Misplaced Pages

Esperanto vocabulary: Difference between revisions

Article snapshot taken from Wikipedia with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.
Browse history interactively← Previous editContent deleted Content addedVisualWikitext
Revision as of 04:56, 26 May 2005 editKwamikagami (talk | contribs)Autopatrolled, Extended confirmed users, Template editors475,461 editsm ''De novo'' creations← Previous edit Latest revision as of 21:02, 10 January 2025 edit undoYassine Mehdi (talk | contribs)57 edits List of lexical suffixesTags: Mobile edit Mobile web edit 
(638 intermediate revisions by more than 100 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{mainarticle|Esperanto}} {{Short description|Words in the Esperanto language}}
{{more citations needed|Page|date=June 2019}}<!--what should be citations are generally notes observed by editor-->
{{Use dmy dates|date=October 2020}}
{{Esperanto sidebar|expanded=Language}}
The original word base of ] contained around 900 root words and was defined in '']'' ("First Book"), published by ] in 1887. In 1894, Zamenhof published the first Esperanto dictionary, '']'' ("International Dictionary"), which was written in five languages and supplied a larger set of root words, adding 1740 new words.


The word base of Esperanto was originally defined by ''Lingvo internacia'', published by ] in 1887. It contained some 900 root words. However, the rules of the language allowed speakers to borrow words as needed, recommending only that they look for the most international words, and that they borrow one basic word and derive others from it, rather than borrowing many words with related meanings. In 1894, Zamenhof published the first Esperanto dictionary, ''Universala Vortaro'', translated into 5 languages, which supplied a larger set of root words. The rules of the Esperanto language allow speakers to ] as needed, recommending only that they look for the most international words, and that they borrow one basic word and derive others from it, rather than borrowing many words with related meanings. Since then, many words have been borrowed from other languages, primarily those of Western Europe. In recent decades, most of the new borrowings or coinages have been technical or scientific terms; terms in everyday use are more likely to be derived from existing words (for example {{lang|eo|komputilo}} , from {{lang|eo|komputi}} ), or extending them to cover new meanings (for example {{lang|eo|muso}} , now also signifies a computer input device, as in English). There are frequent debates among Esperanto speakers about whether a particular borrowing is justified, or whether the need can be met by derivation or extending the meaning of existing words.

Since then many words have been borrowed from other languages, primarily but not solely from western European languages. Not all such words catch on and come into general use. In recent decades, most of the new borrowings or coinages have been technical or scientific terms; terms in everyday use are more likely to be derived from existing words (for example ''komputilo'' , from ''komputi'' ), or extending them to cover new meanings (for example ''muso'' , now also signifies a computer input device, as in English). There are frequent debates among Esperanto speakers about whether a particular new borrowing is justified or whether the need can be met by derivation or extending the meaning of existing words.


==Origins== ==Origins==
{{Main|Esperanto etymology}}
Esperanto occupies a middle ground between "naturalistic" ]s such as ], which take words ''en&nbsp;masse'' from their source languages with little internal derivation, and ''a&nbsp;priori'' conlangs such as ], in which the words have no historical connection to other languages. In Esperanto, ]s are borrowed and retain much of the form of their source language, whether the phonetic form ({{lang|eo|eks-}} from ''ex-'') or orthographic form ({{lang|eo|teamo}} from ''team''). However, each root can then form dozens of derivations that may bear little resemblance to equivalent words in the source languages, such as {{lang|eo|registaro}} (government), which is derived from the Latinate root ''reg'' (to rule).


==Word formation==
Esperanto occupies a middle ground between "naturalistic" ]s such as ], which borrow words ''en masse'' and do little internal derivation, and ''a priori'' conlangs such as ], in which nearly all words are internally generated. In Esperanto, borrowed words retain much of the "form" of the source language, either phonetic (''eks-'' from ''ex-'') or orthographic (''teamo'' from ''team''); but each root can then form dozens of derived compounds, such as ''registaro'' (government) from ''regi'' (to rule), which may bear little similarity to their equivalents in the source language.
One of the ways Zamenhof made Esperanto easier to learn than the European languages predominant at the time was by creating a regular and highly productive ]. Through the judicious use of lexical ]es (prefixes and suffixes), the core vocabulary needed for communication was greatly reduced, making Esperanto a more ] than most European languages. It has been estimated that on average one ] in Esperanto is the communicative equivalent of ten words in English.{{Citation needed|date=April 2021}}


However, a contrary tendency is apparent in cultured and Greco-Latin technical vocabulary, which most Europeans see as "international" and therefore take into Esperanto ''en masse'', despite the fact they are not truly universal. Many Asians consider this{{Citation needed|date=March 2009}} to be an onerous and unnecessary burden on the memory, when it is so easy to derive equivalent words internally (for example by ] them, which is what Chinese often does). This sparks frequent debates as to whether a particular root is justified, and sometimes results in duplicates of native and borrowed vocabulary. An example is "calligraphy", which occurs both as a calqued {{lang|eo|belskribo}} ("writing of beauty") and as the direct borrowing {{lang|eo|kaligrafio}}. A similar development has also occurred in English (''brotherly'' vs. ''fraternal''), German ({{lang|de|Ornithologie}} vs. {{lang|de|Vogelkunde}} for ''ornithology''), Japanese ({{lang|ja-Latn|beesubooru}} vs. {{lang|ja-Latn|yakyuu}} for ''baseball''), Spanish ({{lang|es|básquetbol}} vs. {{lang|es|baloncesto}} for ''basketball''), French ({{lang|fr|le week-end}} vs. {{lang|fr|la fin de semaine}}), and other languages. However, although the debates in ethnic languages are motivated by nationalism or issues of cultural identity, in Esperanto the debates are largely motivated by differing views on how to make the language practical and accessible.
Most Esperanto roots are taken from languages of the ] and ] families of ]. The main languages contributing to Zamenhof's original vocabulary were,
:]
:] (or generic ])
:]
:],
the modern languages most widely learned in schools around the world at the time Esperanto was devised. Only a few words were taken directly from the classical languages,
:]: ''sed'' (but), ''tamen'' (however), ''abio'' (fir), and parts of the body such as ''brako'' (arm), ''okulo'' (eye), ''hepato'' (liver), ''reno'' (kidney)
:]: ''kaj'' (and), ''pri'' (about), and the plural suffix ''-j'',
and surprisingly few from the languages Zamenhof was most familiar with,
:] and ]: ''barakti'' (to flounder), ''celo'' (aim, goal), ''&#265;u'' (whether), ''ka&#265;o'' (porridge), ''klopodi'' (to take steps), ''kolbaso'' (sausage), ''krom'' (except), ''nepre'' (without fail), ''nu'' (well), ''pilko'' (ball), ''pra-'' (proto-), ''prava'' (right ), ''svati'' (to matchmake), ''vosto'' (tail), ''etc.''
:]: ''du'' (two), ''tuj'' (immediately), ''ju'' (])
:]: the ] in ''-u''.
Other roots appear to be unique to Esperanto, or at least haven't been traced to a source: ''&#285;i'' (it, ]), ''edzo'' (husband), ''-ujo'' (suffix for containers). The ], although clearly derived from European languages (''ki-'' is cognate with French ''qui'' and other Romance ''qu-'' words, ''ti-'' with ''telle'' etc. as well as English ''th-'' words, ''-es'' with the Germanic genitive, ''etc.''), have been ] to the point that they are often given as examples of Esperanto innovations. Likewise ''plej'' (most), even though it's a modification of ''pli'' (more), from French ''plus'' {{IPA|}}.

Modern international vocabulary, much of it Latin or Greek in origin, is of course used as well, but frequently for a group of related words only one will be borrowed directly, with the rest derived from it using ]. For example, the computer term ''bit'' was borrowed directly as ''bito'', but ''bitoko'' (byte) was then derived from ''bito'' by compounding it with the numeral ''ok'' (eight).

With the exception of perhaps a hundred common or generic plant and animal names, Esperanto adopts the international ] of living organisms, using suitable orthography, and changing the nominal and adjectival grammatical endings to ''-o'' and ''-a''. For example, the binomial for the ] is ''Numida meleagris''. In Esperanto, a ''numido'' would be any bird of that genus, and a ''meleagro'' the Helmeted guineafowl specifically. If this causes confusion with another species named ''meleagris'', the full form ''numido meleagra'' can be used. A ''numidedo'' would be a guineafowl in the wider sense of any bird in the guineafowl family ].

== Word formation ==

One of the ways Zamenhof made Esperanto easier to learn was to create a regular and highly productive ]. Through the judicious use of lexical ]es (]es and ]es), the core vocabulary needing to be memorized for communication was greatly reduced. It has been estimated that on average one ] in Esperanto is the communicative equivalent of ten words in English.

However, a contrary tendency is apparent in cultured and Greco-Latin technical vocabulary, which most Europeans see as "international" and therefore take into Esperanto ''en masse'', despite the fact they are not truly universal. Many Asians consider this be an onerous and unnecessary burden on the memory, when it is so easy to derive equivalent words internally (for example by ] them, which is what ] often does). This sparks frequent debates as to whether a particular root is justified, and sometimes results in duplicates of native and borrowed vocabulary. An example is "calligraphy", which occurs both as a calqued ''belskribo'' and as the direct borrowing ''kaligrafio''. Something similar also happened in ] (''brotherly'' vs ''fraternal''), ] (''Ornithologie'' vs ''Vogelkunde'' for ''ornithology''), ] (''beesuboru'' vs ''yakyuu'' for ''baseball''), ''etc''. However, while the debates in German and Japanese where partially motivated by ], in Esperanto they're largely motivated by differing views on how to make the vocabulary practical and accessible.


===Affixes=== ===Affixes===
One of the most immediately useful derivational affixes for the beginner is the prefix {{lang|eo|mal-}}, which derives ]s: {{lang|eo|peza}} (heavy), {{lang|eo|malpeza}} (light); {{lang|eo|supren}} (upwards), {{lang|eo|malsupren}} (downwards); {{lang|eo|ami}} (to&nbsp;love), {{lang|eo|malami}} (to&nbsp;hate); {{lang|eo|lumo}} (light), {{lang|eo|mallumo}} (darkness). However, except in jokes, this prefix is not used when an antonym exists in the basic vocabulary: {{lang|eo|suda}} (south), not "malnorda" from 'north'; {{lang|eo|manki}} (to&nbsp;be lacking, intr.), not "malesti" from 'to&nbsp;be'.


The creation of new words through the use of grammatical (i.e. inflectional) suffixes, such as {{lang|eo|nura}} (mere) from {{lang|eo|nur}} (only), {{lang|eo|tiama}} (contemporary) from {{lang|eo|tiam}} (then), or {{lang|eo|vido}} (sight) from {{lang|eo|vidi}} (to see), is covered in the article on ]. What follows is a list of what are usually called "affixes". Most of them, however, are actually lexical roots, in that they can be used as independent words and their relative order in a compound is determined by semantics, not grammar. They are called "affixes" mainly because they derive from affixes in Esperanto's source languages. Some are true affixes in that, although they may be used independently, their order within a word is fixed by the grammar. Only a few cannot be used independently and so correspond to how a typical affix behaves in English.
One of the most immediately useful derivational affixes for the beginner is the prefix ''mal-'', which derives ]s: ''peza'' (heavy), ''malpeza'' (light); ''supren'' (upwards), ''malsupren'' (downwards); ''ami'' (love), ''malami'' (hate); ''lumo'' (light), ''mallumo'' (darkness).


When a root receives more than one affix, the order does matter, as affixes on the outside modify the entire ] they're attached to. That is, the outer affixes modify the inner ones. Most affixes, like roots, have an inherent part of speech, and this is indicated by the final part-of-speech vowel in the suffixes listed below. A few affixes do not affect the part of speech of the root; for the suffixes listed below, this is indicated by a hyphen in place of the final vowel. When a root receives more than one affix, their order matters, because affixes modify the entire ] they are attached to. That is, the outer ones modify the inner ones. Most affixes are themselves roots, and as such have an inherent part of speech. This is indicated by the final part-of-speech vowel in the suffix list below. A few affixes do not affect the part of speech of the root; for the suffixes listed in the tables below, this is indicated by a hyphen in place of the final vowel.

Lexical (''i.e.'' derivational) affixes may act as roots by taking one of the grammatical suffixes: ''mala'' (opposite), ''eta'' (slight), ''ano'' (a member), ''umo'' (a doohickey), ''eble'' (possibly), ''i&#285;i'' (to become). Also, through compounding, roots may act as affixes: ''vidi'' (to see), ''povi'' (to be able to), ''vidpova'' (able to see, not blind). It is quite common for prepositions to be used as prefixes: ''alveni'' (to arrive), from ''al'' (to) and ''veni'' (come); ''senespera'' (hopeless), from ''sen'' (without) and ''espero'' (hope), ''etc.''

The creation of new words through the use of grammatical (''i.e.'' inflectional) suffixes, such as ''nura'' (mere) from ''nur'' (only), ''tiama'' (contemporary) from ''tiam'' (then), or ''vido'' (sight) from ''vidi'' (to see), was mentioned in the article on ]. What follows is a list of the main lexical affixes.

There are, in addition, affixes not listed here: technical affixes, such as the biological family suffix ''-edo'' seen in ''numidedo'' above; a few taken from ], such as ''-oza'' (full of) in ''montoza'' (mountainous); and literary or poetic proposals at varying degrees of acceptance, such as the ] (praising) suffix ''-el-'' in ''skribelo'' (fine penmanship) , or ''kia domelo!'' (what a house!) .


