Revision as of 04:25, 15 December 2010 editSalinix (talk | contribs)52 editsm →Equivalency of letters← Previous edit | Latest revision as of 07:55, 28 April 2020 edit undoChristian75 (talk | contribs)Extended confirmed users, New page reviewers, Pending changes reviewers, Rollbackers114,680 edits {{R to section}} {{R with history}} | ||
(92 intermediate revisions by 56 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
#REDIRECT ] | |||
{{about|how the ] language is written using the ]|] mixed with English|Finglish}} | |||
{{R to section}} | |||
==Introduction== | |||
{{R with history}} | |||
'''Penglish''', '''Pinglish''' or '''Fingilish''' or '''fargelisi''' (a ] word formed from '']'' + '']'', or ''Farsi'' + '']'') is a term used to describe the way ] words are written using the ] (as opposed to the ]), or generally the casual ] popularized after computers, emailing and online chat became ubiquitous. This type of writing is commonly used in ] (Persian chat), ]s and ]. It developed and spread due to a lack of software supporting Persian in the past, and/or due to a lack of knowledge about the software that was available. | |||
Although Parsi/Farsi/Persian is supported in recent Microsoft Windows OS, there are still many cases where ] can not be used by Persian users and there is a need for an alternative way to write Persian.( i.e. Persian with English alphabet). Fingilish, is usually used in such cases. | |||
Initially there were no strict rules for conversion into Pingilish or how words were Romanized, and the way of writing Pingilish varied greatly by accent. More recently a standard called ] has been introduced which standardizes the concept and usage of Persian-English alphabet(Persian-Roman Alphabet). can be used to officially transliterate from all Persian language and related dialects into character-set of ordinary English keyboard and also accepts ] characters (Ä,Š,Ž,Ü). Unipers is another standard, defining an extended Persian-Roman alphabet for Persian language. | |||
The following table contains some examples of romanized persian words and the ways they are used by persian chat users. For example, the Persian word درود ("hello") is written "Dorood". (Desphilic: DorOd) | |||
<table border="1" cellpadding="4" cellspacing="0"> | |||
<tr> | |||
<td height="38" align="center" valign="middle" width="52">Penglish<br> | |||
</td> | |||
<td height="38" align="center" valign="middle" width="53">Desphilic<br> | |||
</td> | |||
<td height="38" align="center" valign="middle" width="120">Perso-Arabic<br> | |||
</td> | |||
<td height="38" align="center" valign="middle" width="53">English<br> | |||
</td> | |||
</tr> | |||
<tr> | |||
<td height="38" align="center" valign="middle" width="52">amadan</td> | |||
<td height="38" align="center" valign="middle" width="53">Amadan</td> | |||
<td height="38" align="center" valign="middle" width="53">آمدن</td> | |||
<td height="38" align="center" valign="middle" width="53">to come</td> | |||
</tr> | |||
<tr> | |||
<td height="38" align="center" valign="middle" width="52">parvaz</td> | |||
<td height="38" align="center" valign="middle" width="53">parvAz</td> | |||
<td height="38" align="center" valign="middle" width="53">پرواز</td> | |||
<td height="38" align="center" valign="middle" width="53">flight</td> | |||
</tr> | |||
<tr> | |||
<td height="38" align="center" valign="middle" width="52">sakhtar</td> | |||
<td height="38" align="center" valign="middle" width="53">sAxtAr</td> | |||
<td height="38" align="center" valign="middle" width="53">ساختار</td> | |||
<td height="38" align="center" valign="middle" width="53">structure</td> | |||
</tr> | |||
<tr> | |||
<td height="39" align="center" valign="middle" width="52">ghamoos</td> | |||
<td height="39" align="center" valign="middle" width="53">QAmOs</td> | |||
<td height="39" align="center" valign="middle" width="53">قاموس</td> | |||
<td height="39" align="center" valign="middle" width="53">manifest</td> | |||
</tr> | |||
</table> | |||
there are some software to help transliterate from Penglish to Perso-Arabic and vice versa. For example Google has added a page to its set which can be used to transliterate from penglish into ] script.There are also communities and message groups for fingilish in some famous websites like ]. | |||
==Equivalency of letters== | |||
The table below shows how the ] is used to transliterate the ]. | |||
Table of equivalency of letters in fingilish | |||
