Revision as of 04:50, 15 November 2022 edit71.94.235.196 (talk) split author names into last / first← Previous edit | Latest revision as of 01:05, 29 February 2024 edit undoBotterweg (talk | contribs)Extended confirmed users, New page reviewers5,702 edits →Sources: WP:Fringe | ||
(14 intermediate revisions by 8 users not shown) | |||
Line 2: | Line 2: | ||
] | ] | ||
] | ] | ||
]''<ref name=hemp1911/>{{rp|p.196}}]] | |||
Many people have claimed to have deciphered the ]. | Many people have claimed to have deciphered the ]. | ||
Line 13: | Line 14: | ||
===Greek=== | ===Greek=== | ||
* George Hempl (1911) |
* George Hempl (1911)<ref name=hemp1911/> (interpretation as ], syllabic writing) | ||
** side A first; reading inwards; side A begins {{lang|grc| {{math|Ἀποσῦλ’ ἂρ}} }}... | ** side A first; reading inwards; side A begins {{lang|grc| {{math|Ἀποσῦλ’ ἂρ}} }}... | ||
Line 29: | Line 30: | ||
** Not Ionic; B30 is non-sigmatic {{lang|grc| {{math|ἄνασσ' ἰά λῦται}} }}; B6 is {{lang|grc| {{math|τᾶ, Μαρὰ, δᾶ–}} }}, with four long ]s. | ** Not Ionic; B30 is non-sigmatic {{lang|grc| {{math|ἄνασσ' ἰά λῦται}} }}; B6 is {{lang|grc| {{math|τᾶ, Μαρὰ, δᾶ–}} }}, with four long ]s. | ||
* Steven R. Fischer (1988){{sfnp|Fischer|1988}} (interpretation as a Greek dialect, syllabic writing); | * Steven R. Fischer (1988){{sfnp|Fischer|1988}} (interpretation as a Greek dialect, syllabic writing); | ||
** side A first; reading inwards; 02-12 reads E-qe 'hear ye'.{{full citation |date=November 2022}} | ** side A first; reading inwards; 02-12 reads E-qe 'hear ye'.{{full citation needed |date=November 2022}} | ||
* D. Ohlenroth (1996){{sfnp|Ohlenroth|1986}} (interpretation as a Greek dialect, alphabetic writing); | * D. Ohlenroth (1996){{sfnp|Ohlenroth|1986}} (interpretation as a Greek dialect, alphabetic writing); | ||
** side A first; reading outwards; numerous homophonic signs | ** side A first; reading outwards; numerous homophonic signs | ||
* B. Schwarz (1959){{sfnp|Schwarz|1959}} (interpretation as ], syllabic writing) | * B. Schwarz (1959){{sfnp|Schwarz|1959}} (interpretation as ], syllabic writing) | ||
** side A first; reading inwards.{{ |
** side A first; reading inwards.{{citation needed|date=November 2022}} | ||
** comparison with ] as starting point. | ** comparison with ] as starting point. | ||
* A. Martin (2000){{sfnp|Martin|2000}} (interpretation as a Greek-Minoan bilingual text, alphabetic writing) | * A. Martin (2000){{sfnp|Martin|2000}} (interpretation as a Greek-Minoan bilingual text, alphabetic writing) | ||
Line 40: | Line 41: | ||
* K. & K. Massey (1998)<ref>{{cite report |last1=Massey |first1=Kevin |last2=Massey |first2=Keith |year=1998 |title=The Phaistos Disk cracked? |url=http://www.keithmassey.com/files/ThePhaistosDisk-Massey.pdf |access-date=2009-07-31 |archive-url=https://web.archive.org/web/20110713142119/http://www.keithmassey.com/files/ThePhaistosDisk-Massey.pdf |archive-date=2011-07-13}}</ref> (partial decipherment - interpretation as a Greek dialect, syllabic writing) | * K. & K. Massey (1998)<ref>{{cite report |last1=Massey |first1=Kevin |last2=Massey |first2=Keith |year=1998 |title=The Phaistos Disk cracked? |url=http://www.keithmassey.com/files/ThePhaistosDisk-Massey.pdf |access-date=2009-07-31 |archive-url=https://web.archive.org/web/20110713142119/http://www.keithmassey.com/files/ThePhaistosDisk-Massey.pdf |archive-date=2011-07-13}}</ref> (partial decipherment - interpretation as a Greek dialect, syllabic writing) | ||
** reading outwards | ** reading outwards | ||
** suggest, based on comparisons with Linear B, and a suggestion by linguist Miguel Carrasquer Vidal,{{ |
** suggest, based on comparisons with Linear B, and a suggestion by linguist Miguel Carrasquer Vidal,{{citation needed|date=November 2022}} that the words marked by slashes are numbers spelled out, so the disk would be a form of receipt for goods, designed to be easily destroyed | ||
* M.G. Corsini (2008, 2010) (interpretation as proto-Ionic language, syllabic writing); side A first; reading outwards; (Italian) 1348 a.C. Apoteosi di Radamanto.<ref>{{cite web |author=Corsini, Marco G. |year=2008 |title= |