====List of lexical suffixes==== ====List of lexical suffixes====
{| cellspacing=5 style="text-align: left;"

| {{lang|eo|-aĉ-}}
{| cellspacing=5 style="text-align: left;"
|] (expresses negative ] or a poor opinion of the object or action)
| ''-a&#265;-
|{{lang|eo|skribaĉi}} (to scrawl, from 'write'); {{lang|eo|veteraĉo}} (foul weather); {{lang|eo|domaĉo}} (a hovel, from 'house'); {{lang|eo|rigardaĉi}} (to gape at, from 'look at'); {{lang|eo|belaĉa}} (tawdry, from 'beautiful'); {{lang|eo|aĵaĉo}} (junk, from {{lang|eo|-aĵo}}); {{lang|eo|aĉigi}} (to screw up, with {{lang|eo|-igi}}); {{lang|eo|aĉ!}} (yuck!)
|]
|-style="background:#EEE"
|''skriba&#265;i'' (to scrawl, from 'write'); ''vetera&#265;o'' (foul weather); ''doma&#265;o'' (a hovel)
| {{nowrap|{{lang|eo|-adi}}, {{lang|eo|-ado}}}}
| frequent, repeated, or continual action (often ]); as a noun, an action or process
|{{lang|eo|kuradi}} (to keep on running); {{lang|eo|parolado}} (a speech, from 'talk, speak'); {{lang|eo|adi}} (to carry on); {{lang|eo|ada}} (continual)
|- |-
| {{lang|eo|-aĵo}}
| ''-adi, -ado
|a concrete manifestation; (with a noun root) a product
|] (frequent, repeated, or continual action); an action or process
|{{lang|eo|manĝaĵo}} (food, from 'eat'); {{lang|eo|novaĵo}} (news, a novelty, from 'new'); {{lang|eo|glaciaĵo}} (an ice, from 'ice'); {{lang|eo|bovaĵo}} (beef, from 'bovine'); {{lang|eo|aĉigaĵo}} (a snafu, from {{lang|eo|-aĉ}} and {{lang|eo|-igi}}); {{lang|eo|aĵo}} (a thing);
|''kuradi'' (to keep on running); ''parolado'' (a speech); ''adi'' (to carry on)
|-style="background:#EEE"
|-
| {{lang|eo|-ano}}
| ''-a&#309;o
|a concrete manifestation
|''man&#285;a&#309;o'' (food, from 'eat'); ''nova&#309;o'' (news, novelty)
|-
| ''-ano
|a member, follower, participant, inhabitant |a member, follower, participant, inhabitant
|{{lang|eo|kristano}} (a Christian); {{lang|eo|usonano}} (a US American) ; {{lang|eo|ŝipano}} (a crew member); {{lang|eo|samkursano}} (a classmate, from 'same' and 'course'); {{lang|eo|samideano}} (a kindred spirit, from 'same' and 'idea'); {{lang|eo|ano}} (a member)
|''kristano'' (a Christian); ''marksano'' (a Marxist); ''usonano'' (a US American)
|- |-
| ''-aro | {{lang|eo|-aro}}
|a collective group |a collective group without specific number
|{{lang|eo|arbaro}} (a forest, from 'tree'); {{lang|eo|vortaro}} (a dictionary, from 'word' ); {{lang|eo|homaro}} (humanity, from 'human' ); {{lang|eo|ŝafaro}} (a flock of sheep); {{lang|eo|ŝiparo}} (a fleet of ships); {{lang|eo|anaro}} (a society , from {{lang|eo|-ano}}); {{lang|eo|registaro}} (a government, from 'rule, govern' and {{lang|eo|-isto}}); {{lang|eo|aro}} (a herd, group, set)
|''arbaro'' (a forest, from 'tree'); ''vortaro'' (a dictionary, from 'word'); ''homaro'' (humanity, from 'human')
|-style="background:#EEE"
|-
| {{lang|eo|-ĉjo}}
| ''-&#265;jo
|masculine ]; the root is truncated |masculine ]; the root is truncated
|{{lang|eo|Joĉjo}} (Jack); {{lang|eo|paĉjo}} (daddy); {{lang|eo|fraĉjo}} (bro); {{lang|eo|amiĉjo}} (dear friend); {{lang|eo|la iĉjoj}} (the 'boys')
|''Jo&#265;jo'' (Jack); ''pa&#265;jo'' (daddy); ''fra&#265;jo'' (bro)
|- |-
| ''-ebla | {{lang|eo|-ebla}}
|possible |possible
|''kredebla'' (credible); ''videbla'' (visible) |{{lang|eo|kredebla}} (believable); {{lang|eo|videbla}} (visible); {{lang|eo|eble}} (possibly)
|-style="background:#EEE"
|-
| ''-eco | {{lang|eo|-eco}}
|an abstract quality |an abstract quality
|''amikeco'' (friendship); ''boneco'' (goodness) |{{lang|eo|amikeco}} (friendship); {{lang|eo|bono}} or {{lang|eo|boneco}} (goodness); {{lang|eo|italeca}} (Italianesque); {{lang|eo|ecaro}} (character , with {{lang|eo|-aro}})
|-
| ''-eg-
|]
|''domego'' (a mansion); ''librego'' (a tome); ''varmega'' (boiling hot); ''ridegi'' (to guffaw)
|- |-
| {{lang|eo|-eg-}}
| ''-ejo
|]; sometimes pejorative connotations when used with people
|a place for the purpose of the root
|{{lang|eo|domego}} (a mansion, from 'house'); {{lang|eo|virego}} (a giant, from 'man'); {{lang|eo|librego}} (a tome, from 'book'); {{lang|eo|varmega}} (boiling hot); {{lang|eo|ridegi}} (to guffaw, from 'laugh'); {{lang|eo|ega}} (great, humongous)
|''lernejo'' (a school, from 'to learn'); ''vendejo'' (a store, from 'to sell'); ''ju&#285;ejo'' (a court, from 'to judge')
|-style="background:#EEE"
| {{lang|eo|-ejo}}
|a place characterized by the root (not used for ]s)
|{{lang|eo|lernejo}} (a school, from 'to learn'), {{lang|eo|vendejo}} (a store, from 'to sell'), {{lang|eo|juĝejo}} (a court, from 'to judge'), {{lang|eo|kuirejo}} (a kitchen, from 'to cook'), {{lang|eo|hundejo}} (a kennel, from 'dog'), {{lang|eo|senakvejo}} (a desert, from 'without water'); {{lang|eo|devenejo}} (provenance, from 'to come from'); {{lang|eo|ejo}} (the appropriate place)
|- |-
| ''-ema | {{lang|eo|-ema}}
|having a propensity, tendency |having a propensity, tendency
|{{lang|eo|ludema}} (playful), {{lang|eo|parolema}} (talkative), {{lang|eo|kredema}} (credulous, from 'believe'); {{lang|eo|brulema}} (flammable, from 'burn'); {{lang|eo|emo}} (inclination); {{lang|eo|malema}} (unwilling, with {{lang|eo|mal-}})
|''ludema'' (playful); ''parolema'' (talkative)
|-style="background:#EEE"
|-
| {{lang|eo|-enda}}<ref>{{lang|eo|-enda}} is a borrowing from Ido. It is often equivalent to the nonce passive conditional participle: {{lang|eo|pagenda}} 'payable', {{lang|eo|paguta}} 'that which would/should be paid'.</ref>
| ''-enda
|mandatory |mandatory
|''pagenda'' (payable), ''legenda&#309;o'' (required reading) |{{lang|eo|pagenda}} (payable), {{lang|eo|legendaĵo}} (required reading)
|- |-
| ''-ero | {{lang|eo|-ero}}
|the smallest part |the smallest part
|''&#265;enero'' (a link, from 'chain'); ''fajero'' (a spark, from 'fire'); ''ne&#285;ero'' (a snowflake, from 'snow'), ''kudrero'' (a stitch, from 'sew') |{{lang|eo|ĉenero}} (a link, from 'chain'); {{lang|eo|fajrero}} (a spark, from 'fire'); {{lang|eo|neĝero}} (a snowflake, from 'snow'), {{lang|eo|kudrero}} (a stitch, from 'sew'), {{lang|eo|lignero}} (a splinter, from 'wood'); {{lang|eo|okulero}} (an ], from 'eye'); {{lang|eo|usonero}} (a U.S. state, from 'USA'); {{lang|eo|vortero}} (a ], from 'word'); {{lang|eo|ero}} (a crumb etc.)
|-style="background:#EEE"
|-
| ''-estro | {{lang|eo|-estro}}
|a leader, boss |a leader, boss
|''lernejestro'' (a school principal); ''urbestro'' (a mayor, from 'city')' ''centestro'' (a centurion, from 'hundred') |{{lang|eo|lernejestro}} (a school principal ); {{lang|eo|urbestro}} (a mayor, from 'city'); {{lang|eo|centestro}} (a centurion, from 'hundred'); {{lang|eo|usonestro}} (a president of the United States, from 'USA'); {{lang|eo|estraro}} (board of directors, with {{lang|eo|-aro}})
|- |-
| ''-et- | {{lang|eo|-et-}}
|] |]; sometimes affectionate connotations when used with people
|''dometo'' (a hut); ''libreto'' (a booklet); ''varmeta'' (lukewarm); ''rideti'' (to smile) |{{lang|eo|dometo}} (a hut, from 'house'); {{lang|eo|libreto}} (a booklet); {{lang|eo|varmeta}} (lukewarm); {{lang|eo|rideti}} (to smile, from 'laugh'); {{lang|eo|rompeti}} (to crack, fracture, from 'break'); {{lang|eo|boleti}} (to simmer, from 'boil'); {{lang|eo|ete}} (slightly)
|-style="background:#EEE"
| {{lang|eo|-io}}
| a country named after a geographic feature, and now after an ethnicity
| {{lang|eo|Meksikio}} (Mexico, from 'Mexico City'); {{lang|eo|Niĝerio}} (Nigeria, from 'the river Niger'); {{lang|eo|Anglio}} (England, from 'English person'); {{lang|eo|patrio}} (fatherland, from 'father')
|- |-
| {{lang|eo|-iĉo}}
| ''-i&#265;o
|] |male
| |{{lang|eo|boviĉo}} (a bull); {{lang|eo|patriĉo}} (a father); {{lang|eo|studentiĉo}} (a male student); {{lang|eo|iĉo}} (a male)
|(see ] below)
|-style="background:#EEE"
| {{lang|eo|-ido}}
|an offspring, descendant
|{{lang|eo|katido}} (a kitten); {{lang|eo|reĝido}} (a prince, from 'king'); {{lang|eo|arbido}} (a sapling, from 'tree'); {{lang|eo|izraelido}} (an ]); {{lang|eo|ido}} (a kit, pup, kid, etc.); {{lang|eo|idaro}} (a clan, tribe, with {{lang|eo|-aro}})
|- |-
| {{lang|eo|-igi}}
| ''-ido
|to make, to cause (]/])
|an offspring, descendent
|{{lang|eo|mortigi}} (to kill, from 'die'); {{lang|eo|purigi}} (to clean); {{lang|eo|konstruigi}} (to have built); {{lang|eo|igi}} (to cause)
|''katido'' (a kitten); ''re&#285;ido'' (a prince, from 'king'); ''arbido'' (a sapling, from 'tree'); ''izraelido'' (an Israelite)
|-style="background:#EEE"
| {{lang|eo|-iĝi}}
|to become (]/]/])
|{{lang|eo|amuziĝi}} (to enjoy oneself); {{lang|eo|naskiĝi}} (to be born); {{lang|eo|ruĝiĝi}} (to blush, from 'red'); {{lang|eo|aniĝi}} (to join, from {{lang|eo|-ano}}); {{lang|eo|iĝi}} (to become)
|- |-
| {{lang|eo|-ilo}}
| ''-igi
|an instrument, a tool
|to make, to cause (]/])
|{{lang|eo|ludilo}} (a toy, from 'play'); {{lang|eo|tranĉilo}} (a knife, from 'cut'); {{lang|eo|helpilo}} (a remedy, from 'help'); {{lang|eo|solvilo}} (a solution, from 'solve'); {{lang|eo|ilo}} (a tool); {{lang|eo|ilaro}} (equipment, set of tools, with {{lang|eo|-aro}})
|''mortigi'' (to kill, from 'die'); ''purigi'' (to clean); ''konstruigi'' (to have built)
|-style="background:#EEE"
| {{lang|eo|-ino}}
|female
|{{lang|eo|bovino}} (a cow); {{lang|eo|patrino}} (a mother); {{lang|eo|studentino}} (a female student); {{lang|eo|ino}} (a female)
|- |-
| {{lang|eo|-inda}}
| ''-i&#285;i
|to become (]/]/])
|''amuzi&#285;i'' (to enjoy oneself); ''naski&#285;i'' (to be born); ''ru&#285;i&#285;i'' (to blush, from 'red')
|-
| ''-ilo
|an instrument
|''ludilo'' (a toy, from 'play'); ''tran&#265;ilo'' (a knife, from 'cut')
|-
| ''-ino
|]
|''bovino'' (a cow); ''patrino'' (a mother)
|-
| ''-inda
|worthy of |worthy of
|''memorinda'' (memorable); ''vidinda'' (worth seeing); ''fidinda'' (dependable, trustworthy) |{{lang|eo|memorinda}} (memorable); {{lang|eo|kredinda}} (credible, from 'believe'); {{lang|eo|fidinda}} (dependable, trustworthy, from 'trust'); {{lang|eo|plorindaĵo}} (something to cry about, from 'weep, cry' and {{lang|eo|-aĵo}}); {{lang|eo|inda}} (worthy)
|-style="background:#EEE"
|-
| ''-ingo | {{lang|eo|-ingo}}
|a holder, sheath |a holder, sheath
|''glavingo'' (a scabbard, from 'sword'); ''kandelingo'' (a candle-holder); ''dentingo'' (a tooth socket) |{{lang|eo|glavingo}} (a ], from 'sword'); {{lang|eo|kandelingo}} (a candle-holder); {{lang|eo|dentingo}} (a tooth socket); {{lang|eo|piedingo}} (stirrup, from 'foot'); {{lang|eo|kuglingo}} (a cartridge, from 'bullet'); {{lang|eo|ingo}} (a socket, etc.)
|- |-
| ''-ismo | {{lang|eo|-ismo}}
|a doctrine, system (as in English) |a doctrine, system (as in English)
|''komunismo'' (Communism); ''kristanismo'' (Christianity) |{{lang|eo|komunismo}} (]); {{lang|eo|kristanismo}} (]); {{lang|eo|ismo}} (an ])
|-style="background:#EEE"
|-
| ''-isto | {{lang|eo|-isto}}
|person professionally or avocationally occupied with an idea or activity (a narrower use than in English) |person professionally or avocationally occupied with an idea or activity (a narrower use than in English)
|''instruisto'' (teacher); ''dentisto'' (dentist); ''abelisto'' (a beekeeper) |{{lang|eo|instruisto}} (teacher); {{lang|eo|dentisto}} (dentist); {{lang|eo|abelisto}} (a beekeeper); {{lang|eo|komunisto}} (a communist); {{lang|eo|registo}} (a member of parliament/congress)
|- |-
| ''-njo | {{lang|eo|-njo}}
|feminine ]; the root is truncated |feminine ]; the root is truncated
|{{lang|eo|Jonjo}} (Joanie); {{lang|eo|panjo}} (mommy); {{lang|eo|anjo}} (granny); {{lang|eo|onjo}} (aunty); {{lang|eo|vanjo}} (nanny, from 'nurse'); {{lang|eo|aminjo}} (dear friend); {{lang|eo|la injoj}} (the 'girls', from {{lang|eo|-ino}} or {{lang|eo|-ido}})
|''Jonjo'' (Joanie); ''panjo'' (mommy); ''anjo'' (granny)
|-style="background:#EEE"
|-
| ''-obla | {{lang|eo|-obla}}
|multiple |multiple
|''duobla'' (double); ''trioble'' (triply) |{{lang|eo|duobla}} (double); {{lang|eo|trioble}} (triply); {{lang|eo|oble}} (more than once)
|- |-
| ''-ono | {{lang|eo|-ono}}
|fraction |fraction
|{{lang|eo|duona}} (half ); {{lang|eo|centono}} (one hundredth); {{lang|eo|dekonaĵo}} (a tithe, from 'ten' and {{lang|eo|-aĵo}}); {{lang|eo|ono}} (a fraction); {{lang|eo|onigi}} (to divide into equal parts, with {{lang|eo|-igi}})
|''duona'' (half ); ''centono'' (one hundredth)
|-style="background:#EEE"
| {{lang|eo|-ope}}
|in a collective group of specific number
|{{lang|eo|duope}} (two together; by twos = {{lang|eo|po du}}); {{lang|eo|triopo}} (a trilogy); {{lang|eo|kiomope}} (how many together?); {{lang|eo|arope}} (together in a group, from {{lang|eo|-aro}}); {{lang|eo|gutope}} (drop by drop, from 'drop'; = {{lang|eo|pogute}}); {{lang|eo|unuopa}} (isolated, individual); {{lang|eo|opo}} (a group, unit, team); {{lang|eo|opa}} (collective)
|- |-
| {{lang|eo|-ujo}}
| ''-ope
|a (loose) container, country (archaic when referring to a political entity), a tree of a certain fruit (archaic)
|collective numeral
|{{lang|eo|monujo}} (a purse, from 'money'); {{lang|eo|salujo}} (a saltshaker, from 'salt'); {{lang|eo|lavujo}} (a washbasin, from 'wash'); {{lang|eo|abelujo}} (a beehive, from 'bee'); {{lang|eo|Anglujo}} (England ); {{lang|eo|Kurdujo}} (Kurdistan, the Kurdish lands); {{lang|eo|pomujo}} (appletree ); {{lang|eo|ujo}} (a container)
|''duope'' (by twos); ''gutope'' (drop by drop)
|-style="background:#EEE"
| {{lang|eo|-ulo}}
|one characterized by the root
|{{lang|eo|junulo}} (a youth); {{lang|eo|sanktulo}} (a saint, from 'holy'); {{lang|eo|abocoulo}} (a beginning reader , from {{lang|eo|aboco}} "ABC's"); {{lang|eo|mamulo}} (a mammal, from 'breast'); {{lang|eo|proksimulo}} (a neighbor, from 'near'); {{lang|eo|multinfanulino}} (a woman with many children, from {{lang|eo|multa}} 'many' and {{lang|eo|infano}} 'child'); {{lang|eo|senindulo}} (someone without merit, from 'without' and the suffix {{lang|eo|-ind}}); {{lang|eo|aĉulo}} ~ {{lang|eo|ulaĉo}} (a wretch, from the suffix {{lang|eo|aĉ}}); {{lang|eo|tiamulo}} (a contemporary, from 'then'); {{lang|eo|kialulo}} (someone who asks 'why' a lot, from 'why'); {{lang|eo|etulino}} (a wisp of a girl); {{lang|eo|ulo}} (a fellow)
|- |-
| {{lang|eo|-um-}}
| ''-ujo
|undefined ''ad hoc'' suffix <br />(used sparingly: see ])
|a (loose) container, country (archaic when referring to a political entity)
|{{lang|eo|kolumo}} (a collar, from 'neck'); {{lang|eo|krucumi}} (to crucify, from 'cross'); {{lang|eo|malvarmumo}} (a cold, from 'cold'); {{lang|eo|plenumi}} (to fulfill, from 'full'); {{lang|eo|brakumi}} (to hug, from 'arm'); {{lang|eo|amindumi}} (to woo, from 'lovable' ); {{lang|eo|dekstrume}} (clockwise, from 'right'); {{lang|eo|kortumo}} (appellate court, from 'court(yard)'); {{lang|eo|mondumo}} (high society, from 'world'); {{lang|eo|komunumo}} (a community, from 'common'); {{lang|eo|proksimume}} (approximately, from 'near'); {{lang|eo|deksesuma}} (hexadecimal, from '16'); {{lang|eo|umo}} (a thingamajig)
|''monujo'' (a purse, from 'money'); ''Anglujo'' (England ); ''Kurdujo'' (Kurdistan, the Kurdish lands)
|-
| ''-ulo
|a person characterized by the root
|''junulo'' (a youth); ''ri&#265;ulo'' (a rich person); ''abocoulo'' (a beginning reader, from ''aboco'' "ABC's"); ''a&#265;ulo'' (a wretch, from the suffix ''a&#265;'')
|-
| ''-um-
|undefined ''ad hoc'' suffix (used sparingly)
|''kolumo'' (a collar, from 'neck'); ''krucumi'' (to crucify, from 'cross'); ''malvarmumo'' (a cold, from 'cold'); ''plenumi'' (to fulfill, from 'full'); ''brakumi'' (to hug, from 'arm')
|} |}


====List of prefixes==== ====List of prefixes====

{| cellspacing=5 style="text-align: left;" {| cellspacing=5 style="text-align: left;"
|''bo- |{{lang|eo|bo-}}
|relation by marriage, -in-law |relation by marriage, -in-law
|{{lang|eo|bopatro}} (a father-in-law); {{lang|eo|boparenciĝi}} (to marry into a family, from {{lang|eo|parenco}} 'a relative' and {{lang|eo|-iĝi}}); {{lang|eo|boedziĝi}} (], from {{lang|eo|edziĝi}} 'to marry'); {{lang|eo|boedzino}} (a ]); {{lang|eo|boamiko}} ( a friend of one's spouse)
|''bopatro'' (a father-in-law); ''boedzino'' (a ])
|-style="background:#EEE"
|-
|{{lang|eo|dis-}}
|''&#265;ef-
|head, chief
|''&#265;efurbo'' (a ]); ''&#265;efministro'' (a prime minister)
|-
|''dis-
|separation, scattering |separation, scattering
|''dis&#309;eti'' (to throw about); ''dissendi'' (to distribute); ''disatomi'' (to split by atomic fission) |{{lang|eo|disĵeti}} (to throw about, from 'throw'); {{lang|eo|dissendi}} (to distribute, from 'send'); {{lang|eo|disatomi}} (to split by atomic fission, from 'atom'); {{lang|eo|disliberiĝi}} (to escape in all directions, like pages dropping from a book with a disintegrated binding, from 'free' and {{lang|eo|-iĝi}}); {{lang|eo|dis!}} (scram!)
|- |-
|''ek- |{{lang|eo|ek-}}
|] (beginning, sudden, or momentary action) | beginning, sudden, or momentary action (often ])
|''ekbrili'' (to flash); ''ekami'' (to fall in love); ''ekkrii'' (to cry out); ''ekde'' (inclusive "from"); ''ek!'' (hop to!) |{{lang|eo|ekbrilo}} (a flash , from 'shine'); {{lang|eo|ekami}} (to fall in love); {{lang|eo|ekkrii}} (to cry out); {{lang|eo|ekvidi}} (to catch sight of); {{lang|eo|eki}} (to start); {{lang|eo|ekde}} (inclusive 'from'); {{lang|eo|ek al la batalo!}} (off to war!); {{lang|eo|ek!}} (hop to!)
|-style="background:#EEE"
|-
|''eks- |{{lang|eo|eks-}}
|former, ex- |former, ex-
|''eksedzo'' (an ex-husband); ''eksbovo'' (a steer ); ''Eks la estro!'' (Down with our leader!) |{{lang|eo|eksedzo}} (an ex-husband); {{lang|eo|eksbovo}} (a steer ); {{lang|eo|eksa}} (former); {{lang|eo|ekskutima}} (previously customary); {{lang|eo|Eks la estro!}} (Down with our leader!)
|- |-
|{{lang|eo|fi-}}
|''ge-
|shameful, nasty, disgusting, filthy
|{{lang|eo|fihomo}} (a wicked person); {{lang|eo|fimensa}} (foul-minded); {{lang|eo|fivorto}} (a profane word); {{lang|eo|fibuŝo}} (a dirty mouth); {{lang|eo|fibesto}} (vermin, from 'animal, beast'); {{lang|eo|fia}} (vile); {{lang|eo|fie!}} (For shame!); {{lang|eo|Fi al vi!}} (Shame on you!)
|-style="background:#EEE"
|{{lang|eo|ge-}}
|both sexes together |both sexes together
|''gepatroj'' (parents); ''gesinjoroj'' (ladies and gentlemen); ''la geZamenhofoj'' (the Zamenhofs); ''gelernejo'' (a coeducational school) |{{lang|eo|gepatroj}} (parents); {{lang|eo|gesinjoroj}} (ladies and gentlemen); {{lang|eo|gekelneroj}} (waiters and waitresses); {{lang|eo|la ge-Zamenhofoj}} (the Zamenhofs)
|- |-
|''mal- |{{lang|eo|mal-}}
|] |]
|''malgranda'' (small); ''malri&#265;a'' (poor); ''malino'' (a male); ''maldekstrume'' (counter-clockwise) |{{lang|eo|malgranda}} (small, from 'large'); {{lang|eo|malriĉa}} (poor, from 'rich'); {{lang|eo|malplena}} (empty, from 'full'); {{lang|eo|malino}} (a male , from {{lang|eo|-ino}}); {{lang|eo|maldekstrume}} (counter-clockwise ); {{lang|eo|nemalobeebla leĝo}} (a law that cannot be disobeyed, from {{lang|eo|obe-}} 'to obey'), {{lang|eo|mala}} (opposite)
|-style="background:#EEE"
|-
|''mis- |{{lang|eo|mis-}}
|incorrectly, awry |incorrectly, awry
|''misloki'' (to misplace); ''misakuzi'' (to wrongly accuse); ''misfamiga'' (disparaging, from ''fama'' "well-known") |{{lang|eo|misloki}} (to misplace); {{lang|eo|misakuzi}} (to wrongly accuse); {{lang|eo|misfamiga}} (disparaging, from {{lang|eo|fama}} 'well-known' and the causative suffix {{lang|eo|-ig-}}); {{lang|eo|mise}} (incorrectly)
|- |-
|''pra- |{{lang|eo|pra-}}
|great-(grand-), primordial, proto- |great-(grand-), primordial, primitive, proto-
|''praavo'' (a great-grandfather); ''prapatro'' (a forefather); ''prabesto'' (a prehistoric beast); ''prahinde&#365;ropa'' (Proto-Indoeuropean) |{{lang|eo|praavo}} (a great-grandfather); {{lang|eo|prapatro}} (a forefather); {{lang|eo|prabesto}} (a prehistoric beast); {{lang|eo|prahejmo}} (ancestral home); {{lang|eo|prahindeŭropa}} (])
|-style="background:#EEE"
|-
|''re- |{{lang|eo|re-}}
|over again, back again |over again, back again
|{{lang|eo|resendi}} (to send back); {{lang|eo|rekonstrui}} (to rebuild); {{lang|eo|resalti}} (to rebound, from 'jump'); {{lang|eo|rediri}} (to repeat); {{lang|eo|reaboni}} (to renew a subscription, from 'subscribe'); {{lang|eo|rebrilo}} (reflection, glare, from 'shine'); {{lang|eo|reira bileto}} (a return ticket, from {{lang|eo|iri}} 'to go'); {{lang|eo|refoje}} (once again, from ' times'); {{lang|eo|ĝis (la) revido}} ("{{lang|fr|au revoir}}", from {{lang|eo|ĝis}} 'until' and {{lang|eo|vido}} 'sight')
|''resendi'' (to send back); ''rekonstrui'' (to rebuild); ''reaboni'' (to renew a subscription)
|} |}

There are, in addition, affixes not listed here: technical affixes, such as the biological family suffix {{lang|eo|-edo}} seen in {{lang|eo|numidedo}} (]s),{{Citation needed|date=January 2021|reason=This suffix seems to exist, but it needs to be backed by a reliable source for Esperanto grammar.}} and a few non-standard affixes taken from ], such as {{lang|eo|-oza}} (full&nbsp;of) in {{lang|eo|montoza}} (mountainous), {{lang|eo|muskoloza}} (muscular), {{lang|eo|poroza}} (porous).<ref>{{Cite web|last=|first=|date=|title=Plena Manlibro de Esperanta Gramatiko : OZ|url=https://bertilow.com/pmeg/vortfarado/neoficialaj_afiksoj/sufiksoj/oz.html|archive-url=|archive-date=|access-date=2021-01-25|website=bertilow.com|language=eo}}</ref> A proposed suffix {{lang|eo|-ala}} makes adjectives out of nouns made from adjectives: {{lang|eo|varmala}} (caloric, from {{lang|eo|varma}} warm), {{lang|eo|ŝtataligi}} (nationalize).<ref>{{cite web |url=http://homunculus.com/babel/aesperanto.html#adjectives |archive-url=https://web.archive.org/web/20120717023051/http://homunculus.com/babel/aesperanto.html#adjectives |title=Blueprints for Babel: Esperanto |archive-date=17 July 2012 |url-status=dead}}</ref>

] (i.e. ]) affixes may act as roots by taking one of the ] suffixes: {{lang|eo|mala}} (opposite), {{lang|eo|eta}} (slight), {{lang|eo|ano}} (a&nbsp;member), {{lang|eo|umo}} (a&nbsp;]), {{lang|eo|eble}} (possibly), {{lang|eo|iĝi}} (to&nbsp;become), {{lang|eo|ero}} (a&nbsp;bit, a crumb). Also, through compounding, lexical roots may act as affixes: {{lang|eo|vidi}} (to&nbsp;see), {{lang|eo|povi}} (to be able&nbsp;to), {{lang|eo|vidpova}} (able to&nbsp;see, not blind); {{lang|eo|ĉefo}} (head, chief), {{lang|eo|urbo}} (a&nbsp;city), {{lang|eo|ĉefurbo}} (a&nbsp;capital). It is quite common for prepositions to be used as prefixes: {{lang|eo|alveni}} (to&nbsp;arrive), from {{lang|eo|al}} (to) and {{lang|eo|veni}} (come); {{lang|eo|senespera}} (hopeless), from {{lang|eo|sen}} (without) and {{lang|eo|espero}} (hope); {{lang|eo|pripensi}} (to&nbsp;consider), from {{lang|eo|pri}} (about) and {{lang|eo|pensi}} (to&nbsp;think); {{lang|eo|vendi pogrande}} (sell wholesale), from {{lang|eo|po}} (at the rate&nbsp;of) and {{lang|eo|grande}} (large ), etc. There is even {{lang|eo|aliĝilo}} (registration form), from the preposition {{lang|eo|al}} (to) and the suffixes {{lang|eo|-iĝ-}} (to&nbsp;become) and {{lang|eo|-ilo}} (an&nbsp;instrument).


===Compounds=== ===Compounds===
Compound words in Esperanto are similar to English, in that the final root is basic to the meaning. The roots may be joined together directly, or with an ] (linking) vowel to aid pronunciation. This epenthetic vowel is most commonly the nominal suffix {{lang|eo|-o-}}, used regardless of number or case, but other grammatical suffixes may be used when the inherent part of speech of the first root of the compound needs to be changed.


:{{lang|eo|kantobirdo}} (a&nbsp;songbird) versus {{lang|eo|birdokanto}} (a&nbsp;birdsong)
Compound words in Esperanto are similar to English, in that the final root is basic to the meaning. The roots may be joined together directly, or with an epenthetic vowel to aid pronunciation. This epenthetic vowel is most commonly the nominal affix ''-o-'', used regardless of number or case, but other affixes may be used when the inherent part of speech of the first root of the compound needs to be changed.
:{{lang|eo|velŝipo}} (a&nbsp;sailship) versus {{lang|eo|ŝipvelo}} (a&nbsp;ship sail)
:{{lang|eo|centjaro}} (a&nbsp;centennial ) versus {{lang|eo|jarcento}} (a&nbsp;century )
:''kantobirdo'' (a songbird) versus ''birdokanto'' (a birdsong)
:{{lang|eo|multekosta}} (expensive, with an adverbial {{lang|eo|-e-}})
:''vel&#349;ipo'' (a sailship) versus ''&#349;ipvelo'' (a ship sail)
:''centjaro'' (a centennial ) versus ''jarcento'' (a century )
:''multekosta'' (expensive, with an adverbial ''-e-'')


Prepositions are frequently found in compounds, and behave much like prefixes, Prepositions are frequently found in compounds, and behave much like prefixes,
:''pripensi ion'' (to consider something) versus ''pensi pri io'' (to think about something). :{{lang|eo|pripensi ion}} (to consider something) versus {{lang|eo|pensi pri io}} (to think about something).


Since affixes may be used as root words, and roots may combine like affixes, the boundary between the two is blurred. However, affixes are grammatically set as either prefixes or suffixes, whereas the order of roots in compounds is determined by semantics. Since affixes may be used as root words, and roots may combine like affixes, the boundary between the two is blurred. Many so-called affixes are indistinguishable from other roots. However, "true" affixes are grammatically fixed as being either prefixes or suffixes, whereas the order of roots in compounds is determined by semantics.


Although Zamenhof did not prescribe rules for which consonant sequences are not acceptable and therefore when the epenthetic {{lang|eo|-o-}} is required, he generally omitted it when the result was a sequence of two consonants, as in {{lang|eo|velŝipo}} above. However, he inserted an {{lang|eo|-o-}},<ref>''Plena analiza gramatiko'', § 309.</ref>
===Reduplication===
* when the two consonants that would come together differed in ], and would both become different consonants if their voicing were changed, as in {{lang|eo|roz'''o'''kolora}} (rose-colored). This prevents the voicing ] that is so prevalent in the world's languages, including Zamenhof's Russian and German, and that would result in "{{lang|eo|rozkolora}}" being mispronounced as {{IPA|*/roskolora/}} (dew-colored) or {{IPA|*/rozɡolora/}}. This is not a problem for ]s, such as ''l, r, m, n, j'', which do not have voiceless equivalents in Esperanto, so the {{lang|eo|-o-}} may be safely dropped from {{lang|eo|velŝipo}}.<ref>''V'' is also an exception, as in {{lang|eo|ŝipvelo}}, perhaps because for Zamenhof it was intermediate in pronunciation between {{IPA|}} and the sonorant {{IPA|}}. ''V'' is also an exception to assimilation rules in Slavic languages.</ref>
* when the two consonants would be the same, as in {{lang|eo|viv'''o'''vespero}} (the evening of&nbsp;life). This reflects the general lack of ]s in Esperanto. However, epenthetic vowels are never used with affixes or prepositions, so double consonants are found in such cases, as in {{lang|eo|mallonga}} (short).
* when the first element was very short and might not otherwise be recognized, as in {{lang|eo|di'''o'''simila}} (godlike).
* when the compound would otherwise be homonymous with an existing word, as in {{lang|eo|konk'''o'''ludo}} (shell game); cf. {{lang|eo|konkludo}} (conclusion).


===Reduplication===
] is only marginally used in Esperanto. In has an intensivizing effect similar to that of the suffix ''-eg-''. The two common examples are ''plenplena'' (chock-full), from ''plena'' (full), and ''finfine'' (finally, at last), from ''fina'' (final). So far, reduplication has only been used with monosyllabic roots where the result is considered melifluous, and where Esperanto phonotactics allow the grammatical suffix to be dropped from the first element.
] is only marginally used in Esperanto. It has an intensifying effect similar to that of the suffix {{lang|eo|-eg-}}. The common examples are {{lang|eo|plenplena}} (chock-full), from {{lang|eo|plena}} (full), {{lang|eo|finfine}} (finally, at last), from {{lang|eo|fina}} (final), and {{lang|eo|fojfoje}} (once in a while), from {{lang|eo|foje}} (once, sometimes). Reduplication is only used with monosyllabic roots that do not require an epenthetic vowel when compounded.


===Some examples=== ===Some examples===
:{{lang|eo|amantino}} (a lover)
:{{lang|eo|aminda}} (lovable)
:{{lang|eo|amema}} (loving)
:{{lang|eo|malameti}} (to feel distaste for)


:{{lang|eo|esperiga}} (hopeful )
:''amantino'' (a lover)
:{{lang|eo|esperema}} (hopeful )
:''aminda'' (lovable)
:{{lang|eo|]}} (the Esperanto community)
:''amema'' (loving)
:{{lang|eo|Esperantaĉo}} (broken Esperanto)
:''malameti'' (to feel distaste for)


Affixes may be used in novel ways, creating new words that don't exist in any national language. Sometimes the results are poetic: In one Esperanto novel, a man opens an old book with a broken spine, and the yellowed pages {{lang|eo|disliberiĝas}} .{{citation needed|date=September 2019}} There is no equivalent way to express this in English, but it creates a very strong visual image of the pages escaping the book and scattering over the floor. More importantly, the word is comprehensible the first time one hears it.
:''esperiga'' (hopeful )
:''esperema'' (hopeful )
:'']'' (the Esperanto community)
:''esperanta&#265;o'' (broken Esperanto)


Derivation by affix greatly expands a speaker's vocabulary, sometimes beyond what they know in their native language. For instance, the English word {{lang|eo|ommatidium}} (a single lens of a compound eye) is rather obscure, but a child would be able to coin an Esperanto equivalent, {{lang|eo|okulero}}, from {{lang|eo|okulo}} 'an eye' (or perhaps, more precisely, {{lang|eo|okularero}}, by first coining {{lang|eo|okularo}} for 'a compound eye'). In this way the Esperanto root {{lang|eo|vid-}} (see) regularly corresponds to some two dozen English words: ''see (saw, seen), sight, blind, vision, visual, visible, nonvisual, invisible, unsightly, glance, view, vista, panorama, observant'' etc., though there are also separate Esperanto roots for some of these concepts.
Affixes may be used in novel ways, creating new words that don't exist in any national language. Sometimes the results are poetic: In one Esperanto novel, a man opens an old book with a broken spine, and the yellowed pages ''disliberi&#285;as'' . There is no equivalent way to express this in English, but it creates a very strong visual image of the pages escaping the book and scattering over the floor. More importantly, the word is comprehensible the first time one hears it.


In the ''Fundamento'', Zamenhof illustrated word formation by deriving the equivalents of ''recuperate, disease, hospital, germ, patient, doctor, medicine, pharmacy'', etc. from {{lang|eo|sana}} (healthy). Not all of the resulting words translate well into English, in many cases because they distinguish fine shades of meaning that English lacks: {{lang|eo|sano}}, {{lang|eo|sana}}, {{lang|eo|sane}}, {{lang|eo|sani}}, {{lang|eo|sanu}}, {{lang|eo|saniga}}, {{lang|eo|saneco}}, {{lang|eo|sanilo}}, {{lang|eo|sanigi}}, {{lang|eo|saniĝi}}, {{lang|eo|sanejo}}, {{lang|eo|sanisto}}, {{lang|eo|sanulo}}, {{lang|eo|malsano}}, {{lang|eo|malsana}}, {{lang|eo|malsane}}, {{lang|eo|malsani}}, {{lang|eo|malsanulo}}, {{lang|eo|malsaniga}}, {{lang|eo|malsaniĝi}}, {{lang|eo|malsaneta}}, {{lang|eo|malsanema}}, {{lang|eo|malsanulejo}}, {{lang|eo|malsanulisto}}, {{lang|eo|malsanero}}, {{lang|eo|malsaneraro}}, {{lang|eo|sanigebla}}, {{lang|eo|sanigisto}}, {{lang|eo|sanigilo}}, {{lang|eo|resanigi}}, {{lang|eo|resaniĝanto}}, {{lang|eo|sanigilejo}}, {{lang|eo|sanigejo}}, {{lang|eo|malsanemulo}}, {{lang|eo|sanilaro}}, {{lang|eo|malsanaro}}, {{lang|eo|malsanulido}}, {{lang|eo|nesana}}, {{lang|eo|malsanado}}, {{lang|eo|sanulaĵo}}, {{lang|eo|malsaneco}}, {{lang|eo|malsanemeco}}, {{lang|eo|saniginda}}, {{lang|eo|sanilujo}}, {{lang|eo|sanigilujo}}, {{lang|eo|remalsano}}, {{lang|eo|remalsaniĝo}}, {{lang|eo|malsanulino}}, {{lang|eo|sanigista}}, {{lang|eo|sanigilista}}, {{lang|eo|sanilista}}, {{lang|eo|malsanulista}}. Perhaps half of these words are in common use, but the others (and more) are available if needed.
Derivation by affix greatly expands a speaker's vocabulary, sometimes beyond what they know in their native language. For instance, the English word ''ommatidium'' (a single lens of a compound eye) is rather obscure, but a child would be able to coin the Esperanto equivalent, ''okulero''. In this way the Esperanto root ''vid-'' (see) regularly corresponds to some two dozen English words: ''see (saw, seen), sight, blind, vision, visual, visible, nonvisual, invisible, unsightly, glance, view, vista, panorama, observant'' etc., though there are also separate Esperanto roots for some of these concepts.
<!-- (This isn't a word that would be used or understood without serious effort. Can't we get a real example?)
Using several roots and affixes, very long-and very spacific-words may be created, often for humorous effect. For example {{lang|eo|orkolorreporthundidujo}} contains the following roots:
* {{lang|eo|or}} "gold"
* {{lang|eo|kolor}} "color"
* {{lang|eo|re}} "back"
* {{lang|eo|port}} "carry" ({{lang|eo|re-port}} "retrieve")
* {{lang|eo|hund}} "dog"
* {{lang|eo|id}} "offspring"
* {{lang|eo|uj}} "container"
* {{lang|eo|o}} (noun marker)


Put that together, and the word means, "a basket for golden retriever puppies". -->
In the ''Fundamento'', Zamenhof illustrated word formation by deriving the equivalents of ''recuperate, disease, hospital, germ, patient, doctor, medicine, pharmacy,'' etc. from ''sana'' (healthy). Not all of the resulting words translate well into English, in many cases because they distinguish fine shades of meaning that English lacks: ''Sano, sana, sane, sani, sanu, saniga, saneco, sanilo, sanigi, sani&#285;i, sanejo, sanisto, sanulo, malsano, malsana, malsane, malsani, malsanulo, malsaniga, malsani&#285;i, malsaneta, malsanema, malsanulejo, malsanulisto, malsanero, malsaneraro, sanigebla, sanigisto, sanigilo, resanigi, resani&#285;anto, sanigilejo, sanigejo, malsanemulo, sanilaro, malsanaro, malsanulido, nesana, malsanado, sanula&#309;o, malsaneco, malsanemeco, saniginda, sanilujo, sanigilujo, remalsano, remalsani&#285;o, malsanulino, sanigista, sanigilista, sanilista, malsanulista''. Perhaps half of these words are in common use, but the others (and more) are available if needed.


== Correlatives == ==Correlatives==
<!-- This section is linked from ] (]) -->
The ]s are a paradigm of ]s, used to ask and answer the questions ''what, where, when, why, who, whose, how, how much'', and ''what kind''. They are constructed from set elements so that correlatives with similar meanings have similar forms: There are nine endings corresponding to the nine ''wh-'' questions, and five initial elements that perform the functions of asking, answering, denying, being inclusive, and being indefinite about these nine questions. For example, the words {{lang|eo|kiam}} (when) and {{lang|eo|kiu}} (who, which), with the initial {{lang|eo|ki-}} of questions, ''ask'' about time and individuals, whereas the {{lang|eo|tiam}} (then) and {{lang|eo|tiu}} (this/that one), with the same endings but the initial {{lang|eo|ti-}} of ]s, ''answer'' those questions, and the words {{lang|eo|neniam}} (never) {{lang|eo|neniu}} (no-one) deny those questions. Thus by learning these 14 elements the speaker acquires a paradigm of 45 adverbs and pronouns.


The correlatives beginning {{lang|eo|ti-}} correspond to the English ]s in ''th- (this, thus, then, there'' etc.), whereas {{lang|eo|ĉi-}} corresponds to {{lang|eo|every-}} and {{lang|eo|i-}} to ''some-''. The correlatives beginning with {{lang|eo|ki-}} have a double function, as ] and ] pronouns and adverbs, just as the ''wh-'' words do in English: {{lang|eo|Kiu ĉevalo?}} (Which horse?); {{lang|eo|La ĉevalo, kiu forkuris}} (The horse that ran away).
The ]s or "table words" are a paradigm of ]s, used to ask and answer the questions ''what, where, when, why, who, whose, how, how much,'' and ''what kind''. They end in nine ways for these nine questions, and start in five, forming a tableau of 45 adverbs and pronouns for the price of learning these 14 elements. Those beginning with ''ti-'' correspond to the English ]s in ''th-'' (''this, thus, then, there'' etc.), while ''&#265;i-'' corresponds to ''every-'' and ''i-'' to ''some-''.


The ] ending in {{lang|eo|-u}} have the usual dual function of adjectives: standing alone as proforms, as in {{lang|eo|ĉiu}} (everyone); and modifying a noun, as in {{lang|eo|ĉiu tago}} (every day). Those ending in {{lang|eo|-io}} are exclusively used standing alone: {{lang|eo|ĉio}} (everything).
The correlatives beginning with ''ki-'' have a double function, as ] and ] pronouns and adverbs, just as the ''wh-'' words do in English.


The correlatives have a ] ending in {{lang|eo|-es}}. Therefore, the adjectival correlatives, ending in {{lang|eo|-ia}} and {{lang|eo|-iu}}, do not play that role, as adjectival ] such as {{lang|eo|mia}} ("my") do. However, adjectival correlatives do agree in number and case with the nouns they modify, as any other adjectives: {{lang|eo|La ĉevaloj, kiujn mi vidis}} (The horses which I saw). They, as well as the ] ending in {{lang|eo|-io}}, also take the accusative case when standing in for the object of a clause. The accusative of motion is used with the place correlatives in {{lang|eo|-ie}}, forming {{lang|eo|-ien}} (hither, whither, thither, etc.).
The ]s ending in ''-u'' have the usual dual function of adjectives: standing alone as proforms, ''&#265;iu'' (everyone); and modifying a noun, ''&#265;iu tago'' (every day).

The adjectival correlatives, ending in ''-ia'' and ''-iu'', agree in number and case with the nouns they modify, like any other adjectives. They, as well as the ] ending in ''-io'', also take the accusative case when standing in for the object of a clause. The accusative of motion is used with the place correlatives in ''-ie'', forming ''-ien''.


===Table of correlatives=== ===Table of correlatives===
{| class="wikitable" style="text-align:center"

! colspan="2" rowspan="2" |
{| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" style="text-align:center"
!]<br />("What")
| colspan="2" rowspan="2" |
!]<br />("This/that")
!] (What)
!Indefinite<br />("Some")
!] (That)
!Universal<br />("Each,&nbsp;every")
!Indefinite (Some)
!Negative<br />("No")
!Universal (Each,&nbsp;every)
!Negative (No)
|- |-
!ki–
!ki-
!ti–
!ti-
!i–
!i-
!ĉi–
!&#265;i-
!neni–
!neni-
|- |-
!Quality
!Kind&nbsp;of, sort&nbsp;of
!–a
!&#8209;a
|kia<br>(what a) |kia<br />(what kind/sort/type of)
|tia<br>(such a) |tia<br />(such a)
|ia<br>(some sort of) |ia<br />(some kind/sort/type of)
|&#265;ia<br>(every kind of) |ĉia<br />(every kind/sort/type of)
|nenia<br>(no kind of) |nenia<br />(no kind/sort/type of)
|- |-
!Reason !Reason
!–al
!&#8209;al
|kial<br>(why) |kial<br />(why)
|tial<br>(therefore) |tial<br />(for that reason, <br />therefore)
|ial<br>(for some reason) |ial<br />(for some reason)
|&#265;ial<br>(for all reasons) |ĉial<br />(for all reasons)
|nenial<br>(for no reason) |nenial<br />(for no reason)
|- |-
!Time !Time
!–am
!&#8209;am
|kiam<br>(when) |kiam<br />(when)
|tiam<br>(then) |tiam<br />(then)
|iam<br>(sometime) |iam<br />(sometime)
|&#265;iam<br>(always) |ĉiam<br />(always)
|neniam<br>(never) |neniam<br />(never)
|- |-
!Place !Place
!–e
!&#8209;e
|kie<br>(where) |kie<br />(where)
|tie<br>(there) |tie<br />(there)
|ie<br>(somewhere) |ie<br />(somewhere)
|&#265;ie<br>(everywhere) |ĉie<br />(everywhere)
|nenie<br>(nowhere) |nenie<br />(nowhere)
|- |-
!Manner !Manner
!–el
!&#8209;el
|kiel<br>(how, as) |kiel<br />(how, as)
|tiel<br>(thus, as) |tiel<br />(thus, as)
|iel<br>(somehow) |iel<br />(somehow)
|&#265;iel<br>(in every way) |ĉiel<br />(in every way)
|neniel<br>(no-how, in&nbsp;no&nbsp;way) |neniel<br />(no-how, in&nbsp;no&nbsp;way)
|- |-
!] !]
!–es
!&#8209;es
|kies<br>(whose) |kies<br />(whose)
|ties<br>(that one's) |ties<br />(this/that one's)
|ies<br>(someone's) |ies<br />(someone's)
|&#265;ies<br>(everybody's) |ĉies<br />(everyone's)
|nenies<br>(no one's) |nenies<br />(no one's)
|- |-
!]
!]
!–o
!&#8209;o
|kio<br>(what) |kio<br />(what)
|tio<br>(that) |tio<br />(this/that)
|io<br>(something) |io<br />(something)
|&#265;io<br>(everything) |ĉio<br />(everything)
|nenio<br>(nothing) |nenio<br />(nothing)
|- |-
!Amount !Amount
!–om
!&#8209;om
|kiom<br>(how much) |kiom<br />(how much)
|tiom<br>(that much) |tiom<br />(that much)
|iom<br>(some, a&nbsp;bit) |iom<br />(some, a&nbsp;bit)
|&#265;iom<br>(all) |ĉiom<br />(all of it)
|neniom<br>(none) |neniom<br />(none)
|- |-
!]
!]
!–u
!&#8209;u
|kiu<br>(who, which one, which&nbsp;X) |kiu<br />(who, which one; <br />which&nbsp;)
|tiu<br>(that one, that&nbsp;X) |tiu<br />(that one; <br />that&nbsp;)
|iu<br>(someone, some&nbsp;X) |iu<br />(someone; <br />some&nbsp;)
|&#265;iu<br>(everyone, each&nbsp;X, all&nbsp;X's) |ĉiu<br />(everyone; <br />each&nbsp;, all&nbsp;)
|neniu<br>(no one, no&nbsp;X) |neniu<br />(no one; <br />no&nbsp;)
|} |}


===Correlative particles=== ===Correlative particles===
Several ] are used primarily with the correlatives: {{lang|eo|ajn}} indicates generality, {{lang|eo|ĉi}} indicates proximity, and {{lang|eo|for}} indicates distance. (Without these particles, ] such as {{lang|eo|tiu}} and {{lang|eo|tio}} are not specific about distance, though they are usually translated as "that".)


:{{lang|eo|kio '''ajn'''}} (whatever)
Several adverbial particles are used primarily with the correlatives: ''ajn'' indicates generality, ''&#265;i'' proximity, and ''for'' distance.
:{{lang|eo|io '''ajn'''}} (anything)

:{{lang|eo|tio}} (that )
:''kio ajn'' (whatever)
:{{lang|eo|tiu}} (that one)
:''io ajn'' (anything)
:{{lang|eo|tiuj}} (those)
:''tio'' (that )
:{{lang|eo|tiu '''ĉi'''}} (this one)
:''tiu'' (that one)
:{{lang|eo|tiu '''for'''}} (that one yonder)
:''tiuj'' (those)
:{{lang|eo|tien '''ĉi'''}} (hither )
:''tiu &#265;i'' (this one)
:{{lang|eo|ĉiu hundo}} (each/every dog)
:''tiu for'' (that one yonder)
:{{lang|eo|ĉiuj hundoj}} (all dogs)
:''tien &#265;i'' (hither )
:{{lang|eo|'''ĉi''' ĉiuj hundoj}} (all these dogs)
:''&#265;iu hundo'' (each/every dog)
:''&#265;iuj hundoj'' (all dogs)


===An extension of the original paradigm=== ===An extension of the original paradigm===
Sometimes the correlative system is extended to the root {{lang|eo|ali-}} (other), at least when the resulting word is unambiguous,
:{{lang|eo|aliel}} (in another way), {{lang|eo|alies}} (someone else's).
{{lang|eo|Alie}}, however, would be ambiguous as to whether the original meaning "otherwise" or the correlative "elsewhere" were intended, so {{lang|eo|aliloke}} (from {{lang|eo|loko}} "place") is used for "elsewhere".


As a practical matter, only {{lang|eo|aliel}} and {{lang|eo|alies}} are seen with any frequency, and even they are condemned by many speakers.
It's not uncommon to see the correlative system extended to the root ''ali-'' (other), at least when the resulting word is unambiguous,
:''aliam'' (at another time), ''alies'' (someone else's).
''Alie'', however, would be ambiguous as to whether the original meaning "otherwise" or the correlative "elsewhere" where intended, so ''aliloke'' (from ''loko'' "place") is used for "elsewhere".


===Interrogative ''vs'' relative pronouns=== ===Interrogative ''vs'' relative pronouns===
Examples of the interrogative versus relative uses of the {{lang|eo|ki-}} words:


: {{lang|eo|Kiu ŝtelis mian ringon?}} (Who stole my ring?)
Examples of the interrogative versus relative uses of the ''ki-'' words:
: {{lang|eo|La polico ne kaptis la ŝtelistojn, kiuj ŝtelis mian ringon.}} (The police haven't caught the thieves who<sub></sub> stole my ring.)


: {{lang|eo|Kiel vi faris tion?}} (How did you do that?)
: ''Kiu &#349;telis mian ringon?'' (Who stole my ring?)
: {{lang|eo|Mi ne scias, kiel fari tion.}} (I don't know how to do that.)
: ''La polico ne kaptis la &#349;telistojn, kiuj &#349;telis mian ringon.'' (The police haven't caught the thieves who stole my ring.)

: ''Kiel vi faris tion?'' (How did you do that?)
: ''Mi ne scias, kiel fari tion.'' (I don't know how to do that.)


Also, Also,


: ''Kia viro li estas?'' (What kind of man is he?) : {{lang|eo|Kia viro li estas?}} (What kind of man is he?)
: ''Kia viro!'' (What a man!) : {{lang|eo|Kia viro!}} (What a man!)


Note that standard Esperanto punctuation puts a comma before the relative word (a correlative in ''ki-'' or the conjunction ''ke'', "that"). Note that standard Esperanto punctuation puts a comma before the relative word (a correlative in {{lang|eo|ki-}} or the conjunction {{lang|eo|ke}}, "that"), a feature common to many Slavic languages.


===Derivatives=== ===Derivatives===
Various parts of speech may be derived from the correlatives, just as from any other roots: {{lang|eo|ĉiama}} (eternal), {{lang|eo|ĉiea}} (ubiquitous), {{lang|eo|tiama}} (contemporary), {{lang|eo|kialo}} (a&nbsp;reason), {{lang|eo|iomete}} (a&nbsp;little bit), {{lang|eo|kioma etaĝo?}} (which floor?) ] answer of how many floors up, like {{lang|eo|la&nbsp;dek-sesa}} (the&nbsp;16th), rather than asking someone to simply point out which floor, which would be asked with {{lang|eo|kiu etaĝo?}}. The same form is used for asking time: {{lang|eo|Kioma horo estas?}}, literally "How-manyeth hour is&nbsp;it?"]


Although the initial and final elements of the correlatives are not roots or affixes, in that they cannot normally be independently combined with other words (for instance, there is no genitive case in {{lang|eo|-es}} for nouns), the initial element of the {{lang|eo|neni-}} correlatives is an exception, as seen in {{lang|eo|neniulo}} (a&nbsp;nobody), from {{lang|eo|neni-}} plus {{lang|eo|-ulo}}, or {{lang|eo|neniigi}}, to nullify or destroy, from {{lang|eo|neni-}} plus the causative {{lang|eo|-ig-}}.
Various parts of speech may be derived from the correlatives, just as from any other roots: ''&#265;iama'' (eternal), ''&#265;iea'' (ubiquitous), ''tiama'' (contemporary), ''kialo'' (a reason), ''iomete'' (a little bit), ''kioma eta&#285;o?'' (which floor?)

Although the initial and final elements of the correlatives are not roots or affixes, in that they cannot normally be independently combined with other words (for instance, there is no genitive case in ''-es'' for nouns), the initial element of the ''neni-'' correlatives is an exception, as seen in ''neniulo'' (a nobody), from ''neni-'' plus ''-ulo''.


==Gender== ==Gender==
<!-- This section is linked from ] (]) -->
Usually, feminine nouns are derived from ] (genderless) roots via the suffix {{lang|eo|-ino}}. A relatively small number of Esperanto roots are semantically masculine or feminine.<!-- Please don't link to "Grammatical gender", because this is purely semantic. --> In some but not all cases, masculine roots also have feminine derivatives via {{lang|eo|-ino}}. Usage is consistent for only a few dozen words. For others, people may differ in usage, or it may be difficult to tell whether a word is gendered because of social custom or because of the word itself.<ref>PMEG, §4.3. </ref>


===Masculine roots=== ===Masculine roots===
A small (and decreasing{{citation needed|date=December 2023}}) number of noun roots, mostly titles and kinship terms, are inherently masculine unless the feminine suffix {{lang|eo|-ino}} or the inclusive prefix {{lang|eo|ge-}} are added. For example, there are {{lang|eo|patro}} (father), {{lang|eo|patrino}} (mother), and {{lang|eo|gepatroj}} (parents), whereas there is no proper word for {{lang|eo|parent}} in the singular (as explained below). Some words, such as {{lang|eo|papo}} (]), are masculine in practice, but they are not inherently masculine and a feminine referent could be used in fiction or if customs change.


====The original setup====
A small (and decreasing) number of noun roots, mostly titles and kinship terms, are inherently masculine unless the feminine suffix ''-ino'' is added. For example, there is ''patro'' (father) and ''patrino'' (mother), with no good word for ''parent''.
In the early twentieth century, members of a profession were assumed to be masculine unless specified otherwise with {{lang|eo|-ino}}, reflecting the expectations of most industrial societies. That is, {{lang|eo|sekretario}} was a male secretary, and {{lang|eo|instruisto}} was a male teacher. This was the case for all words ending in {{lang|eo|-isto}}, as well as {{lang|eo|-ulo}} ({{lang|eo|riĉulo}} "a rich ''man''"), {{lang|eo|-ano}} and ethnicities ({{lang|eo|kristano}} "a male Christian", {{lang|eo|anglo}} "an English''man''"), {{lang|eo|-estro}} ({{lang|eo|urbestro}} "a male mayor"), and the ] {{lang|eo|-into, -anto, -onto, -ito, -ato, -oto}} ({{lang|eo|komencanto}} "a male beginner"). Many domestic animals were also masculine ({{lang|eo|bovo}} "bull", {{lang|eo|kapro}} "billygoat", {{lang|eo|koko}} "rooster"). These generally became gender-neutral over the course of the century, as many similar words did in English, because of social transformation.


Once such a word is used ambiguously by a significant number of speakers or writers, it can no longer be assumed to be masculine. Language guides suggest using all ambiguous words neutrally, and many people find this the least confusing approach—and so the ranks of masculine words gradually dwindle.
====The original set up====

In the early twentieth century, members of a profession were assumed to be masculine unless specified otherwise with ''-ino'', reflecting the expectations of most industrial societies. That is, ''dentisto'' was a male dentist, and ''instruisto'' was a male teacher. This was the case for all words ending in ''-isto'', as well as ''-ulo'' (''ri&#265;ulo'' "a rich ''man''") and the ] ''-into, -anto, -onto, -ito, -ato, -oto''. These became gender neutral over the course of the century, as ''actor'' and ''author'' did in English, because of social transformation.


====The current situation==== ====The current situation====
There is still variation in many of the above words, depending on the social expectations and language background of the speaker. Many of the words are not clearly either masculine or epicene today. For example, the plural {{lang|eo|bovoj}} is generally understood to mean "cattle", not "bulls", and similarly the plurals {{lang|eo|angloj}} (Englishpeople) and {{lang|eo|komencantoj}} (beginners); but a masculine meaning reappears in {{lang|eo|bovo kaj bovino}} "a bull & cow", {{lang|eo|anglo kaj anglino}} (an Englishman & Englishwoman), {{lang|eo|komencanto kaj komencantino}} (a male & female beginner).


Today we are left with twenty or so inherently masculine nouns: There are several dozen clearly masculine roots:
:Words for '''boys and men''': <!--not 'bubo' (brat) any longer, per ReVo, nor 'amiko' per PMEG-->{{lang|eo|fraŭlo}} (] – the feminine {{lang|eo|fraŭlino}} is used for 'miss'), {{lang|eo|knabo}} (boy), {{lang|eo|viro}} (man).
:'''Kin terms''': ] (grandfather), ] (husband), ] (fiance), ] (son), ] (brother), ] (cousin), ] (grandson), ] (nephew), ] (uncle), ] (father), ] (widower);
:'''Kinship terms''': {{lang|eo|avo}} (grandfather), {{lang|eo|edzo}} (husband), {{lang|eo|fianĉo}} (fiance), {{lang|eo|filo}} (son), {{lang|eo|frato}} (brother), {{lang|eo|kuzo}} (cousin), {{lang|eo|nepo}} (grandson), {{lang|eo|nevo}} (nephew), {{lang|eo|onklo}} (uncle), {{lang|eo|patro}} (father), {{lang|eo|vidvo}} (widower), but not {{lang|eo|orfo}} (orphan) or {{lang|eo|parenco}} (relative).
:Words for '''boys and men''': ] (brat), ] (boy), ] (man), and the learned term ] (a male);
:'''Titles of nobility''' that have feminine equivalents: {{lang|eo|barono}} (baron), {{lang|eo|caro}} (]), {{lang|eo|grafo}} (count), {{lang|eo|kavaliro}} (knight), {{lang|eo|princo}} (prince), {{lang|eo|reĝo}} (king), {{lang|eo|sinjoro}} (lord, sir), but not generic {{lang|eo|nobelo}} (noble) or {{lang|eo|monarĥo}} (monarch). Many non-European titles, such as {{lang|eo|ŝaho}} (]) and {{lang|eo|mikado}} (]), are considered masculine because there are no female examples (there is no "ŝahino" or "mikadino"), but like 'pope' above, this is subject to circumstance. For example, though {{lang|eo|faraono}} (pharaoh) may be said to be masculine, ] is described not only as a {{lang|eo|faraonino}} but as a female {{lang|eo|faraono}}.
:'''Titles''': ] (bachelor - the feminine is used for ''miss''), ] (count), ] (prince), ] (king), ] (lord, sir)
:'''Religious orders''' that have feminine equivalents: {{lang|eo|abato}} (]), {{lang|eo|monaĥo}} (monk). Others, such as {{lang|eo|rabeno}} (])<!--per PMEG-->, do not occur in the feminine but, like {{lang|eo|papo}} (pope), that is a matter of custom rather than language.
:The word for '''friend''': ]
:'''Male mythological figures''': {{lang|eo|ciklopoj}} (]), {{lang|eo|leprekono}} (]), etc. These do not take the suffix {{lang|eo|-ino}}. There are relatively few mythological terms that can only be masculine. {{lang|eo|Inkubo}} (]), for example, is prototypically masculine, but the feminine {{lang|eo|inkubino}} is found as an alternative to {{lang|eo|sukubo}} (]).
:A few '''domestic animals''': ] (rooster)
:Dedicated masculine words for '''domestic animals''' that have a separate epicene root: {{lang|eo|boko}} (buck), {{lang|eo|stalono}} (stallion), {{lang|eo|taŭro}} (bull). These do not take the suffix {{lang|eo|-ino}}.
:Words for '''castrated beings''': {{lang|eo|eŭnuko}} (]), {{lang|eo|kapono}} (castrated rooster), {{lang|eo|okso}} (castrated bull). These do not take the suffix {{lang|eo|-ino}}.
:A word for '''male''': {{lang|eo|masklo}}.


Some of these, such as {{lang|eo|masklo}} and the dedicated words for male animals, are fundamentally masculine and are never used with the feminine suffix. The others remain masculine mainly because Zamenhof did not establish a way to derive masculine words the way he did for feminine words. To partially remedy this, the root {{lang|eo|vir}} (man) has long been used to form the masculine of animal words. Originally a suffix, since the 1926 publication of the Esperanto translation of the Bible it has shifted in use to a prefix, but either way the resulting words are ambiguous.<ref name="Malovec1999">{{citation |mode=cs1 |title=Gramatiko de Esperanto |date=1999 |page=26 |archive-url=https://web.archive.org/web/20140103101219/http://literatura.bucek.name/malovec/malovec_gramatiko-esp.pdf#page=27 |archive-date=3 January 2014 |chapter=Morfologio § 5.2.2.&nbsp;Genro kaj&nbsp;sekso |chapter-url=http://literatura.bucek.name/malovec/malovec_gramatiko-esp.pdf#page=27 |first=Miroslav |last=Malovec |language=eo |location=Prague|url-status=dead}}</ref> {{lang|eo|Bovoviro}} "bovine-man" and {{lang|eo|virbovo}} "man-bovine", for example, could mean either "]" or "bull", and therefore both {{lang|eo|taŭro}} (bull) and {{lang|eo|minotaŭro}} (minotaur) have been borrowed into the language to disambiguate. Adjectival usage of {{lang|eo|vira}} is also found, but is similarly ambiguous. More recently, the word {{lang|eo|maskla}} (masculine) was created as an unambiguous alternative, while others use the unofficial suffix ''-iĉo''.
These remain masculine mainly because, officially at least, Esperanto has no other good way of indicating masculine gender. (The word for "male" is ''malino'', the antonym of ''ino'' "female", but this does not work well as a suffix. One work-around, using ''vir-'' (man) as a prefix, would be considered bizarre with professions, titles, or kin terms, and even with domestic animals it's ambiguous: ''virbovo'' can mean either ''a bull'' or ''a minotaur''.)

Not all of these words are stably masculine. Native English speakers in particular tend to treat ''kuzo'' (a cousin) and ''amiko'' (a friend) as gender neutral, and ''nepo'' (a grandson/grandchild), ''bubo'' (a brat), and ''koko'' (a rooster/chicken) are also often ambiguous. Once such a word is used ambiguously by a significant number of speakers or writers, it can no longer be assumed to be masculine, and so the ranks of masculine words gradually dwindle.


===Feminine roots=== ===Feminine roots===
There are several dozen feminine roots that do not normally take the feminine suffix {{lang|eo|-ino}}:
:Words for '''women''': {{lang|eo|damo}} (lady), {{lang|eo|matrono}} (matron), {{lang|eo|megero}} (shrew/bitch, from mythology);
:'''Female professions''': {{lang|eo|almeo}} (]), {{lang|eo|gejŝo}} (]), {{lang|eo|hetajro}} (concubine), {{lang|eo|meretrico}} (prostitute), {{lang|eo|odalisko}} (]), {{lang|eo|primadono}} (]), {{lang|eo|subreto}} (]);
:'''Female mythological figures''': {{lang|eo|amazono}} (]), {{lang|eo|furio}} (]), {{lang|eo|muzo}} (]), {{lang|eo|nimfo}} (]), {{lang|eo|sireno}} (]), etc.
:Special words for female '''domestic animals''': {{lang|eo|guno}} (heifer)
:'''Spayed animals''': {{lang|eo|pulardo}} (poulard)
:Words for '''female''': {{lang|eo|ino}}, {{lang|eo|femalo}}.


Like the essentially masculine roots (those that do not take the feminine suffix), feminine roots are rarely interpreted as epicene. However, many of them are feminine because of social custom or the details of their mythology, and there is nothing preventing masculine usage in fiction. Even outside of fiction, words such as {{lang|eo|muzo}} (muse) {{lang|eo|nimfo}} (nymph) may be used metaphorically for males, and a collection of ]'s poetry has been translated under the title {{lang|eo|La Muzino}} ('The Muse'), with gendered metaphorical usage. Similarly, {{lang|eo|sireno}} is also the biological name for ]s (Latin {{lang|la|Sirenia}}), and as such one can speak of {{lang|eo|sirenino}} (a female sea-cow).
On the other hand, beside the suffix ''-ino'', there are several inherently feminine words, such as ] (a lady, queen; equivalent to ''sinjorino'' or ''re&#285;ino'') and ] (a female; equivalent to ''ino'').


===Feminine personal names===
===Common approaches to regularizing Esperanto gender===
The ending of all assimilated nouns in Esperanto with {{lang|eo|-o}}, including personal names, clashes with Romance languages such as Italian and Spanish, in which {{lang|eo|-o}} marks masculine names, and feminine names end in {{lang|eo|-a}}. For example, the fully Esperantized form of 'Mary' is {{lang|eo|Mario}}, which resembles Spanish masculine {{lang|es|Mario}} rather than feminine {{lang|es|María}}. (Though suffixed {{lang|eo|Mariino}} is also available, it is seldom seen.) This has resulted in some writers using a final {{lang|eo|-a}} for feminine names with cognates in Romance languages, such as {{lang|eo|Johano}} "John" vs. {{lang|eo|Johana}} "Joanna", rather than using the feminine suffix {{lang|eo|-in}} for a more fully assimilated {{lang|eo|Johano}} and {{lang|eo|Johanino}}, or {{lang|eo|Jozefo}} "Joseph" and {{lang|eo|Jozefino}} "Josephine". Some writers extend this {{lang|eo|-a}} convention to all female names, though there is no such gender in Esperanto grammar.


===Gendered pronouns===
Gender asymmetry (usually called ]) is both one of the biggest issues people have with the Esperanto language (the others being adjectival concord, the accusative, the letters with diacritics, and the eternal debate over borrowing ''vs'' deriving technical vocabulary), and the one that seems easiest to "fix". Numerous solutions have been proposed over the years. However, two of these recur repeatedly, as they derive from existing resources of the language. These are the masculine suffix ''-i&#265;o'' and the epicene prefix ''ge-''.
Esperanto personal pronouns distinguish gender in the third-person singular: {{lang|eo|li}} (he), {{lang|eo|ŝi}} (she); but not in the plural: {{lang|eo|ili}} (they). There are two practical ] third-person singular pronouns: expanding the use of the demonstrative pronoun {{lang|eo|tiu}} (that one), and {{lang|eo|ĝi}} (Zamenhof's suggestion).


See the discussions at ].
====The masculine suffix ''-i&#265;o''====


==Antonyms==
Some people remedy the Esperanto gender asymmetry with an unofficial masculine suffix ''*-i&#265;o'' alongside feminine ''-ino'', with the bare root now becoming ], as the names of professions such as ''dentisto'' did half a century ago:
People sometimes object to using the prefix {{lang|eo|mal-}} to derive highly frequent antonyms, especially when they are as long as {{lang|eo|malproksima}} (far). There are a few alternative roots in poetry, such as {{lang|eo|turpa}} for {{lang|eo|malbelega}} (very ugly) and {{lang|eo|pigra}} for {{lang|eo|mallaborema}} (lazy) – some of which originated in ] – that find their way into prose. However, they are rarely used in conversation.
:''patro'' (*parent)
This is a combination of two factors: the great ease and familiarity of using the {{lang|eo|mal-}} prefix, and the relative obscurity of most of the alternatives, which would hamper communication. This results in English borrowings – such as {{lang|eo|ĉipa}} (cheap) for {{lang|eo|malmultekosta}} (inexpensive) – failing to find favor even among native English speakers.
:''patrino'' (mother)
:''*patri&#265;o'' (father)
(asterisked words and meanings are not officially recognized).
Compare,
:''panjo'' (mama)
:''pa&#265;jo'' (papa).
There are a few books published with such usage.


Two root antonyms are frequently encountered: {{lang|eo|eta}} (little), and {{lang|eo|dura}} (hard ). However, their popularity is due to their ]. {{lang|eo|Eta}} is derived from the diminutive suffix and more properly means ''slight'', but it's a short word, and its use for {{lang|eo|malgranda}} (little) is quite common. The reason for the popularity of {{lang|eo|dura}} may be similar: perhaps official {{lang|eo|malmola}}, with the repeated ]s ''m_l'', sounds too soft to mean "hard", while {{lang|eo|dura}} begins with a ].
However, even with the availability of a masculine suffix, some speakers maintain ''viro'' (a man) as an inherently masculine word and use ''*femo'' (a root which already exists in such Esperanto words as ''femalo, feminismo'') for "a woman", with ''adolto'' or ''plenkreskulo'' (a grown-up) for "an adult". This may be due to the number of established masculine derivatives of the root ''vir-'', or to a desire to have basic root words for "man" and "woman" that can be used for further word formation.
Other antonymic words tend to have a different scope. For example, instead of {{lang|eo|malbona}} (bad) we may see {{lang|eo|aĉa}} (of poor quality) or {{lang|eo|fia}} (shameful), but these are not strict antonyms.


The antonymic prefix is highly productive among ].
Other Esperantists argue that removing the gender asymmetry requires making ''all'' noun roots gender neutral, and that in such usage ''viro'' should mean "an adult". However, a few feminine nouns such as ''damo'' will retain their gender regardless.

The main objection to this suffix, other than the general conservative concern of tinkering with the fundamentals of the language, is that some perceive it as being too similar to the pejorative suffix ''-a&#265;-'', and thus consider it to be disparaging to men. However, with the word stress on the vowel, ''-i&#265;o'' and ''-a&#265;o'' are as distinct as many other pairs of Esperanto suffixes, such as ''-ino -ano'', ''-ilo ulo'', etc, and the brain would soon filter out the similarity as meaningless.

====The epicene prefix ''ge-''====

Another approach to gender asymmetry that is often seen is the use of ''ge-'' as an epicene prefix in the singular,
:''*gepatro'' (parent)
:''patro'' (father)
:''patrino'' (mother).
To prevent confusion, some ''-i&#265;o'' users adopt this ''ge-'' as well and specify ''gepatro'', ''patrino'', or ''patri&#265;o'', avoiding the bare root ''patro'' entirely.

Singular ''ge-'' is not generally accepted, however; ''ge-'' is traditionally used only with semantic plurals, and is officially inclusive, indicating both sexes together, rather than epicene.

===Gendered pronouns===

] distintuish gender in the third-person singular: ''li'' (he), ''&#349;i'' (she); but not in the plural: ''ili'' (they). There are two practical epicene third-person singular pronouns: the demonstrative pronoun ''tiu'' (that), and Zamenhof's suggestion, ''&#285;i''.

See also the discussion and links at ].

==Antonyms==


==Proper names==
People sometimes object to using the prefix ''mal-'' to derive highly frequent antonyms, especially when they're as long as ''malgranda'' (little) or ''malproksima'' (far). There are a few alternative roots in poetry, such as ''mava'' for ''malbona'' (bad) &mdash; some of which originated in ], &mdash; that find their way into prose. However, they are rarely used in conversation. This is a combination of two factors: the great ease and familiarity of using the ''mal-'' prefix, and the relative obscurity of most of the alternatives, which would hamper communication. This results in English borrowings such as ''&#265;ipa'' (cheap), for ''malmultekosta'' (inexpensive), failing to find favor even among native English speakers.
]
Proper names may either be
* translated into Esperanto: {{lang|eo|Johano}} "John"
* fully assimilated (respelled in the Esperanto alphabet and given the inflectional suffix ''-o'' of nouns). These can then be inflected like normal Esperanto nouns:
** {{lang|eo|Rozevelto}} "]"
** {{lang|eo|la Rozeveltoj}} "the Roosevelts"
** in accusative case: {{lang|eo|Nun mi priskribos Rozevelton}} "Now I will describe Roosevelt."
** changed to another part of speech: {{lang|eo|la Rozevelta domego}} "the Roosevelt mansion"
** combined with other roots and affixes: {{lang|eo|Rozeveltidoj}} "descendants of the Roosevelts"
* partially assimilated, i.e. respelled only: {{lang|eo|Kandaliza Rajs}} "]", or
* left in the original orthography: {{lang|eo|]}}.
The last method is usually used only for names or transliterations of names in ]. As noted under ''']''', feminine personal names may take the suffix ''a'' rather than ''o'' even when fully assimilated.


When a name ending in a vowel is fully assimilated, the vowel is often changed to inflectional ''o'', rather than the ''o'' being added to the full root. As with borrowed common nouns, this may be criticized if the vowel is part of the root rather than inflectional in the source language, because the resulting form may not be readily recognized by native speakers of the source language. However, it is a common phenomenon in inflectional languages such as Russian or Latin. If a name is not fully assimilated, the accusative case may be tacked on with a hyphen, as ''-n'' if the name ends in a vowel, or as ''-on'' if it does not ({{lang|eo|Zamenhof-on}}).
Two root antonyms are frequently encountered: ''eta'' (little), and ''dura'' (hard ). However, their popularity is due to their ]. ''Eta'' is derived from the diminutive suffix and more properly means ''slight'', but it's a little word, and its use as ''little'' is quite common. The reason for the popularity of ''dura'' is similar: official ''malmola'' simply sounds too soft to mean "hard"!


==Idioms and slang== ==Idioms and slang==
Some idiomatic expressions have either been borrowed from Esperanto's source languages, or developed naturally over the course of Esperanto's history. There are also various ] based on body functions and religion, as in English.

There's not as much slang in Esperanto as in many ethnic languages, as slang tends to make international communication difficult, thereby working against Esperanto's main purpose. However, some slang, as well as a fair amount of derivational wordplay, is used to spice up the language, and some idiomatic expressions have either been borrowed from Esperanto's sources languages, or developed naturally over the course of Esperanto's history. There are also various ]s based on body functions and religion, as in English.


===Idioms=== ===Idioms===
In addition to the root words and the rules for combining them, a learner of Esperanto must learn some idiomatic compounds that are not entirely straightforward. For example, {{lang|eo|eldoni}}, literally "to&nbsp;give&nbsp;out", means "to&nbsp;publish"; a {{lang|eo|vortaro}}, literally "a&nbsp;compilation of words", means "a&nbsp;glossary" or "a&nbsp;dictionary"; and {{lang|eo|necesejo}}, literally "a&nbsp;place for necessities", is a toilet. Almost all of these compounds, however, are modeled after equivalent compounds in native European languages: {{lang|eo|eldoni}} after the German ''herausgeben'' or Russian {{lang|ru|издавать}}, and {{lang|eo|vortaro}} from the Russian {{lang|ru|словарь}} {{lang|ru-Latn|slovar'}}.

In addition to the root words and the rules for combining them, a learner of Esperanto must learn some idiomatic compounds that are not entirely straight-forward. For example, ''eldoni'', literally "to give out", means "to publish", and ''vortaro'', literally "a compilation of words", means "a glossary" or "a dictionary". Almost all of these compounds, however, are modeled after equivalent compounds in native European languages: ''eldoni'' after the German ''herausgeben'', and ''vortaro'' from the Russian &#1089;&#1083;&#1086;&#1074;&#1072;&#1088;&#1100; ''slovar<sup>j<sup>''.


===Contractions=== ===Contractions===
{{lang|eo|Saluton}} (hello) is sometimes clipped to {{lang|eo|sal}} or even {{lang|eo|sa}}, and {{lang|eo|saluĝis}} (from {{lang|eo|saluton – ĝis la revido}}) is seen as a quick hello–goodbye on internet chatrooms. Similarly:

:{{lang|eo|espo}} (Esperanto)
''Saluton'' (hello) is sometimes clipped to ''sal'', and ''salu&#285;is'' (from ''saluton &ndash; &#285;is la revido'') is seen as a quick hello-goodbye on internet chatrooms. Similarly, there's,
:{{lang|eo|kaŭ}} (from {{lang|eo|kaj/aŭ}} 'and/or')

:{{lang|eo|ŝli}} (from {{lang|eo|li/ŝi}} 'he/she' and {{lang|eo|ŝ/li}} 's/he')
:''espo'' (Esperanto)
:{{lang|eo|'stas}} (from {{lang|eo|estas}} 'is, are, am')
:''ka&#365;'' (from ''kaj/a&#365;'', and/or)
In the contraction {{lang|eo|'stas}} the stress shifts to the temporal suffix, which makes the tenses easier to distinguish than they are in formal {{lang|eo|estas}}, and effectively recapturing some of the stress patterns of ] (see ]).
:''’stas'' (from ''estas'', to be)
The latter places the stress on the tense suffix, which makes the tenses easier to distinguish, and effectively recaptures some of the stress patterns of Proto-Esperanto (see ]).


===Word play=== ===Word play===
Sometimes Esperanto derivational morphology is used to create humorous alternatives to existing roots. For instance, with the antonym prefix {{lang|eo|mal-}}, one gets,

:{{lang|eo|maltrinki}} (from {{lang|eo|trinki}} to drink) to urinate (normally {{lang|eo|urini}})
Sometimes Esperanto derivational morphology is used to create humorous alternatives to existing roots. For instance, with the antonym prefix ''mal-'', one gets,
:''maltrinki'' (from ''trinki'' to drink) to urinate (normally ''urini'') :{{lang|eo|malmanĝi}} (from {{lang|eo|manĝi}} to eat) to vomit (normally {{lang|eo|vomi}}).
As in English, some slang is intentionally offensive, such as substituting the suffix {{lang|eo|-ingo}} (a&nbsp;sheath) for the feminine {{lang|eo|-ino}} in {{lang|eo|virino}} (a&nbsp;woman), for {{lang|eo|viringo}}, meaning a woman as a receptacle for a man. However, such terms are usually coined to translate from English or other languages, and are rarely heard in conversation.
:''malman&#285;i'' (from ''man&#285;i'' to eat) to vomit (normally ''vomi'').
As in English, some slang is intentionally offensive, such as substituting the suffix ''-ingo'' (a sheath) for the feminine ''-ino'' in ''virino'' (a woman), for ''viringo'' (a cunt ). However, such terms are usually coined to translate from English or other languages, and are rarely heard in conversation.


===Cultural "in" words=== ===Cultural "in" words===
Esperanto has some slang in the sense of in-group talk as well. Some of this is borrowed; for example, {{lang|eo|fajfi pri&nbsp;io}} (to whistle about something) means not to care about it, as in German. Other expressions deriving from Esperanto history or dealing with specifically Esperantist concerns have arisen over the years. A {{lang|eo|volapukaĵo}}, for example, is something needlessly incomprehensible, derived from the name of the more complex and less immediately readable constructed language ], which preceded Esperanto by a few years.


Words and phrases reflect what speakers of a language talk about. Tellingly, Esperanto has a slang expression {{lang|eo|krokodili}} (to&nbsp;crocodile) for speaking a language other than Esperanto when Esperanto would be more appropriate, such as at an Esperanto convention, whereas there is nothing equivalent in English.
Esperanto has some slang in the sense of being in-group talk as well. Some of this is borrowed; for example, ''fajfi ion'' (to whistle something) means not to care about it, as in German. Other expressions deriving from Esperanto history or dealing with specifically Esperantist concerns have arisen over the years. A ''volapuka&#309;o'', for example, is something stupid or incomprehensible, derived from the name of the rather stilted, complex, and proprietary ] ], which preceded Esperanto by a few years and was replaced by it.

Words and phrases reflect what speakers of a language talk about. Tellingly, Esperanto has ''five'' expressions for speaking a language other than Esperanto when Esperanto would be regarded as more appropriate, as at an Esperanto convention, whereas there is nothing equivalent in English:
:''krokodili'' (to crocodile) to speak one's native language instead of Esperanto;
:''kajmani'' (to caiman) as above, but where the language is not native to all of the interlocutors;
:''aligatori'' (to alligator) where the language used is native to no one;
:''lacerti'' (to lizard) to speak another ], such as ].
These words are subsumed under the general term ''reptilumi'' (from ''reptilo'', reptile, plus the undefined suffix ''-um''), though this is rare and ''krokodili'' is generally used instead. There is even a term ''gaviali'' (to gharial), for speaking Esperanto in situations where another language would be more appropriate. The oldest of these expressions, ''krokodili'', may come from a character in a fairy tale; the others were coined by analogy with it.


===Jargon=== ===Jargon===
Technical ] exists in Esperanto as it does in English, and this is a major source of debate in the language: whether international jargon should be borrowed into Esperanto, or whether more transparent equivalents should be constructed from existing roots.


However, the normal wordplay people use for amusement is occasionally carried to the extreme of being jargon. One such style is called '''', found in chat rooms and occasionally used at Esperanto conventions. ''(See ].)''
Technical ] exists in Esperanto as it does in English, and this is a major source of debate in the language.

However, the normal wordplay people use for amusement is occasionally carried to the extreme of being jargon. One such style is called '''', found in chat rooms and occasionally used at Esperanto conventions. Its characteristics are maximal use of elision, resulting in a lot of word-final stress (replacing the plural ''-oj'' with the collective suffix ''-aro'', and using the undefined preposition ''je'' in place of the accusative ''-on'', means that all nouns can have their grammatical suffix elided); compounding phrases into single words; and placing the verbal suffix on a "strange" word (often a bare root), freeing up the now-nominal verb for elision as well. (The verbal arguments become genitives possessing the verbal noun, or compound with it.) For example,
:''&#264;iamu onia obe’ je l’ Fundament’'' for standard ''Oni &#265;iam obeu la Fundamenton'' (Let one always obey the ''Fundamento'').
An example of an Esperant’ ''Pater noster'' is given in the next section.


===Artificial variants=== ===Artificial variants===
One line of verse, taken from the sole surviving example of the original '']'' of 1878, is used idiomatically:
:{{lang|eo|jam temp' está}} (it's&nbsp;time).
If this stage of Esperanto had been preserved, it would presumably be used to occasionally give a novel the archaic flavor that Latin provides in the modern European languages.


Various approaches have been taken to represent deviant language in Esperanto literature. One play, for example, originally written in two dialects of Italian, was translated with Esperanto representing one dialect, and Ido representing the other. Other approaches are to attempt to reconstruct proto-Esperanto, and to create ''de&nbsp;novo'' variants of the language.
There's one line of verse, taken from the sole surviving example of the original '']'' of ], that's used idiomatically,
:''jam temp’ está'' (it's time).
If this stage of Esperanto had been preserved, it would presumably be used to occasionally give a novel the archaic flavor that Latin provides in the modern European languages.