<table border="1" cellpadding="4" cellspacing="0"> | |||
<tr> | |||
<td height="38" align="center" valign="middle" width="63">Persian<br> | |||
</td> | |||
<td height="38" align="center" valign="middle" width="63">Pengilish<br> | |||
</td> | |||
<td height="38" align="center" valign="middle" width="63">Persian<br> | |||
</td> | |||
<td height="38" align="center" valign="middle" width="63">Pengilish<br> | |||
</td> | |||
<td height="38" align="center" valign="middle" width="63">Persian<br> | |||
</td> | |||
<td height="38" align="center" valign="middle" width="63">Pengilish<br> | |||
</td> | |||
</tr> | |||
<tr> | |||
<td height="38" align="center" valign="middle" width="52">ا،آ</td> | |||
<td height="38" align="center" valign="middle" width="53">a , aa</td> | |||
<td height="38" align="center" valign="middle" width="53">ژ</td> | |||
<td height="38" align="center" valign="middle" width="53">zh , j</td> | |||
<td height="38" align="center" valign="middle" width="53">گ</td> | |||
<td height="38" align="center" valign="middle" width="53">g</td> | |||
</tr> | |||
<tr> | |||
<td height="38" align="center" valign="middle" width="52">ب</td> | |||
<td height="38" align="center" valign="middle" width="53">b</td> | |||
<td height="38" align="center" valign="middle" width="53">س</td> | |||
<td height="38" align="center" valign="middle" width="53">s</td> | |||
<td height="38" align="center" valign="middle" width="53">ل</td> | |||
<td height="38" align="center" valign="middle" width="53">l</td> | |||
</tr> | |||
<tr> | |||
<td height="38" align="center" valign="middle" width="52">پ</td> | |||
<td height="38" align="center" valign="middle" width="53">p</td> | |||
<td height="38" align="center" valign="middle" width="53">ش</td> | |||
<td height="38" align="center" valign="middle" width="53">sh,w</td> | |||
<td height="38" align="center" valign="middle" width="53">م</td> | |||
<td height="38" align="center" valign="middle" width="53">m</td> | |||
</tr> | |||
<tr> | |||
<td height="39" align="center" valign="middle" width="52">ت</td> | |||
<td height="39" align="center" valign="middle" width="53">t</td> | |||
<td height="39" align="center" valign="middle" width="53">ص</td> | |||
<td height="39" align="center" valign="middle" width="53">s</td> | |||
<td height="39" align="center" valign="middle" width="53">ن</td> | |||
<td height="39" align="center" valign="middle" width="53">n</td> | |||
</tr> | |||
<tr> | |||
<td height="39" align="center" valign="middle" width="52">ث</td> | |||
<td height="39" align="center" valign="middle" width="53">s</td> | |||
<td height="39" align="center" valign="middle" width="53">ض</td> | |||
<td height="39" align="center" valign="middle" width="53">z</td> | |||
<td height="39" align="center" valign="middle" width="53">و</td> | |||
<td height="39" align="center" valign="middle" width="53">v,u</td> | |||
</tr> | |||
<tr> | |||
<td height="39" align="center" valign="middle" width="52">ج</td> | |||
<td height="39" align="center" valign="middle" width="53">j</td> | |||
<td height="39" align="center" valign="middle" width="53">ط</td> | |||
<td height="39" align="center" valign="middle" width="53">t</td> | |||
<td height="39" align="center" valign="middle" width="53">ه</td> | |||
<td height="39" align="center" valign="middle" width="53">h</td> | |||
</tr> | |||
<tr> | |||
<td height="39" align="center" valign="middle" width="52">چ</td> | |||
<td height="39" align="center" valign="middle" width="53">ch</td> | |||
<td height="39" align="center" valign="middle" width="53">ظ</td> | |||
<td height="39" align="center" valign="middle" width="53">z</td> | |||
<td height="39" align="center" valign="middle" width="53">ی</td> | |||
<td height="39" align="center" valign="middle" width="53">y</td> | |||
</tr> | |||
<tr> | |||
<td height="39" align="center" valign="middle" width="52">ح</td> | |||
<td height="39" align="center" valign="middle" width="53">h</td> | |||
<td height="39" align="center" valign="middle" width="53">ع,ء</td> | |||
<td height="39" align="center" valign="middle" width="53"> ' , ae , ea </td> | |||
<td height="39" align="center" valign="middle" width="53"> </td> | |||
<td height="39" align="center" valign="middle" width="53"> </td> | |||
</tr> | |||
<tr> | |||
<td height="39" align="center" valign="middle" width="52">خ</td> | |||
<td height="39" align="center" valign="middle" width="53">kh,x</td> | |||
