World's Languages: A Comparative Handbook |publisher=De Gruyter Mouton |year=2009 |pages=230–259 |chapter=Loanwords in Romanian |isbn=978-3-11-021843-5 |ref=harv}}
*{{cite book |last=Wexler |first=Paul |authorlink=Paul Wexler (linguist) |editor1-last=Horváth |editor1-first=Júlia |editor2-last=Wexler |editor2-first=Paul |title=Relexification in Creole and Non-Creole Languages: With special attention to Haitian Creole, Modern Hebrew, Romani, and Rumanian |publisher=Harrassowith Verlag |year=1997 |pages=162–188 |chapter=The case for the relexification hypothesis in Rumanian |isbn=978-3-447-03954-3 |ref=harv}}
*{{cite book |last=Zwannenburg |first=Wiecher |editor1-last=Gess |editor1-first=Randall S. |editor2-last=Arteaga |editor2-first=Deborah |title=Historical Romance Linguistics: Retrospective and Perspectives |publisher=John Benjamins Publishing Company |year=2006 |pages=253–268 |chapter=German Influence in Romanian |isbn=90-272-4788-9 |ref=harv}} *{{cite book |last=Zwannenburg |first=Wiecher |editor1-last=Gess |editor1-first=Randall S. |editor2-last=Arteaga |editor2-first=Deborah |title=Historical Romance Linguistics: Retrospective and Perspectives |publisher=John Benjamins Publishing Company |year=2006 |pages=253–268 |chapter=German Influence in Romanian |isbn=90-272-4788-9 |ref=harv}}
{{Refend}} {{Refend}}

Revision as of 03:26, 25 June 2019

The re-latinization of Romanian (also known as the re-romanization of Romanian) is a process during the development of the Romanian language aimed at the strengthening of its Romance character. Due to this process, Romanians adopted a Latin-based alphabet to replace Cyrillic script and new terms of French, Latin or Italian origin were borrowed to replace Slavic loanwords. The process was initiated by Greek Catholic clerics in Transylvania in the 18th century and taken up by the somewhat exaggerated “Latinist current”. Figures associated with this trend include Samuil Micu-Klein, Gheorghe Șincai and Petru Maior of the Transylvanian School. Their method involved direct borrowing from Latin. It reached its peak in Wallachia in the early 19th century, when Ion Heliade Rădulescu introduced large numbers of Italian neologisms. Subsequently, literary figures at Iași, in Moldavia, began borrowing from French, at the time the language of high European culture.

Terminology

The term "re-latinization" was introduced by Alexandru Graur in 1930; it was subsequently taken up by Ovid Densusianu and other linguists. Sextil Pușcariu preferred “re-romanization”, first using the phrase in 1931. Alexandru Niculescu (1978) opted for “Romance westernization”, while Vasile D. Țâra (1982) suggested “the Latin-Romance direction in the modernization of the Romanian literary language”. Other scholars consider that the "re-latinization" and "re-romanization" terms are being used improperly. Ioana Moldovanu-Cenușă emphasizes the differences between the "Roman Westernization", which took place in Moldavia and Wallachia under the influences of the Age of Enlightenment, and the "re-latinization" carried out by the representatives of the Transylvanian School and of the "Latinist current", while historian Ioan-Aurel Pop points out that the lack of precision of the terms may lead to confusion, in the context of the already numerous historical writings that mention, starting with the 15th century, the Latin character of the language, and explicitly place the Romanian language in the Romance languages group.

Background

Romanian is a Romance language with about 25 million native speakers. It is the official language of Romania and Moldova and has a co-official status in Vojvodina (in Serbia). Ethnic Romanians also live in Ukraine and Hungary. Significant Romanian diasporas developed in other European countries (especially in Italy and Spain) and in North America, Australia and Israel.

The origin of the Romanians is subject to scholarly debates. According to a scholarly theory, the Romanians primarily descended from the inhabitants of the Roman province of Dacia Trajana which existed for about 165 years, thus their presence in most lands now forming Romania north of the Lower Danube has been continuous. Scholars refuting this theory say that the Romanians' ethnogenesis started in the south-Danubian provinces which were under Roman rule for centuries and the Romanians' ancestors did not settle to the north of the river before the 11th century.

Romanian shares linguistic features with the non-Romance languages of the Balkan Peninsula, which gave rise to the idea of a "Balkan linguistic union". The common features of Albanian and Romanian are particularly strong. Scholars assume that Albanian was closely related to the language whose Romanization gave rise to the development of Romanian, or descends from it. Slavic languages influenced the development of Romanian for centuries. Romanian borrowed hundreds of loanwords from Slav languages and Slavic influence can be detected in Romanian phonology and morphology.

Recent developments

Linguist Graham Mallinson concludes that due to the re-latinization process modern Romanian "has attained, if not necessarily retained, a high level of Romance vocabulary, though raw lexical statistics fail to give an adequate picture of precisely how much a Romance language it really is". He argues that some syntatic features also demonstrate how Romanian is "gradually returning to the Romance fold". He refers to the revival of the true infinitive in Daco-Romanian and the gradual dissappearence of use of reflexive verbs in impersonal passive situations.

References

  1. Mallinson 1988, p. 415.
  2. Sala 2005, p. 100.
  3. Schulte 2009, p. 244.
  4. Pop 2015, p. 33-34.
  5. Zwannenburg 2006, p. 259.
  6. Mallinson 1988, pp. 415–416.
  7. Aldea 2017, p. 18.
  8. Macrea 1982, p. 271.
  9. Aldea 2017, p. 15.
  10. Moldovanu-Cenușă 2013, p. 194.
  11. Pop 2015, p. 34.
  12. ^ Schulte 2009, p. 230.
  13. Petrucci 1999, p. 4.
  14. Harris 1988, p. 22.
  15. ^ Wexler 1997, p. 175.
  16. Harris 1988, pp. 22–23.
  17. ^ Harris 1988, p. 23.
  18. Nandriș 1951, p. 26.
  19. Millar & Trask 2015, p. 303. sfn error: no target: CITEREFMillarTrask2015 (help)
  20. Nandriș 1951, p. 22.
  21. Wexler 1997, pp. 175–176.
  22. Schulte 2009, p. 234.
  23. Petrucci 1999, pp. 5–6.
  24. Petrucci 1999, pp. 137–138.
  25. ^ Mallinson 1988, p. 418.

Sources

Stub icon

This Indo-European languages-related article is a stub. You can help Misplaced Pages by expanding it.

Stub icon

This writing system–related article is a stub. You can help Misplaced Pages by expanding it.

Categories: