Revision as of 10:49, 29 January 2021 edit2400:2200:4cd:c620:6189:7874:7389:dbdf (talk) →Etymology, usage, and translationTags: Mobile edit Mobile web edit← Previous edit | Latest revision as of 23:02, 25 January 2024 edit undoRotary Engine (talk | contribs)Extended confirmed users, Page movers11,478 edits rv partial; rem, per previous RfC | ||
(34 intermediate revisions by 21 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{short description|Japanese term}} | {{short description|Japanese term translates as "What a waste!"}} | ||
⚫ | {{Italic title}} | ||
{{for|the accelerated patent examination program also known as PPH 2.0|Patent Prosecution Highway}} | {{for|the accelerated patent examination program also known as PPH 2.0|Patent Prosecution Highway}} | ||
⚫ | {{Italic title}} | ||
]"]] | ]"]] | ||
{{Nihongo||もったいない {{lang|en|or}} 勿体無い|'''Mottainai'''|lead=yes}} is a Japanese phrase conveying a sense of regret over waste, or to state that one does not deserve something because it is too good. The term can be translated to English as "What a waste!"<ref>{{cite news|url=https://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=14054262|title=Mottainai Grandma Reminds Japan, 'Don't Waste'|newspaper=NPR.org|publisher=}}</ref>{{sfn|Siniawer|2014}} or the old saying, "Waste not, want not."<ref> BBC News, Johnny Motley, 25 January 2024</ref> | |||
Japanese environmentalists have used the term to encourage people to "]". ]n environmentalist ] has used the term at the ] as a slogan to promote environmental protection.{{sfn|Siniawer|2014}} | |||
== Etymology, usage, and translation == | == Etymology, usage, and translation == | ||
{{Hatnote|Related: ]}}<!--Provides pathway to additional related resources not linked from here; users here need not visit it if they don't care, but for any who are interested, it is a link out to related information.--> | |||
'']'', widely considered the most authoritative Japanese dictionary, lists three definitions for the word {{lang|ja-Latn|mottainai}} (classical Japanese terminal form {{lang|ja-Latn|mottainashi}}): (1) inexpedient or reprehensible towards a god, buddha, noble or the like; (2) awe-inspiring and unmerited/undeserved, used to express thanks; (3) an expression of regret at the full value of something not being put to good use. In contemporary ], {{lang|ja-Latn|mottainai}} is most commonly used to indicate that something is being discarded needlessly, or to express regret at such a fact.{{sfnm|1a1=Hasegawa|1y=1983|1p=25}} {{illm|Kōhei Hasegawa|ja|長谷川鉱平}}, then a professor at ], noted that the definition (3) in ''Kōjien'' was the one used most frequently by modern Japanese.{{sfnm|1a1=Hasegawa|1y=1983|1p=25}} The second sense is seen in Japanese newspapers when they refer to members of the ] as having been present at such-and-such an event, not necessarily implying wastefulness but rather gratitude or awe.{{sfnm|1a1=Hasegawa|1y=1983|1p=25}} ''{{illm|Daigenkai|ja|言海#大言海}}'', another Japanese dictionary, gives a similar ordering of these definitions.{{sfnm|1a1=Hasegawa|1y=1983|1p=25}} |
'']'', widely considered the most authoritative Japanese dictionary, lists three definitions for the word {{lang|ja-Latn|mottainai}} (classical Japanese terminal form {{lang|ja-Latn|mottainashi}}): (1) inexpedient or reprehensible towards a god, buddha, noble or the like; (2) awe-inspiring and unmerited/undeserved, used to express thanks; (3) an expression of regret at the full value of something not being put to good use. In contemporary ], {{lang|ja-Latn|mottainai}} is most commonly used to indicate that something is being discarded needlessly, or to express regret at such a fact.{{sfnm|1a1=Hasegawa|1y=1983|1p=25}} {{illm|Kōhei Hasegawa|ja|長谷川鉱平}}, then a professor at ], noted that the definition (3) in ''Kōjien'' was the one used most frequently by modern Japanese.{{sfnm|1a1=Hasegawa|1y=1983|1p=25}} The second sense is seen in Japanese newspapers when they refer to members of the ] as having been present at such-and-such an event, not necessarily implying wastefulness but rather gratitude or awe.{{sfnm|1a1=Hasegawa|1y=1983|1p=25}} ''{{illm|Daigenkai|ja|言海#大言海}}'', another Japanese dictionary, gives a similar ordering of these definitions.{{sfnm|1a1=Hasegawa|1y=1983|1p=25}} | ||
Hasegawa traces this increase in the frequency of meaning (3) to a historical semantic shift in which the original meaning, meaning (1), became less prominent.{{sfnm|1a1=Hasegawa|1y=1983|1p=25}} Citing the ] Japanese literature scholar {{illm|Kōshin Noma|ja|野間光辰}}, Hasegawa states that the word originated as slang in the ],{{sfnm|1a1=Hasegawa|1y=1983|1p=25}} and that by the mid 15th century had perhaps already acquired the meanings of (2) and (3).{{sfnm|1a1=Hasegawa|1y=1983|1p=26}} |
Hasegawa traces this increase in the frequency of meaning (3) to a historical semantic shift in which the original meaning, meaning (1), became less prominent.{{sfnm|1a1=Hasegawa|1y=1983|1p=25}} Citing the ] Japanese literature scholar {{illm|Kōshin Noma|ja|野間光辰}}, Hasegawa states that the word originated as slang in the ],{{sfnm|1a1=Hasegawa|1y=1983|1p=25}} and that by the mid 15th century had perhaps already acquired the meanings of (2) and (3).{{sfnm|1a1=Hasegawa|1y=1983|1p=26}} | ||
Two frequently-cited early examples of usages of {{lang|ja-Latn|mottainashi}}, given in both ''Kōjien'' and ''Daigenkai'', are the '']'' and the '']''.{{sfnm|1a1=Hasegawa|1y=1983|1p=26}} A form of the word, {{lang|ja-Latn|motaina}} (モタイナ) appears in the late-14th or early-15th century ] play ''{{illm|Aritōshi|ja|蟻通}}'', apparently in a sense close to (1).{{sfnm|1a1=Hasegawa|1y=1983|1pp=26–27}} | An archaic Japanese dictionary dates the use of the term "mottainai" back to the 13th-century.{{sfn|Siniawer|2014|p=165}} Two frequently-cited early examples of usages of {{lang|ja-Latn|mottainashi}}, given in both ''Kōjien'' and ''Daigenkai'', are the '']'' and the '']''.{{sfnm|1a1=Hasegawa|1y=1983|1p=26}} A form of the word, {{lang|ja-Latn|motaina}} (モタイナ) appears in the late-14th or early-15th century ] play ''{{illm|Aritōshi|ja|蟻通}}'', apparently in a sense close to (1).{{sfnm|1a1=Hasegawa|1y=1983|1pp=26–27}} | ||
The word {{lang|ja-Latn|nai}} in {{lang|ja-Latn|mottainai}} resembles a Japanese negative ("there is no {{lang|ja-Latn|mottai}}"), but may have originally been used as an emphatic ("tremendous {{lang|ja-Latn|mottai}}").{{sfnm|1a1=Hasegawa|1y=1983|1p=26}} {{lang|ja-Latn|Mottai}} itself is a noun appearing as such in, for example, the dictionary ''{{illm|Gagaku-shū|ja|下学集}}'',{{sfnm|1a1=Hasegawa|1y=1983|1p=27}} which dates to 1444.{{sfnm|1a1=Hasegawa|1y=1983|1pp=25–26}} ''Daigenkai'' gives {{lang|ja-Latn|buttai}} as an alternate reading of the word,{{sfnm|1a1=Hasegawa|1y=1983|1p=27}} and it appears written with the ] {{lang|ja|勿躰}}, {{lang|ja|物體}}, {{lang|ja|勿體}}, {{lang|ja|物体}}, or {{lang|ja|勿体}}.{{sfnm|1a1=Hasegawa|1y=1983|1p=27}} It means (i) the shape/form of a thing or (ii) something that is, or the fact of being, impressive or imposing ({{lang|ja|モノモノシキコト}}; {{ |
The word {{lang|ja-Latn|nai}} in {{lang|ja-Latn|mottainai}} resembles a Japanese negative ("there is no {{lang|ja-Latn|mottai}}"), but may have originally been used as an emphatic ("tremendous {{lang|ja-Latn|mottai}}").{{sfnm|1a1=Hasegawa|1y=1983|1p=26}} {{lang|ja-Latn|Mottai}} itself is a noun appearing as such in, for example, the dictionary ''{{illm|Gagaku-shū|ja|下学集}}'',{{sfnm|1a1=Hasegawa|1y=1983|1p=27}} which dates to 1444.{{sfnm|1a1=Hasegawa|1y=1983|1pp=25–26}} ''Daigenkai'' gives {{lang|ja-Latn|buttai}} as an alternate reading of the word,{{sfnm|1a1=Hasegawa|1y=1983|1p=27}} and it appears written with the ] {{lang|ja|勿躰}}, {{lang|ja|物體}}, {{lang|ja|勿體}}, {{lang|ja|物体}}, or {{lang|ja|勿体}}.{{sfnm|1a1=Hasegawa|1y=1983|1p=27}} It means (i) the shape/form of a thing or (ii) something that is, or the fact of being, impressive or imposing ({{lang|ja|モノモノシキコト}}; {{transliteration|ja|monomonoshiki koto}}).{{sfnm|1a1=Hasegawa|1y=1983|1p=27}} The compound that is pronounced as {{lang|ja-Latn|mottai}} in Japanese appears in Sino-Japanese dictionaries as a Chinese word in a sense similar to (ii),{{sfnm|1a1=Hasegawa|1y=1983|1p=28}} but {{lang|ja-Latn|mottainashi}} does not, as it is an indigenous Japanese word.{{sfnm|1a1=Hasegawa|1y=1983|1p=28}} | ||
The 18th-century ] philologist ], in the preface to his 1798 treatise ''Tamaarare'' ('Ice Crystals (like) Jewels'; {{lang|ja|玉あられ}}) designed to stir people up from their sleepy acquiescence in acquired customs that were not authentically native, and was critical of the use of the word to express gratitude. He felt its use for such a purpose (along with those of {{Wikt-lang|ja|かたじけない|katajikenashi}} and {{lang|ja-Latn|osoreōi}}) was vitiated by its ultimate derivation from imitating forms of Chinese rhetoric and greetings.<ref>Markus Rüttermann, ], 2006 18,1 pp.57-128,86.</ref> In his 1934 essay ''Nihon-seishin to Bukkyō'', the ] Katō Totsudō ({{lang|ja|加藤咄堂}}; 1870-1949) included the "aversion to wastefulness" ({{lang|ja-Latn|mottainai}}) in a putative series of what he considered to be "core Japanese personality traits".<ref>''Chūō Bukkyō'' 1934 18/3 pp.1-12,11-12 cited in Ives below.</ref><ref>Christopher Ives, ] 26, 1/2 Spring 1999 pp.83-106,90:'Katō Totsudō also identifies purportedly core Japanese personality traits of aversion to wastefulness (''mottainai'': 勿体無い), gratitude (''arigatai'': 有難い) and sympathy (''ki no doku'': 気の毒) with the Three Mental Attitudes of laity set forth in the ] the mind of poverty (''hinkyūshin'':貧窮心) |
The 18th-century ] philologist ], in the preface to his 1798 treatise ''Tamaarare'' ('Ice Crystals (like) Jewels'; {{lang|ja|玉あられ}}) designed to stir people up from their sleepy acquiescence in acquired customs that were not authentically native, and was critical of the use of the word to express gratitude. He felt its use for such a purpose (along with those of {{Wikt-lang|ja|かたじけない|katajikenashi}} and {{lang|ja-Latn|osoreōi}}) was vitiated by its ultimate derivation from imitating forms of Chinese rhetoric and greetings.<ref>Markus Rüttermann, ], 2006 18,1 pp.57-128,86.</ref> In his 1934 essay ''Nihon-seishin to Bukkyō'', the ] Katō Totsudō ({{lang|ja|加藤咄堂}}; 1870-1949) included the "aversion to wastefulness" ({{lang|ja-Latn|mottainai}}) in a putative series of what he considered to be "core Japanese personality traits".<ref>''Chūō Bukkyō'' 1934 18/3 pp.1-12,11-12 cited in Ives below.</ref><ref>Christopher Ives, ] 26, 1/2 Spring 1999 pp.83-106,90:'Katō Totsudō also identifies purportedly core Japanese personality traits of aversion to wastefulness (''mottainai'': 勿体無い), gratitude (''arigatai'': 有難い) and sympathy (''ki no doku'': 気の毒) with the Three Mental Attitudes of laity set forth in the ] the mind of poverty (''hinkyūshin'':貧窮心), the mind of requiring blessings (''hōonshin'':報恩心) and the mind of merit (''kudokushin'':功徳心).'</ref> | ||
{{lang|ja-Latn|Mottainai}} originated as a Buddhist term, though this fact is not common knowledge even in Japan.<ref name="sato">{{cite journal |last=Sato |first=Yuriko |year=2017 |title=Mottainai: a Japanese sense of anima mundi |journal=Journal of Analytical Psychology |volume=62 |issue=1 |pages=147–154|doi=10.1111/1468-5922.12282 |pmid=28093756 }}</ref>{{dubious|reason=Neither the Princeton "Dictionary of Buddhism" nor the Routledge "Encyclopedia of Buddhism" include entries on this "Buddhist term", nor does the Dictionary include it in the Japanese section of its cross-lingual index. Furthermore, with most 仏語, "Kojien" gives 〔仏〕 at the start of its entries on them, usually with a Sanskrit equivalent, but does not do so with this word. Given the talk discussion and the sourcing problems this article has had since at least 2013, it seems likely that Sato doesn't actually support this content, and we are misrepresenting her by quoting her out of context.|date=November 2019}} The word later become connected to the Shinto concept that all objects have souls.<ref name="sato"/>{{dubious|reason=Sato is a psychologist by training and profession, and the Journal of Analytical Psychology is not an appropriate source for this kind of statement; it is a "peer-reviewed" piece, but it was almost certainly not reviewed by anyone with training in Japanese linguistics, history, or religious studies.|date=November 2019}} | |||
== Modern Japanese environmentalism == | == Modern Japanese environmentalism == | ||
In November 2002, the English-language, Japan-based magazine '']'' ran a cover story entitled "Restyling Japan: Revival of the 'Mottainai' Spirit", documenting the motivation amongst volunteers in a "toy hospital" in Japan to "develop in children the habit of looking after their possessions", the re-emergence of repair shops specializing in repairing household appliances or children's clothes, the recycling of ] bottles and other materials, the collection of waste ], and more generally the efforts to stop the trend of throwing away everything that can no longer be used, i.e. the efforts of reviving "the spirit of {{lang|ja-Latn|mottainai}}".<ref name="look-japan-2002">{{cite journal |last=Chiba |first=Hitoshi |date=November 2002 |title=Restyling Japan: Revival of the "Mottainai" Spirit |journal=] |url=http://www.lookjapan.com/LBcoverstory/02NovCS.htm |archive-url=https://web.archive.org/web/20040405084940/http://www.lookjapan.com/LBcoverstory/02NovCS.htm |archive-date=April 5, 2004 |access-date=July 22, 2013}}</ref> In that context, Hitoshi Chiba, the author, described {{lang|ja-Latn|mottainai}} as follows:<ref name="look-japan-2002"/> | In November 2002, the English-language, Japan-based magazine '']'' ran a cover story entitled "Restyling Japan: Revival of the 'Mottainai' Spirit", documenting the motivation amongst volunteers in a "toy hospital" in Japan to "develop in children the habit of looking after their possessions", the re-emergence of repair shops specializing in repairing household appliances or children's clothes, the recycling of ] bottles and other materials, the collection of waste ], and more generally the efforts to stop the trend of throwing away everything that can no longer be used, i.e. the efforts of reviving "the spirit of {{lang|ja-Latn|mottainai}}".<ref name="look-japan-2002">{{cite journal |last=Chiba |first=Hitoshi |date=November 2002 |title=Restyling Japan: Revival of the "Mottainai" Spirit |journal=] |url=http://www.lookjapan.com/LBcoverstory/02NovCS.htm |archive-url=https://web.archive.org/web/20040405084940/http://www.lookjapan.com/LBcoverstory/02NovCS.htm |archive-date=April 5, 2004 |access-date=July 22, 2013}}</ref> The "Mottainai Spirit" is seen as human resources and nature surrounding us. <ref name="look-japan-2002" /> In that context, Hitoshi Chiba, the author, described {{lang|ja-Latn|mottainai}} as follows:<ref name="look-japan-2002"/>{{blockquote|We often hear in Japan the expression 'mottainai', which loosely means 'wasteful' but in its full sense conveys a feeling of awe and appreciation for the gifts of nature or the sincere conduct of other people. There is a trait among Japanese people to try to use something for its entire effective life or continue to use it by repairing it. In this caring culture, people will endeavor to find new homes for possessions they no longer need. The 'mottainai' principle extends to the dinner table, where many consider it rude to leave even a single grain of rice in the bowl. The concern is that this traditional trait may be lost.}} | ||
{{quote|We often hear in Japan the expression 'mottainai', which loosely means 'wasteful' but in its full sense conveys a feeling of awe and appreciation for the gifts of nature or the sincere conduct of other people. There is a trait among Japanese people to try to use something for its entire effective life or continue to use it by repairing it. In this caring culture, people will endeavor to find new homes for possessions they no longer need. The 'mottainai' principle extends to the dinner table, where many consider it rude to leave even a single grain of rice in the bowl. The concern is that this traditional trait may be lost.}} | |||
In a 2014 paper on an apparent increase in interest in the idea of {{lang|ja-Latn|mottainai}} in early 21st-century Japan, historian Eiko Maruko Siniawer summarized the views of several Japanese writers who claimed that {{lang|ja-Latn|mottainai}} was a specifically Buddhist concept.{{sfnm|1a1=Siniawer|1y=2014|1p=175}} She also cited a number of views of Japanese authors who believed that it was a uniquely Japanese "contribution to the world", whose views she characterized as mostly being "deeply rooted in cultural generalizations, essentialisms, and disdainful comparisons between countries".{{sfnm|1a1=Siniawer|1y=2014|1p=176}} | In a 2014 paper on an apparent increase in interest in the idea of {{lang|ja-Latn|mottainai}} in early 21st-century Japan, historian Eiko Maruko Siniawer summarized the views of several Japanese writers who claimed that {{lang|ja-Latn|mottainai}} was a specifically Buddhist concept.{{sfnm|1a1=Siniawer|1y=2014|1p=175}} She also cited a number of views of Japanese authors who believed that it was a uniquely Japanese "contribution to the world", whose views she characterized as mostly being "deeply rooted in cultural generalizations, essentialisms, and disdainful comparisons between countries".{{sfnm|1a1=Siniawer|1y=2014|1p=176}} | ||
== Use by Wangari Maathai == | == Use by Wangari Maathai == | ||
] | ] | ||
At a session of the ], ] environmentalist ] introduced the word {{lang|ja-Latn|mottainai}} as a slogan for environmental protection.<ref>{{harvnb|Siniawer|2014|p=177}}</ref> According to Mizue Sasaki,<ref name=Sasaki-2005>{{cite conference |url=http://unesdoc.unesco.org/images/0014/001483/148396e.pdf |title=Perspectives of language: cultural differences and universality in Japanese |last1=Sasaki |first1=Mizue |date=7–9 November 2005 |publisher=UNESCO |pages=124–125 |location=Paris }}</ref> | At a session of the ], ] environmentalist ] introduced the word {{lang|ja-Latn|mottainai}} as a slogan for environmental protection.<ref>{{harvnb|Siniawer|2014|p=177}}</ref> According to Mizue Sasaki,<ref name=Sasaki-2005>{{cite conference |url=http://unesdoc.unesco.org/images/0014/001483/148396e.pdf |title=Perspectives of language: cultural differences and universality in Japanese |last1=Sasaki |first1=Mizue |date=7–9 November 2005 |publisher=UNESCO |pages=124–125 |location=Paris }}</ref> | ||
{{ |
{{blockquote| Dr. Maathai, brandishing a t-shirt emblazoned with the word MOTTAINAI, explained that the meaning of the term {{lang|ja-Latn|mottainai}} encompasses the four Rs of reduce, reuse, recycle and repair ... made the case that we should all use limited resources effectively and share them fairly if we are to avert wars arising from disputes over ].}} | ||
At the 2009 United Nations Summit on Climate Change, she said, "Even at personal level, we can all reduce, re-use and recycle, what is embraced as Mottainai in Japan, a concept that also calls us to express gratitude, to respect and to avoid wastage."<ref name="Maathai2009UN">{{cite web|title=Statement by Prof. W. Maathai, Nobel Peace Laureate, on behalf of Civil Society|url=http://www.un.org/wcm/webdav/site/climatechange/shared/Documents/SpeechMaathai.pdf|publisher=United Nations|access-date=24 February 2018|archive-url=https://web.archive.org/web/20110601034605/http://www.un.org/wcm/webdav/site/climatechange/shared/Documents/SpeechMaathai.pdf|archive-date=2011-06-01}} Cited in Siniawer, 2014, p. 177.</ref> | |||
==See also== | ==See also== | ||
Line 43: | Line 41: | ||
*] | *] | ||
*'']'' | *'']'' | ||
*"]", a ] song |
*"]", a ] song | ||
*'']'', '']'' and '']'', three types of waste in ] | *'']'', '']'' and '']'', three types of waste in ] | ||
*] | *] | ||
Line 51: | Line 49: | ||
===Citations=== | ===Citations=== | ||
{{reflist|30em}} | {{reflist|30em}} | ||
===Works cited=== | ===Works cited=== | ||
*{{cite journal |last=Hasegawa |first=Kōhei |author-link=Kōhei Hasegawa |year=1983 |title=''Mottai-nashi'' Kō |journal=Academic Bulletin of Nagano University |volume=4 |issue=3–4 |pages=25–30|url=https://nagano.repo.nii.ac.jp/?action=pages_view_main&active_action=repository_view_main_item_detail&item_id=812&item_no=1&page_id=13&block_id=17}}<!-- The page numbering system is weird. Apparently it was printed to accommodate both tategaki right-to-left and English left-to-right, with one set of page numbers (the bottom) counting from what would be the front cover of an English book and the other (the top) counting from what would be the front cover of a Japanese book. These are the Japanese numbers, but the more prominent ones at the bottom of the page count down from 182 to 177. --> | *{{cite journal |last=Hasegawa |first=Kōhei |author-link=Kōhei Hasegawa |year=1983 |title=''Mottai-nashi'' Kō |journal=Academic Bulletin of Nagano University |volume=4 |issue=3–4 |pages=25–30|url=https://nagano.repo.nii.ac.jp/?action=pages_view_main&active_action=repository_view_main_item_detail&item_id=812&item_no=1&page_id=13&block_id=17}}<!-- The page numbering system is weird. Apparently it was printed to accommodate both tategaki right-to-left and English left-to-right, with one set of page numbers (the bottom) counting from what would be the front cover of an English book and the other (the top) counting from what would be the front cover of a Japanese book. These are the Japanese numbers, but the more prominent ones at the bottom of the page count down from 182 to 177. --> | ||
Line 62: | Line 61: | ||
|date = 2014 | |date = 2014 | ||
|jstor = 43553399|doi = 10.1017/S0021911813001745 | |jstor = 43553399|doi = 10.1017/S0021911813001745 | ||
|doi-access = free | |||
}} | }} | ||
*{{cite book|first = Eiko Maruko |last = Siniawer | *{{cite book|first = Eiko Maruko |last = Siniawer | ||
Line 70: | Line 70: | ||
|publisher = Cornell University Press |isbn = 9781501725852 | |publisher = Cornell University Press |isbn = 9781501725852 | ||
}} | }} | ||
*Siniawer, Eiko Maruko (2014). ""Affluence of the Heart": Wastefulness and the Search for Meaning in Millenial Japan". ''The Journal of Asian Studies''. '''73''' (1): 165 – via perusall. | |||
==External links== | |||
* | |||
* | |||
{{Japanese social terms}} | {{Japanese social terms}} | ||
] | ] | ||
] | ] |
Latest revision as of 23:02, 25 January 2024
Japanese term translates as "What a waste!" For the accelerated patent examination program also known as PPH 2.0, see Patent Prosecution Highway.
Mottainai (Japanese: もったいない or 勿体無い) is a Japanese phrase conveying a sense of regret over waste, or to state that one does not deserve something because it is too good. The term can be translated to English as "What a waste!" or the old saying, "Waste not, want not." Japanese environmentalists have used the term to encourage people to "reduce, reuse and recycle". Kenyan environmentalist Wangari Maathai has used the term at the United Nations as a slogan to promote environmental protection.
Etymology, usage, and translation
Related: English Wiktionary's entry for 勿体無いKōjien, widely considered the most authoritative Japanese dictionary, lists three definitions for the word mottainai (classical Japanese terminal form mottainashi): (1) inexpedient or reprehensible towards a god, buddha, noble or the like; (2) awe-inspiring and unmerited/undeserved, used to express thanks; (3) an expression of regret at the full value of something not being put to good use. In contemporary Japanese, mottainai is most commonly used to indicate that something is being discarded needlessly, or to express regret at such a fact. Kōhei Hasegawa [ja], then a professor at Nagano University, noted that the definition (3) in Kōjien was the one used most frequently by modern Japanese. The second sense is seen in Japanese newspapers when they refer to members of the imperial family as having been present at such-and-such an event, not necessarily implying wastefulness but rather gratitude or awe. Daigenkai [ja], another Japanese dictionary, gives a similar ordering of these definitions.
Hasegawa traces this increase in the frequency of meaning (3) to a historical semantic shift in which the original meaning, meaning (1), became less prominent. Citing the Kyoto University Japanese literature scholar Kōshin Noma [ja], Hasegawa states that the word originated as slang in the Kamakura period, and that by the mid 15th century had perhaps already acquired the meanings of (2) and (3).
An archaic Japanese dictionary dates the use of the term "mottainai" back to the 13th-century. Two frequently-cited early examples of usages of mottainashi, given in both Kōjien and Daigenkai, are the Genpei Jōsuiki and the Taiheiki. A form of the word, motaina (モタイナ) appears in the late-14th or early-15th century Noh play Aritōshi [ja], apparently in a sense close to (1).
The word nai in mottainai resembles a Japanese negative ("there is no mottai"), but may have originally been used as an emphatic ("tremendous mottai"). Mottai itself is a noun appearing as such in, for example, the dictionary Gagaku-shū [ja], which dates to 1444. Daigenkai gives buttai as an alternate reading of the word, and it appears written with the kanji 勿躰, 物體, 勿體, 物体, or 勿体. It means (i) the shape/form of a thing or (ii) something that is, or the fact of being, impressive or imposing (モノモノシキコト; monomonoshiki koto). The compound that is pronounced as mottai in Japanese appears in Sino-Japanese dictionaries as a Chinese word in a sense similar to (ii), but mottainashi does not, as it is an indigenous Japanese word.
The 18th-century Kokugaku philologist Motoori Norinaga, in the preface to his 1798 treatise Tamaarare ('Ice Crystals (like) Jewels'; 玉あられ) designed to stir people up from their sleepy acquiescence in acquired customs that were not authentically native, and was critical of the use of the word to express gratitude. He felt its use for such a purpose (along with those of katajikenashi and osoreōi) was vitiated by its ultimate derivation from imitating forms of Chinese rhetoric and greetings. In his 1934 essay Nihon-seishin to Bukkyō, the Buddhologist Katō Totsudō (加藤咄堂; 1870-1949) included the "aversion to wastefulness" (mottainai) in a putative series of what he considered to be "core Japanese personality traits".
Modern Japanese environmentalism
In November 2002, the English-language, Japan-based magazine Look Japan ran a cover story entitled "Restyling Japan: Revival of the 'Mottainai' Spirit", documenting the motivation amongst volunteers in a "toy hospital" in Japan to "develop in children the habit of looking after their possessions", the re-emergence of repair shops specializing in repairing household appliances or children's clothes, the recycling of PET bottles and other materials, the collection of waste edible oil, and more generally the efforts to stop the trend of throwing away everything that can no longer be used, i.e. the efforts of reviving "the spirit of mottainai". The "Mottainai Spirit" is seen as human resources and nature surrounding us. In that context, Hitoshi Chiba, the author, described mottainai as follows:
We often hear in Japan the expression 'mottainai', which loosely means 'wasteful' but in its full sense conveys a feeling of awe and appreciation for the gifts of nature or the sincere conduct of other people. There is a trait among Japanese people to try to use something for its entire effective life or continue to use it by repairing it. In this caring culture, people will endeavor to find new homes for possessions they no longer need. The 'mottainai' principle extends to the dinner table, where many consider it rude to leave even a single grain of rice in the bowl. The concern is that this traditional trait may be lost.
In a 2014 paper on an apparent increase in interest in the idea of mottainai in early 21st-century Japan, historian Eiko Maruko Siniawer summarized the views of several Japanese writers who claimed that mottainai was a specifically Buddhist concept. She also cited a number of views of Japanese authors who believed that it was a uniquely Japanese "contribution to the world", whose views she characterized as mostly being "deeply rooted in cultural generalizations, essentialisms, and disdainful comparisons between countries".
Use by Wangari Maathai
At a session of the United Nations, Kenyan environmentalist Wangari Maathai introduced the word mottainai as a slogan for environmental protection. According to Mizue Sasaki,
Dr. Maathai, brandishing a t-shirt emblazoned with the word MOTTAINAI, explained that the meaning of the term mottainai encompasses the four Rs of reduce, reuse, recycle and repair ... made the case that we should all use limited resources effectively and share them fairly if we are to avert wars arising from disputes over natural resources.
At the 2009 United Nations Summit on Climate Change, she said, "Even at personal level, we can all reduce, re-use and recycle, what is embraced as Mottainai in Japan, a concept that also calls us to express gratitude, to respect and to avoid wastage."
See also
- Affluenza
- Anti-consumerism
- Bal tashchit
- Conspicuous consumption
- Freeganism
- Frugality
- Mottainai Grandma
- "Mottai Night Land", a Kyary Pamyu Pamyu song
- Muda, mura and muri, three types of waste in lean manufacturing
- Planned obsolescence
- Simple living
References
Citations
- "Mottainai Grandma Reminds Japan, 'Don't Waste'". NPR.org.
- ^ Siniawer 2014.
- Mottainai: In Japan, creativity is key to a no-waste ideal BBC News, Johnny Motley, 25 January 2024
- ^ Hasegawa 1983, p. 25.
- ^ Hasegawa 1983, p. 26.
- Siniawer 2014, p. 165.
- Hasegawa 1983, pp. 26–27.
- ^ Hasegawa 1983, p. 27.
- Hasegawa 1983, pp. 25–26.
- ^ Hasegawa 1983, p. 28.
- Markus Rüttermann, "So That We Can Study Letter-Writing": The Concept of Epistolary Etiquette in Premodern Japan, Journal of the International Research Center for Japanese Studies, 2006 18,1 pp.57-128,86.
- Chūō Bukkyō 1934 18/3 pp.1-12,11-12 cited in Ives below.
- Christopher Ives, The Mobilization of Doctrine: Buddhist Contributions to Imperial Ideology in Modern Japan, Japanese Journal of Religious Studies 26, 1/2 Spring 1999 pp.83-106,90:'Katō Totsudō also identifies purportedly core Japanese personality traits of aversion to wastefulness (mottainai: 勿体無い), gratitude (arigatai: 有難い) and sympathy (ki no doku: 気の毒) with the Three Mental Attitudes of laity set forth in the Upāsaka–śīla sūtra the mind of poverty (hinkyūshin:貧窮心), the mind of requiring blessings (hōonshin:報恩心) and the mind of merit (kudokushin:功徳心).'
- ^ Chiba, Hitoshi (November 2002). "Restyling Japan: Revival of the "Mottainai" Spirit". Look Japan. Archived from the original on April 5, 2004. Retrieved July 22, 2013.
- Siniawer 2014, p. 175.
- Siniawer 2014, p. 176.
- Siniawer 2014, p. 177
- Sasaki, Mizue (7–9 November 2005). Perspectives of language: cultural differences and universality in Japanese (PDF). Paris: UNESCO. pp. 124–125.
- "Statement by Prof. W. Maathai, Nobel Peace Laureate, on behalf of Civil Society" (PDF). United Nations. Archived from the original (PDF) on 2011-06-01. Retrieved 24 February 2018. Cited in Siniawer, 2014, p. 177.
Works cited
- Hasegawa, Kōhei (1983). "Mottai-nashi Kō". Academic Bulletin of Nagano University. 4 (3–4): 25–30.
- Siniawer, Eiko Maruko (2014). "'Affluence of the Heart': Wastefulness and the Search for Meaning in Millennial Japan". The Journal of Asian Studies. 73 (1). Cambridge University Press, Association for Asian Studies: 165–186. doi:10.1017/S0021911813001745. JSTOR 43553399.
- Siniawer, Eiko Maruko (2018). "We Are All Waste Conscious Now". Waste: Consuming Postwar Japan. Cornell University Press. pp. 241–265 (and endnotes pp. 343–347). ISBN 9781501725852.
- Siniawer, Eiko Maruko (2014). ""Affluence of the Heart": Wastefulness and the Search for Meaning in Millenial Japan". The Journal of Asian Studies. 73 (1): 165 – via perusall.
Japanese social concepts and values | |||||
---|---|---|---|---|---|
Sociocultural values |
| ||||
Aesthetics | |||||
Etiquette and social norms | |||||
Types of people |
| ||||
Work culture |