* M.G. Corsini (2008, 2010) (interpretation as proto-Ionic language, syllabic writing); side A first; reading outwards; (Italian) 1348 a.C. Apoteosi di Radamanto.<ref>{{cite web |author=Corsini, Marco G. |year=2008 |title=L'Apoteosi di Radamanto: ad un secolo dalla scoperta del Disco di Festo |language=it |trans-title=The Apotheosis of Radamanthus: One century after the discovery of the Phaistos Disc |website=Corsinistoria |url=http://digilander.libero.it/corsinistoria/centdiscofesto.htm |access-date=14 November 2022}}</ref><ref>{{cite web |author=Corsini, Marco G. |year=2010 |title=La decifrazione della scrittura pittografica di Festòs |trans-title=The decypherment of the pictographic writing on the Phaistos Disk |website=Corsinistoria |url=http://digilander.libero.it/corsinistoria/genesi%20della%20decifrazione.htm}} — genesis of his Phaistos Disk decypherment with an abstract in English.</ref> | ||
===Unknown language=== | ===Unknown language=== | ||
Line 47: | Line 48: | ||
==="Proto-Ionic"=== | ==="Proto-Ionic"=== | ||
J. Faucounau (1975){{full citation|date=November 2022|reason=cited 1975≠ref 2000 / 2001}} considers the script as the original invention of a Cycladic and maritime Aegean people, the ], who had picked up the idea of a syllabic acrophonic script from Egypt at the time of the |
J. Faucounau (1975){{full citation needed|date=November 2022|reason=cited 1975≠ref 2000 / 2001}} considers the script as the original invention of a Cycladic and maritime Aegean people, the ], who had picked up the idea of a syllabic acrophonic script from Egypt at the time of the ]. He interprets the text as "]" Greek in syllabic writing.<ref>{{cite journal |last=Faucounau |first=Jean |orig-date=March 2000 |edition=rev. 5th |date=27 May 2001 |title=The Phaistos Disk: A statistical decipherment |journal=Anistoriton |volume=4 |access-date=15 June 2013 |url=http://www.anistor.gr/english/enback/v002 |archive-date=23 September 2015 |archive-url=https://web.archive.org/web/20150923172313/http://www.anistor.gr/english/enback/v002 |url-status=dead }}</ref> | ||
---<ref>http://www.robotwisdom.com/science/phaistos/ {{Bare URL inline|date=May 2022}}</ref>{{Citation broken|date=June 2013}}<ref>http://www.iris-ward.com/DISK/2014-DISK.htm {{Bare URL inline|date=May 2022}}</ref>{{citation broken|date=June 2013}} | |||
--> | |||
Reading side A first, inwards, he deciphers a (funerary) hymn to one Arion, child of Argos, destroyer of Iasos. The language is a Greek dialect, written with considerable phonological ambiguities, comparable to the writing of ] in {{nobr|],}} hand-crafted by Faucounau to suit his reading, among other things postulating change of ] to ''y'' and loss of labiovelars, but retention of Indo-European ''-sy-'' (in the genitive singular ''-osyo'', Homeric ''-oio''). | Reading side A first, inwards, he deciphers a (funerary) hymn to one Arion, child of Argos, destroyer of Iasos. The language is a Greek dialect, written with considerable phonological ambiguities, comparable to the writing of ] in {{nobr|],}} hand-crafted by Faucounau to suit his reading, among other things postulating change of ] to ''y'' and loss of labiovelars, but retention of Indo-European ''-sy-'' (in the genitive singular ''-osyo'', Homeric ''-oio''). | ||
Faucounau has gathered evidence, which he asserts shows the existence of ] as early as the Early Bronze Age and of a proto-Ionic language with the required characteristics during the Late Bronze Age. He has presented this evidence in several papers and summarized it in two books.{{sfnp|Faucounau|1999}}{{sfnp|Faucounau| |
Faucounau has gathered evidence, which he asserts shows the existence of ] as early as the Early Bronze Age and of a proto-Ionic language with the required characteristics during the Late Bronze Age. He has presented this evidence in several papers and summarized it in two books.{{sfnp|Faucounau|1999}}{{sfnp|Faucounau|2001b}} | ||
The text begins | The text begins | ||
Line 59: | Line 58: | ||
:"Arion, the son of Argos, is without equal. He has distributed the spoil of battle." | :"Arion, the son of Argos, is without equal. He has distributed the spoil of battle." | ||
Faucounau's solution was critically reviewed by Duhoux (2000),{{full citation|date=November 2022}} who in particular was sceptical about the consonantal sign ''s'' (D12) in the otherwise syllabic script, which appears word-finally in the sentence particle ''kas'', but not in nominatives like ''ahamos''. Most syllabaries would either omit ''s'' in both places, or use a syllable beginning with ''s'' in both places. | Faucounau's solution was critically reviewed by Duhoux (2000),{{full citation needed|date=November 2022}} who in particular was sceptical about the consonantal sign ''s'' (D12) in the otherwise syllabic script, which appears word-finally in the sentence particle ''kas'', but not in nominatives like ''ahamos''. Most syllabaries would either omit ''s'' in both places, or use a syllable beginning with ''s'' in both places. | ||
===Luwian=== | ===Luwian=== | ||
Achterberg ''et al''. (2004) |
Achterberg ''et al''. (2004)<ref name=acht2004/> interpreted the text as ]ic, reading inwards, side A first. The research group proposes a 14th century date, based on a dating of tablet {{nowrap|PH 1}}, the associated Linear A tablet. | ||
The group reads the oblique stylus-drawn strokes at the end of some words as a 46th glyph, and identify it with the ] personal name determinative symbol 'r(a/i)', but assign it the value '-ti'. Phaistos glyph 01 is compared to the ] 'SARU', a walking man or walking legs in Luwian. 02 is compared to word-initial 'a<sub>2</sub>', a head with a crown in Luwian. The "bow" 11 is identified as the logogram 'sol suus', the ] known from Luwian royal seals. Sign 12 (SHIELD) is compared to the near identical Luwian logogram 'TURPI' "bread" and assigned the value 'tu'. Phaistos glyph 39 is read as the "]", logogram of the god ], in Luwian a W-shaped hieroglyph.<ref name=acht2004/> | |||
With these and other hypotheses, they arrive at a proposed translation of the text. It would be a ] document of land ownership, addressed to one ''na-sa-tu'' ("]"; Dative ''na-sa-ti'') of ''hi-ya-wa'' (]). Toponyms read are ''pa-ya-tu'' (Phaistos), ''ra-su-ta'' (]), ''mi-SARU'' (]), ''ku-na-sa'' (]), ''sa<sub>3</sub>-har-wa'' (]), ''ri-ti-na'' (]). Another personal name read is ''i-du-ma-na'' ("]"), governor of Mesara. The text begins | |||
The strokes are read as a 46th glyph, expressing word-final ''ti''. The text begins | |||
:''a-tu mi<sub>1</sub>-SARU sa+ti / pa-ya-tu / u <sup>N</sup>na-sa<sub>2</sub>-ti / u u-ri / a-tu hi-ya-wa'' | :''a-tu mi<sub>1</sub>-SARU sa+ti / pa-ya-tu / u <sup>N</sup>na-sa<sub>2</sub>-ti / u u-ri / a-tu hi-ya-wa'' | ||
Line 75: | Line 76: | ||
===Egyptian=== | ===Egyptian=== | ||
* ] (1914) (interpretation as an ancient ] document, syllabic-ideographic writing);{{ |
* ] (1914) (interpretation as an ancient ] document, syllabic-ideographic writing);{{citation needed|date=November 2022}} | ||
===Semitic=== | ===Semitic=== | ||
* ] (1992) (interpretation as a ], syllabic writing);{{sfnp|Aartun|1992}} | * ] (1992) (interpretation as a ], syllabic writing);{{sfnp|Aartun|1992}} | ||
** side A first; reading outwards; | ** side A first; reading outwards; | ||
* ];{{ |
* ];{{citation needed|date=November 2022}} | ||
* ]. |
* ].<ref name=acht2004/> | ||
===Ugric=== | |||
* Peter Z. Revesz (2016) (interpretation as an Ugric branch language within the family of ]);{{sfnp|Revesz|2016}} | |||
** side A first; reading outwards; | |||
** Interpretation as a hymn to a solar goddess. | |||
==Ideographic== | ==Ideographic== | ||
* F.G. Gordon (1931) (interpretation as ideographic writing, translated into "Basque"<ref>{{cite book |author=Gordon, F.G. |year=1931 |title=Through Basque to Minoan: Transliterations and translations of the Minoan tablets |place=London, UK |publisher=Oxford University Press}}</ref> Reading side B first. | * F.G. Gordon (1931) (interpretation as ideographic writing, translated into "Basque"<ref>{{cite book |author=Gordon, F.G. |year=1931 |title=Through Basque to Minoan: Transliterations and translations of the Minoan tablets |place=London, UK |publisher=Oxford University Press}}</ref> Reading side B first. | ||
* Paolo Ballotta (1974){{full citation|date=November 2022}} (interpretation as ideographic writing); | * Paolo Ballotta (1974){{full citation needed|date=November 2022}} (interpretation as ideographic writing); | ||
* ] (1990){{full citation|date=November 2022}} (interpretation as ideographic writing); | * ] (1990){{full citation needed|date=November 2022}} (interpretation as ideographic writing); | ||
<!-- | <!-- | ||
Line 116: | Line 111: | ||
==References== | ==References== | ||
<references> | |||
{{reflist|25em}} | |||
<ref name=acht2004>Winfried Achterberg, Jan Best, Kees Enzler, Lia Rietveld, and Fred Woudhuizen (2004): ''The Phaistos Disc: A Luwian letter to Nestor''. Volume 13 of the ''Publications of the Henry Frankfort Foundation''. </ref> | |||
<ref name=hemp1911>George Hempl (1911): "". ''Harper's Magazine'', volume=122, issue=728, pages=187–198.</ref> | |||
</references> | |||
==Sources== | ==Sources== | ||
Line 124: | Line 125: | ||
|last=Aartun |first=Kjell | |last=Aartun |first=Kjell | ||
|year=1992 | |year=1992 | ||
|title=Der Diskos von Phaistos; Die beschriftete Bronzeaxt; Die Inschrift der Taragona-tafel | |
|title=Der Diskos von Phaistos; Die beschriftete Bronzeaxt; Die Inschrift der Taragona-tafel |language=de | ||
|trans-title=The Phaistos Disc; The Inscribed Bronze Axe; The inscription of the Taragona tablet | |trans-title=The Phaistos Disc; The Inscribed Bronze Axe; The inscription of the Taragona tablet | ||
|series=Die minoische Schrift : Sprache und Texte | |series=Die minoische Schrift : Sprache und Texte | ||
|volume=1 | |volume=1 | ||
|place=Wiesbaden |
|place=Wiesbaden | ||
|publisher=Harrassowitz | |publisher=Harrassowitz | ||
| |
|isbn=3-447-03273-1 | ||
⚫ | }} | ||
⚫ | * {{cite book | ||
|last1=Achterberg |first1=Winfried |last2=Best |first2=Jan | |||
|last3=Enzler |first3=Kees |last4=Rietveld |first4=Lia | |||
|last5=Woudhuizen |first5=Fred | |||
|year=2004 | |||
|title=The Phaistos Disc: A Luwian letter to Nestor | |||
|series=Publications of the Henry Frankfort Foundation | |||
|volume=XIII | |||
|publisher=Dutch Archeological and Historical Society | |||
|place=Amsterdam, NL | |||
}} | }} | ||
* {{cite book | * {{cite book | ||
Line 149: | Line 139: | ||
|year=2000 | |year=2000 | ||
}} — describes Aarten's and Ohlenroth's decipherments. | }} — describes Aarten's and Ohlenroth's decipherments. | ||
⚫ | * {{cite book | ||
|last=Balodēma-Polygiannakē |first=Ephē | |||
⚫ | |script-title=el:Ο Δισκος της Φαιστού Μιλάει Ελληνικά |language=el | ||
|title=Ho Diskos tēs Phaistou milaei hellēnika: hē hellēnikē katagōgē tōn Minōitōn | |||
|date=1996 | |||
⚫ | |trans-title=The Phaistos Disk Speaks Greek | ||
⚫ | |publisher=Georgiadis | ||
⚫ | |place=Athens | ||
⚫ | |translator=Antikas, T. | ||
|isbn=9789603160649 | |||
⚫ | }} | ||
* {{cite book | * {{cite book | ||
|last=Faucounau |first=Jean | |last=Faucounau |first=Jean | ||
|year=1999 | |year=1999 | ||
|title=Le déchiffrement du Disque de Phaistos | |
|title=Le déchiffrement du Disque de Phaistos |language=fr | ||
|trans-title=Deciphering the Phaistos Disc | |trans-title=Deciphering the Phaistos Disc | ||
|place=Paris |
|place=Paris | ||
}} | }} | ||
* {{cite book | * {{cite book | ||
|last=Faucounau |first=Jean | |last=Faucounau |first=Jean | ||
|year= |
|year=2001b | ||
|title=Les Proto-Ioniens : histoire d'un peuple oublié | |
|title=Les Proto-Ioniens : histoire d'un peuple oublié |language=fr | ||
|trans-title=The Proto-Ionians: History of a forgotten people | |trans-title=The Proto-Ionians: History of a forgotten people | ||
|place=Paris |
|place=Paris | ||
}} | }} | ||
* {{cite book | * {{cite book | ||
Line 168: | Line 169: | ||
|title=Evidence for Hellenic Dialect in the Phaistos Disk | |title=Evidence for Hellenic Dialect in the Phaistos Disk | ||
|publisher=Herbert Lang | |publisher=Herbert Lang | ||
| |
|isbn=3-261-03703-2 | ||
}} | }} | ||
*{{cite journal | *{{cite journal | ||
| last = Georgiev | first = Vladimir | | last = Georgiev | first = Vladimir | ||
| year = 1976 | | year = 1976 | ||
| title = Le déchiffrement du texte sur le disque de Phaistos | |
| title = Le déchiffrement du texte sur le disque de Phaistos |language=fr | ||
| trans-title = The decryption of the text on the Phaistos Disc | | trans-title = The decryption of the text on the Phaistos Disc | ||
| journal = Linguistique Balkanique | | journal = Linguistique Balkanique | ||
Line 181: | Line 182: | ||
|last=Hausmann |first=Axel | |last=Hausmann |first=Axel | ||
|year=2002 | |year=2002 | ||
|title=Der Diskus von Phaistos: Ein Dokument aus Atlantis | |
|title=Der Diskus von Phaistos: Ein Dokument aus Atlantis |language=de | ||
|trans-title=The Phaistos Disk: A document from Atlantis | |trans-title=The Phaistos Disk: A document from Atlantis | ||
|publisher=BoD GmbH | |publisher=BoD GmbH | ||
| |
|isbn=3-8311-4548-2 | ||
}} | |||
* {{cite magazine | |||
|first=George |last=Hempl | |||
|date=January 1911 | |||
|title=The Solving of an Ancient Riddle: Ionic Greek before Homer | |||
|magazine=Harper's Monthly Magazine | |||
|volume=122 |issue=728 |pages=187–198 | |||
}} | }} | ||
* {{cite report | * {{cite report | ||
Line 197: | Line 191: | ||
|year=2008 | |year=2008 | ||
|title=On the Phaistos Disk as a sample of Colchian Goldscript and its related scripts | |title=On the Phaistos Disk as a sample of Colchian Goldscript and its related scripts | ||
|url=https://www.academia.edu/2033655 |
|url=https://www.academia.edu/2033655 | ||
|via=academia.edu | |via=academia.edu | ||
}} | }} | ||
Line 203: | Line 197: | ||
|last=Martin |first=Adam | |last=Martin |first=Adam | ||
|year=2000 | |year=2000 | ||
|title=Der Diskos von Phaistos – Ein zweisprachiges Dokument geschrieben in einer frühgriechischen Alphabetschrift | |
|title=Der Diskos von Phaistos – Ein zweisprachiges Dokument geschrieben in einer frühgriechischen Alphabetschrift |language=de | ||
|trans-title=The Phaistos Disc – A bilingual document written in an early Greek alphabet | |trans-title=The Phaistos Disc – A bilingual document written in an early Greek alphabet | ||
|publisher=Ludwig Auer Verlag | |publisher=Ludwig Auer Verlag | ||
| |
|isbn=3-9807169-1-0 | ||
}} | }} | ||
* {{cite book | * {{cite book | ||
|last=Ohlenroth |first=Derk | |last=Ohlenroth |first=Derk | ||
|year=1996 | |year=1996 | ||
|title=Das Abaton des lykäischen Zeus und der Hain der Elaia: Zum Diskos von Phaistos und zur frühen griechischen Schriftkultur | |
|title=Das Abaton des lykäischen Zeus und der Hain der Elaia: Zum Diskos von Phaistos und zur frühen griechischen Schriftkultur |language=de | ||
|trans-title=The Abaton of Lycaean Zeus and the Grove of Elaia: On the Phaistos Disc and on early Greek writing | |trans-title=The Abaton of Lycaean Zeus and the Grove of Elaia: On the Phaistos Disc and on early Greek writing | ||
|publisher=M. Niemeyer | |publisher=M. Niemeyer | ||
| |
|isbn=3-484-80008-9 | ||
}} | |||
* {{cite book | |||
|last=Polygiannakis |first=Efi | |||
⚫ | |title= |
||
⚫ | |trans-title=The Phaistos Disk Speaks Greek | ||
⚫ | |publisher=Georgiadis | ||
⚫ | |place=Athens |
||
⚫ | |translator=Antikas, T. | ||
}} | }} | ||
* {{cite book | * {{cite book | ||
Line 228: | Line 214: | ||
|title=The Phaistos Disk: An interpretation of astronomical symbols | |title=The Phaistos Disk: An interpretation of astronomical symbols | ||
|publisher=Paul Astroms forlag | |publisher=Paul Astroms forlag | ||
|place=Göteborg |
|place=Göteborg | ||
|year=1976 | |year=1976 | ||
}} {{cite journal | }} {{cite journal | ||
Line 237: | Line 223: | ||
|journal=The Journal of Archeoastronomy | |journal=The Journal of Archeoastronomy | ||
|volume=II |number=3 | |volume=II |number=3 | ||
}} | |||
* {{cite journal | |||
|first=Peter Z. |last=Revesz | |||
|year=2016 | |||
|title=A Computer-Aided Translation of the Phaistos Disk | |||
|journal=International Journal of Computers | |||
|volume=10 |issue=1 |pages=94–100 | |||
}} | }} | ||
* {{cite magazine | * {{cite magazine |
Latest revision as of 01:05, 29 February 2024
Alleged deciphering of unknown symbols on the Phaistos DiscMany people have claimed to have deciphered the Phaistos Disc.
The claims may be categorized into linguistic decipherments, identifying the language of the inscription, and non-linguistic decipherments. A purely ideographical reading is semantic but not linguistic in the strict sense: While a semantic decipherment may reveal the intended meaning of the symbols in the inscription, it would not allow us to identify the underlying words or their language.
A large part of the claims are clearly pseudoscientific, if not bordering on the esoteric. Linguists are doubtful whether the inscription is sufficiently long to be unambiguously interpreted. It is possible that one of these decipherments is correct, and that, without further material in the same script, we will never know which. Mainstream consensus tends towards the assumption of a syllabic script, possibly mixed with ideogram, like the known scripts of the epoch (Egyptian hieroglyphs, Anatolian hieroglyphs, Linear B).
Some approaches attempt to establish a connection with known scripts, either the roughly contemporary Cretan hieroglyphs or Linear A native to Crete, or Egyptian or Anatolian hieroglyphics. Solutions postulating an independent Aegean script have also been proposed.
Linguistic interpretations
Greek
- George Hempl (1911) (interpretation as Ionic Greek, syllabic writing)
- side A first; reading inwards; side A begins Ἀποσῦλ’ ἂρ...
Hempls readings of side A: A-po-su-la-r ke-si-po e-pe-t e-e-se a-po-le-is-tu te-pe-ta-po. (Lo, Xipho the prophetess dedicates spoils from a spoiler of the prophetess.) Te-u-s, a-po-ku-ra. (Zeus guard us.) Vi-ka-na a-po-ri-pi-na la-ri-si-ta a-po-ko-me-nu so-to. (In silence put aside the most dainty portions of the still unroasted animal.) A-te-ne-Mi-me-ra pu-l. (Athene Minerva, be gracious.) A-po-vi-k. (Silence!) A-po-te-te-na-ni-si tu-me. (The victims have been put to death.) A-po-vi-k. (Silence!)
- F.M. Stawell (1911) (interpretation as Homeric Greek, syllabic writing);
- side B first; reading inward: side A begins ἄνασσα κῶθί ῥα· ...
- Not Ionic; B30 is non-sigmatic ἄνασσ' ἰά λῦται; B6 is τᾶ, Μαρὰ, δᾶ–, with four long alphas.
- Steven R. Fischer (1988) (interpretation as a Greek dialect, syllabic writing);
- side A first; reading inwards; 02-12 reads E-qe 'hear ye'.
- D. Ohlenroth (1996) (interpretation as a Greek dialect, alphabetic writing);
- side A first; reading outwards; numerous homophonic signs
- B. Schwarz (1959) (interpretation as Mycenean Greek, syllabic writing)
- side A first; reading inwards.
- comparison with Linear B as starting point.
- A. Martin (2000) (interpretation as a Greek-Minoan bilingual text, alphabetic writing)
- reading outwards;
- reads only side A as Greek and says side B is Minoan
- K. & K. Massey (1998) (partial decipherment - interpretation as a Greek dialect, syllabic writing)
- reading outwards
- suggest, based on comparisons with Linear B, and a suggestion by linguist Miguel Carrasquer Vidal, that the words marked by slashes are numbers spelled out, so the disk would be a form of receipt for goods, designed to be easily destroyed
- M.G. Corsini (2008, 2010) (interpretation as proto-Ionic language, syllabic writing); side A first; reading outwards; (Italian) 1348 a.C. Apoteosi di Radamanto.
Unknown language
- G. Owens & J. Coleman (2014) (based on Cretan hieroglyphics, Minoan Linear A and Mycenaean Linear B); possibly prayer to a Minoan goddess.
"Proto-Ionic"
J. Faucounau (1975) considers the script as the original invention of a Cycladic and maritime Aegean people, the proto-Ionians, who had picked up the idea of a syllabic acrophonic script from Egypt at the time of the VI Dynasty. He interprets the text as "proto-Ionic" Greek in syllabic writing.
Reading side A first, inwards, he deciphers a (funerary) hymn to one Arion, child of Argos, destroyer of Iasos. The language is a Greek dialect, written with considerable phonological ambiguities, comparable to the writing of Mycenean Greek in Linear B, hand-crafted by Faucounau to suit his reading, among other things postulating change of digamma to y and loss of labiovelars, but retention of Indo-European -sy- (in the genitive singular -osyo, Homeric -oio). Faucounau has gathered evidence, which he asserts shows the existence of proto-Ionians as early as the Early Bronze Age and of a proto-Ionic language with the required characteristics during the Late Bronze Age. He has presented this evidence in several papers and summarized it in two books.
The text begins
- ka-s (a)r-ko-syo / pa-yi-s / a-ri-o / a-a-mo / ka-s læ-yi-to / te-ri-o-s / te-tmæ-næ
- kas Argoio payis Arion ahamos. kas læi(s)ton dærios tetmænai
- "Arion, the son of Argos, is without equal. He has distributed the spoil of battle."
Faucounau's solution was critically reviewed by Duhoux (2000), who in particular was sceptical about the consonantal sign s (D12) in the otherwise syllabic script, which appears word-finally in the sentence particle kas, but not in nominatives like ahamos. Most syllabaries would either omit s in both places, or use a syllable beginning with s in both places.
Luwian
Achterberg et al. (2004) interpreted the text as Anatolian hieroglyphic, reading inwards, side A first. The research group proposes a 14th century date, based on a dating of tablet PH 1, the associated Linear A tablet.
The group reads the oblique stylus-drawn strokes at the end of some words as a 46th glyph, and identify it with the Luwian personal name determinative symbol 'r(a/i)', but assign it the value '-ti'. Phaistos glyph 01 is compared to the logogram 'SARU', a walking man or walking legs in Luwian. 02 is compared to word-initial 'a2', a head with a crown in Luwian. The "bow" 11 is identified as the logogram 'sol suus', the winged sun known from Luwian royal seals. Sign 12 (SHIELD) is compared to the near identical Luwian logogram 'TURPI' "bread" and assigned the value 'tu'. Phaistos glyph 39 is read as the "thunderbolt", logogram of the god Tarhunt, in Luwian a W-shaped hieroglyph.
With these and other hypotheses, they arrive at a proposed translation of the text. It would be a Luwian document of land ownership, addressed to one na-sa-tu ("Nestor"; Dative na-sa-ti) of hi-ya-wa (Ahhiyawa). Toponyms read are pa-ya-tu (Phaistos), ra-su-ta (Lasithi), mi-SARU (Mesara), ku-na-sa (Knossos), sa3-har-wa (Scheria), ri-ti-na (Rhytion). Another personal name read is i-du-ma-na ("Idomeneus"), governor of Mesara. The text begins
- a-tu mi1-SARU sa+ti / pa-ya-tu / u na-sa2-ti / u u-ri / a-tu hi-ya-wa
- atu Misari sati Payatu. u Nasati, u uri atu Hiyawa.
- "In Mesara is Phaistos. To Nestor, to the great in Ahhiyawa."
Hittite
- Vladimir Georgiev (1976) (interpretation as Hittite language, syllabic writing);
- side A first; reading outwards;
Egyptian
- Albert Cuny (1914) (interpretation as an ancient Egyptian document, syllabic-ideographic writing);
Semitic
- K. Aartun (1992) (interpretation as a Semitic language, syllabic writing);
- side A first; reading outwards;
- C.H. Gordon;
- J.G.P. Best.
Ideographic
- F.G. Gordon (1931) (interpretation as ideographic writing, translated into "Basque" Reading side B first.
- Paolo Ballotta (1974) (interpretation as ideographic writing);
- H. Haarmann (1990) (interpretation as ideographic writing);
References
- ^ George Hempl (1911): "The Solving of an Ancient Riddle: Ionic Greek before Homer". Harper's Magazine, volume=122, issue=728, pages=187–198.
- Stawell (1911).
- Fischer (1988).
- Ohlenroth (1986). sfnp error: no target: CITEREFOhlenroth1986 (help)
- Schwarz (1959). sfnp error: no target: CITEREFSchwarz1959 (help)
- Martin (2000).
- Massey, Kevin; Massey, Keith (1998). The Phaistos Disk cracked? (PDF) (Report). Archived from the original (PDF) on 2011-07-13. Retrieved 2009-07-31.
- Corsini, Marco G. (2008). "L'Apoteosi di Radamanto: ad un secolo dalla scoperta del Disco di Festo" [The Apotheosis of Radamanthus: One century after the discovery of the Phaistos Disc]. Corsinistoria (in Italian). Retrieved 14 November 2022.
- Corsini, Marco G. (2010). "La decifrazione della scrittura pittografica di Festòs" [The decypherment of the pictographic writing on the Phaistos Disk]. Corsinistoria. — genesis of his Phaistos Disk decypherment with an abstract in English.
- Owens, Gareth; Coleman, John (2008–2018). "Readable? To 'read' the Phaistos Disk?" (PDF). ΤΕΙ Κρήτης. Archived from the original (PDF) on 29 December 2018. Retrieved 29 December 2018.
- "Ancient disk's mysterious Code finally cracked?". HuffPost. 28 October 2014.
- Faucounau, Jean (27 May 2001) . "The Phaistos Disk: A statistical decipherment". Anistoriton. 4 (rev. 5th ed.). Archived from the original on 23 September 2015. Retrieved 15 June 2013.
- Faucounau (1999).
- Faucounau (2001b).
- ^ Winfried Achterberg, Jan Best, Kees Enzler, Lia Rietveld, and Fred Woudhuizen (2004): The Phaistos Disc: A Luwian letter to Nestor. Volume 13 of the Publications of the Henry Frankfort Foundation.
- Georgiev (1976).
- Aartun (1992).
- Gordon, F.G. (1931). Through Basque to Minoan: Transliterations and translations of the Minoan tablets. London, UK: Oxford University Press.
Sources
- Aartun, Kjell (1992). Der Diskos von Phaistos; Die beschriftete Bronzeaxt; Die Inschrift der Taragona-tafel [The Phaistos Disc; The Inscribed Bronze Axe; The inscription of the Taragona tablet]. Die minoische Schrift : Sprache und Texte (in German). Vol. 1. Wiesbaden: Harrassowitz. ISBN 3-447-03273-1.
- Balistier, Thomas (2000). The Phaistos Disc - an account of its unsolved mystery. Verlag Thomas Balistier. — describes Aarten's and Ohlenroth's decipherments.
- Balodēma-Polygiannakē, Ephē (1996). Ho Diskos tēs Phaistou milaei hellēnika: hē hellēnikē katagōgē tōn Minōitōn Ο Δισκος της Φαιστού Μιλάει Ελληνικά [The Phaistos Disk Speaks Greek] (in Greek). Translated by Antikas, T. Athens: Georgiadis. ISBN 9789603160649.
- Faucounau, Jean (1999). Le déchiffrement du Disque de Phaistos [Deciphering the Phaistos Disc] (in French). Paris.
{{cite book}}
: CS1 maint: location missing publisher (link) - Faucounau, Jean (2001b). Les Proto-Ioniens : histoire d'un peuple oublié [The Proto-Ionians: History of a forgotten people] (in French). Paris.
{{cite book}}
: CS1 maint: location missing publisher (link) - Fischer, Steven R. (1988). Evidence for Hellenic Dialect in the Phaistos Disk. Herbert Lang. ISBN 3-261-03703-2.
- Georgiev, Vladimir (1976). "Le déchiffrement du texte sur le disque de Phaistos" [The decryption of the text on the Phaistos Disc]. Linguistique Balkanique (in French). 19: 5–47.
- Hausmann, Axel (2002). Der Diskus von Phaistos: Ein Dokument aus Atlantis [The Phaistos Disk: A document from Atlantis] (in German). BoD GmbH. ISBN 3-8311-4548-2.
- Kvashilava, Gia (2008). On the Phaistos Disk as a sample of Colchian Goldscript and its related scripts (Report) – via academia.edu.
- Martin, Adam (2000). Der Diskos von Phaistos – Ein zweisprachiges Dokument geschrieben in einer frühgriechischen Alphabetschrift [The Phaistos Disc – A bilingual document written in an early Greek alphabet] (in German). Ludwig Auer Verlag. ISBN 3-9807169-1-0.
- Ohlenroth, Derk (1996). Das Abaton des lykäischen Zeus und der Hain der Elaia: Zum Diskos von Phaistos und zur frühen griechischen Schriftkultur [The Abaton of Lycaean Zeus and the Grove of Elaia: On the Phaistos Disc and on early Greek writing] (in German). M. Niemeyer. ISBN 3-484-80008-9.
- Pomerance, Leon (1976). The Phaistos Disk: An interpretation of astronomical symbols. Göteborg: Paul Astroms forlag. Kelley, D.H. (Summer 1979). "". The Journal of Archeoastronomy (book review). II (3).
- Stawell, F. Melian (1911). "An interpretation of the Phaistos Disk". The Burlington Magazine for Connoisseurs. Vol. 19, no. 97. pp. 23–38. JSTOR 858643.
- Schwartz, Benjamin (1959). "The Phaistos disk". Journal of Near Eastern Studies. 18 (2): 105–112. doi:10.1086/371517. S2CID 162272726.