<td height="39" align="center" valign="middle" width="53">غ</td> | |||
<td height="39" align="center" valign="middle" width="53">gh</td> | |||
<td height="39" align="center" valign="middle" width="53"> </td> | |||
<td height="39" align="center" valign="middle" width="53"> </td> | |||
</tr> | |||
<tr> | |||
<td height="39" align="center" valign="middle" width="52">د</td> | |||
<td height="39" align="center" valign="middle" width="53">d</td> | |||
<td height="39" align="center" valign="middle" width="53">ف</td> | |||
<td height="39" align="center" valign="middle" width="53">f</td> | |||
<td height="39" align="center" valign="middle" width="53"> </td> | |||
<td height="39" align="center" valign="middle" width="53"> </td> | |||
</tr> | |||
<tr> | |||
<td height="39" align="center" valign="middle" width="52">ذ</td> | |||
<td height="39" align="center" valign="middle" width="53">z</td> | |||
<td height="39" align="center" valign="middle" width="53">ق</td> | |||
<td height="39" align="center" valign="middle" width="53">q,gh</td> | |||
<td height="39" align="center" valign="middle" width="53"> </td> | |||
<td height="39" align="center" valign="middle" width="53"> </td> | |||
</tr> | |||
<tr> | |||
<td height="39" align="center" valign="middle" width="52">ر</td> | |||
<td height="39" align="center" valign="middle" width="53">r</td> | |||
<td height="39" align="center" valign="middle" width="53">ک</td> | |||
<td height="39" align="center" valign="middle" width="53">k</td> | |||
<td height="39" align="center" valign="middle" width="53"> </td> | |||
<td height="39" align="center" valign="middle" width="53"> </td> | |||
</tr> | |||
</table> | |||
==Fingilish keyboard== | |||
There also exist trials and standards to help Fingilish users and provide them a more convenient way to ]. Because some Persian alphabet letters do not exist in English, a ](PArsi keyboard or PArsic keyboard) has been invented which provides Fingilish users with additional characters like which can be used as counterparts for . | |||
== A Persian poem in Penglish == | |||
As a detailed example for illustrating Penglish standards, This is a famous poem from the great Iranian poet HAfez using Standardized Penglish: | |||
<br /> | |||
*Del iy ke qeyb namAy ast ov jAm ue jam dArad<br /> | |||
* Ze xAtam iy ke dam iy gom wav ad ce qam dArad?<br /> | |||
*Be xaT ov xAl ue gedAy An madeh xazine ye del<br /> | |||
* Be dast ue wAh vaw iy deh ke mohtaram dArad<br /> | |||
*Na har deraxt tahaMol konad jafA ye xazAn<br /> | |||
* qolAm ue heMat ue sarv am ke In qadam dArad<br /> | |||
*ras id mOsem ue An ke’az tarab co narges ue mast<br /> | |||
* neh ad be pA ye qadah har ke wew deram dArad<br /> | |||
*zar az bahA ye mey aknOn co gol dariq madAr<br /> | |||
* ke uaql ue kol be sad at ueyb moTaham dArad <br /> | |||
*ze seR ue qeyb kas AgAh nist qeSe ma xAn<br /> | |||
* kodAm mahram ue del rah dar In haram dArad?<br /> | |||
*Del am ke lAf ue tajaRod zad iy konOn sad woql<br /> | |||
* Be bOy ue zolf ue to bA bAd ue sobhdam dArad<br /> | |||
*morAd ue del ze ke pors am ke nist deldAr iy<br /> | |||
* ke jelve ye nazar ov wive ye karam dArad<br /> | |||
* ze jayb ue xerqe ye hAfez ce tarf betvAn bast?<br /> | |||
* Ke mA samad talabid im ov uo sanam dArad<br /> | |||
==See also== | |||
*] | |||
*] | |||
*] | |||
*] | |||
==External links== | |||
* Type Latin and get Arabic / Farsi Letters. | |||
* | |||
* | |||
* | |||
* | |||
* | |||
* | |||
* Type Latin and get Arabic Letters. | |||
* | |||
* | |||
{{Internet Dialects}} | |||
] | |||
] | |||
] |
Latest revision as of 07:55, 28 April 2020
Redirect to:
- To a section: This is a redirect from a topic that does not have its own page to a section of a page on the subject. For redirects to embedded anchors on a page, use {{R to anchor}} instead.
- With history: This is a redirect from a page containing substantive page history. This page is kept as a redirect to preserve its former content and attributions. Please do not remove the tag that generates this text (unless the need to recreate content on this page has been demonstrated), nor delete this page.
- This template should not be used for redirects having some edit history but no meaningful content in their previous versions, nor for redirects created as a result of a page merge (use {{R from merge}} instead), nor for redirects from a title that forms a historic part of Misplaced Pages (use {{R with old history}} instead).