Various approaches have been taken to represent deviant language in Esperanto literature. One play, for example, originally written in two dialects of Italian, was translated with Esperanto representing one dialect, and ] representing the other. Other approaches are to attempt to reconstruct proto-Esperanto, and to create ''de novo'' variants of the language.


====Reconstructions==== ====Reconstructions====
With so little data available, various attempts have been made to reconstruct what proto-Esperanto may have been like. However, these reconstructions rely heavily on material from the intermediate period of Esperanto development, between the original ''Lingwe Uniwersala'' of 1878 and the '']'' of 1887. ''(See ].)''

With so little data available, various attempts have been made to reconstruct what proto-Esperanto may have been like. However, these reconstructions rely heavily on material from the intermediate period of Esperanto development, between the original ''Lingwe Uniwersala'' of ] and the '']'' of ]. (See ].)


====''De novo'' creations==== ====''De novo'' creations====
There are various "dialects" and pseudo-historical forms that have been created for literary uses in Esperanto. Two of the more notable are a substandard jargon, '']'', and a fictitious "archaic" version of Esperanto called '']''. Neither are used in conversation. ''(See ].)''


==False friends==
] created two Esperanto variants for non-standard usage: ''Popido'' or "Popular Idiom" as a substandard "dialect", that, for example, does away with much of Esperanto's inflectional system; and ''Arcaicam Esperantom'', a ficticious "archaic" version of Esperanto that "retains" a more complex inflectional system (dative and genitive cases in ''-d'' and ''-es'', verbal inflections for person and number, ''etc.''), as well as orthographic ]s ''ph'', ''tz'', etc., hard ''c'' for {{IPA|}}, and the letters ''q'', ''y'', ''w''.
Because Esperanto vocabulary is largely international, it shares many cognates with English. However, because they were often taken from languages other than English, these do not always have their English meanings. Some of the mismatches are:

Neither of these are used in conversation.

'''Sample of '']'''''


:{{lang|eo|domaĝi}} (to&nbsp;spare), vs. {{lang|eo|difekti}} (to&nbsp;damage)
:''redonu al tu vir si pistol'' (Esperanto ''redonu al tiu viro sian pistolon'': give that man back his gun)
:{{lang|eo|embarasi}} (to jam, obstruct), vs. {{lang|eo|hontigi}} (to&nbsp;embarrass)
:{{lang|eo|aktuala}} (current, up-to-date), vs. {{lang|eo|efektiva}} (actual), vs. {{lang|eo|efika}} (effective)
:{{lang|eo|eventuala}} (contingent), vs. {{lang|eo|rezulta}} (eventual)
:{{lang|eo|akurata}} (punctual, on-time), vs. {{lang|eo|preciza}} (accurate)
:{{lang|eo|kontroli}} (to&nbsp;check, keep track of), vs. {{lang|eo|regi}} (to&nbsp;control)
:{{lang|eo|konvena}} (suitable), vs. {{lang|eo|oportuna}} (convenient)
:{{lang|eo|rento}} (dividend income), vs. {{lang|eo|lupago}} (rent)
:{{lang|eo|paragrafo}} (section), vs. {{lang|eo|alineo}} (paragraph)


==Dictionaries==
'''Sample of '']'''
'''{{lang|eo|La ]}}''' (English: '''''The Complete Illustrated Dictionary of Esperanto''''', abbreviated '''PIV''') is the largest monolingual dictionary of the language and is generally regarded as the standard. (There is a free online version at .) However, it is subject to criticism, for example for failure to distinguish rare, idiosyncratic, redundant, or even erroneous words attested in a few written texts from their conversational equivalents, and for giving French approximations of some difficult words rather than their Zamenhofian meanings.<ref>For example the common preposition {{lang|eo|da}}, which has no exact equivalent in Romance and Germanic languages and is frequently misused by speakers of those languages, was defined in the PIV according to how it was misused by most French authors rather than to how it was used in Zamenhof's writings and by authors who follow his example. (Sergio Pokrovskij, 2007. {{lang|eo|Lingva Kritiko: Studoj kaj notoj pri la Internacia Lingvo}})</ref> The older '''{{lang|eo|Plena Vortaro de Esperanto}}''', originally published in 1930 and reissued with an appendix in 1953, is still widely used, as more portable and less expensive than the PIV, and perhaps more accurate, even if somewhat dated. The {{lang|eo|Etimologia vortaro de Esperanto}} (five volumes, 1989–2001) gives source-language etymologies of all fundamental and official root words (tentative and uncertain in a few cases), along with comparisons of equivalent words in four other constructed ].


==See also==
The ''Arcaicam Esperantom'' ], compared to the Esperanto, Ido, and Esperant’ versions, is,
* ]
* ]
* ]
* {{lang|eo|]}}
* ]
* ]
* ]


==Notes==
<table>
{{reflist|30em}}
<tr><th>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</th><th>Esperanto</th>
<th></th><th>''Arcaicam Esperantom''</th></tr>
<tr>
<td></td>
<td ALIGN=LEFT>
Patro nia, kiu estas en la &#265;ielo,<br>
sanktigata estu via nomo.<br>
Venu via regno,<br>
fari&#285;u via volo,<br>
kiel en la &#265;ielo, tiel anka&#365; sur la tero.<br>
Nian panon &#265;iutagan donu al ni hodia&#365;.<br>
Kaj pardonu al ni niajn &#349;uldojn,<br>
kiel anka&#365; ni pardonas al niaj &#349;uldantoj.<br>
Kaj ne konduku nin en tenton,<br>
sed liberigu nin de la malbono.
</td>
<td>&nbsp;&nbsp;</td>
<td ALIGN=LEFT>
Patrom noses, cuyu estas en chielom,<br>
Estu sanctigitam Tues nomom.<br>
Venu Tues regnom,<br>
plenumighu Tues volom,<br>
cuyel en chielo, ityel ankez sur terom.<br>
Panon noses cheyutagan donu nosod hodiez.<br>
Cay pardonu nosod nies shuldoyn,<br>
cuyel ankez nos pardonaims shuldantoyd noses.<br>
Cay ne conducu nosoyn en tenton,<br>
sed liberigu nosoyn malbones.
</td></tr>
<tr>
<th></th><th>Ido</th><th></th><th>Esperant’</th>
</tr>
<tr>
<td></td>
<td ALIGN=LEFT>
Patro nia, qua esas en la cielo,<br>
tua nomo santigesez;<br>
tua regno advenez;<br>
tua volo facesez<br>
quale en la cielo tale anke sur la tero.<br>
Donez a ni cadie l'omnidiala pano,<br>
e pardonez a ni nia ofensi,<br>
quale anke ni pardonas a nia ofensanti,<br>
e ne duktez ni aden la tento,<br>
ma liberigez ni del malajo.
</td>
<td>&nbsp;&nbsp;</td>
<td ALIGN=LEFT>
Nipatr’, kies est’ &#265;ielas,<br>
i&#285;u via nom’ sankt’.<br>
Viu la regnalven’.<br>
I&#285;u via la volfar’,<br>
kielas en la &#265;iel’, tiel anku surtere.<br>
Hodiu &#265;iutagpandon’ nin.<br>
Kaju la pardon’ al niofend’,<br>
kiel ankas nipardon’ al ofendintar’ nia.<br>
Kaju nea nia konduk’ entent’,<br>
sedu nia la liberig’ de l’ malbon’.
</td></tr></table>


== See also == ==External links==
* {{cite web |url=http://bonalingvo.org/?title=PV_kaj_PIV |title=PV kaj PIV |work=La Bona Lingvo |date=2008 |archive-url=https://web.archive.org/web/20141221034509/http://bonalingvo.org/?title=PV_kaj_PIV |archive-date=21 December 2014 |first=Anna |last=Lowenstein |author-link=Anna Löwenstein |language=eo |orig-year=after a 1998 talk |url-status=dead}}, a discussion of the {{lang|eo|Plena Vortaro}} and {{lang|eo|Plena Ilustrita Vortaro}}, and criticism of the latter
* , multilingual Esperanto dictionary
* , {{lang|eo|]}} online


:] ]
]
:]
:]
:]
<!--
:]
-->
:]
:]
:]

Latest revision as of 21:02, 10 January 2025

Words in the Esperanto language
This Page needs additional citations for verification. Please help improve this article by adding citations to reliable sources in this Page. Unsourced material may be challenged and removed.
Find sources: "Esperanto vocabulary" – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (June 2019) (Learn how and when to remove this message)

Part of a series on
Esperanto flag
Esperanto flag
Esperanto
Language
History
Culture
Organizations and services
By country
Related topics
Wikimedia

The original word base of Esperanto contained around 900 root words and was defined in Unua Libro ("First Book"), published by L. L. Zamenhof in 1887. In 1894, Zamenhof published the first Esperanto dictionary, Universala vortaro ("International Dictionary"), which was written in five languages and supplied a larger set of root words, adding 1740 new words.

The rules of the Esperanto language allow speakers to borrow words as needed, recommending only that they look for the most international words, and that they borrow one basic word and derive others from it, rather than borrowing many words with related meanings. Since then, many words have been borrowed from other languages, primarily those of Western Europe. In recent decades, most of the new borrowings or coinages have been technical or scientific terms; terms in everyday use are more likely to be derived from existing words (for example komputilo , from komputi ), or extending them to cover new meanings (for example muso , now also signifies a computer input device, as in English). There are frequent debates among Esperanto speakers about whether a particular borrowing is justified, or whether the need can be met by derivation or extending the meaning of existing words.

Origins

Main article: Esperanto etymology

Esperanto occupies a middle ground between "naturalistic" constructed languages such as Interlingua, which take words en masse from their source languages with little internal derivation, and a priori conlangs such as Solresol, in which the words have no historical connection to other languages. In Esperanto, root words are borrowed and retain much of the form of their source language, whether the phonetic form (eks- from ex-) or orthographic form (teamo from team). However, each root can then form dozens of derivations that may bear little resemblance to equivalent words in the source languages, such as registaro (government), which is derived from the Latinate root reg (to rule).

Word formation

One of the ways Zamenhof made Esperanto easier to learn than the European languages predominant at the time was by creating a regular and highly productive derivational morphology. Through the judicious use of lexical affixes (prefixes and suffixes), the core vocabulary needed for communication was greatly reduced, making Esperanto a more agglutinative language than most European languages. It has been estimated that on average one root in Esperanto is the communicative equivalent of ten words in English.

However, a contrary tendency is apparent in cultured and Greco-Latin technical vocabulary, which most Europeans see as "international" and therefore take into Esperanto en masse, despite the fact they are not truly universal. Many Asians consider this to be an onerous and unnecessary burden on the memory, when it is so easy to derive equivalent words internally (for example by calquing them, which is what Chinese often does). This sparks frequent debates as to whether a particular root is justified, and sometimes results in duplicates of native and borrowed vocabulary. An example is "calligraphy", which occurs both as a calqued belskribo ("writing of beauty") and as the direct borrowing kaligrafio. A similar development has also occurred in English (brotherly vs. fraternal), German (Ornithologie vs. Vogelkunde for ornithology), Japanese (beesubooru vs. yakyuu for baseball), Spanish (básquetbol vs. baloncesto for basketball), French (le week-end vs. la fin de semaine), and other languages. However, although the debates in ethnic languages are motivated by nationalism or issues of cultural identity, in Esperanto the debates are largely motivated by differing views on how to make the language practical and accessible.

Affixes

One of the most immediately useful derivational affixes for the beginner is the prefix mal-, which derives antonyms: peza (heavy), malpeza (light); supren (upwards), malsupren (downwards); ami (to love), malami (to hate); lumo (light), mallumo (darkness). However, except in jokes, this prefix is not used when an antonym exists in the basic vocabulary: suda (south), not "malnorda" from 'north'; manki (to be lacking, intr.), not "malesti" from 'to be'.

The creation of new words through the use of grammatical (i.e. inflectional) suffixes, such as nura (mere) from nur (only), tiama (contemporary) from tiam (then), or vido (sight) from vidi (to see), is covered in the article on Esperanto grammar. What follows is a list of what are usually called "affixes". Most of them, however, are actually lexical roots, in that they can be used as independent words and their relative order in a compound is determined by semantics, not grammar. They are called "affixes" mainly because they derive from affixes in Esperanto's source languages. Some are true affixes in that, although they may be used independently, their order within a word is fixed by the grammar. Only a few cannot be used independently and so correspond to how a typical affix behaves in English.

When a root receives more than one affix, their order matters, because affixes modify the entire stem they are attached to. That is, the outer ones modify the inner ones. Most affixes are themselves roots, and as such have an inherent part of speech. This is indicated by the final part-of-speech vowel in the suffix list below. A few affixes do not affect the part of speech of the root; for the suffixes listed in the tables below, this is indicated by a hyphen in place of the final vowel.

List of lexical suffixes

-aĉ- pejorative (expresses negative affect or a poor opinion of the object or action) skribaĉi (to scrawl, from 'write'); veteraĉo (foul weather); domaĉo (a hovel, from 'house'); rigardaĉi (to gape at, from 'look at'); belaĉa (tawdry, from 'beautiful'); aĵaĉo (junk, from -aĵo); aĉigi (to screw up, with -igi); aĉ! (yuck!)
-adi, -ado frequent, repeated, or continual action (often imperfective); as a noun, an action or process kuradi (to keep on running); parolado (a speech, from 'talk, speak'); adi (to carry on); ada (continual)
-aĵo a concrete manifestation; (with a noun root) a product manĝaĵo (food, from 'eat'); novaĵo (news, a novelty, from 'new'); glaciaĵo (an ice, from 'ice'); bovaĵo (beef, from 'bovine'); aĉigaĵo (a snafu, from -aĉ and -igi); aĵo (a thing);
-ano a member, follower, participant, inhabitant kristano (a Christian); usonano (a US American) ; ŝipano (a crew member); samkursano (a classmate, from 'same' and 'course'); samideano (a kindred spirit, from 'same' and 'idea'); ano (a member)
-aro a collective group without specific number arbaro (a forest, from 'tree'); vortaro (a dictionary, from 'word' ); homaro (humanity, from 'human' ); ŝafaro (a flock of sheep); ŝiparo (a fleet of ships); anaro (a society , from -ano); registaro (a government, from 'rule, govern' and -isto); aro (a herd, group, set)
-ĉjo masculine affectionate form; the root is truncated Joĉjo (Jack); paĉjo (daddy); fraĉjo (bro); amiĉjo (dear friend); la iĉjoj (the 'boys')
-ebla possible kredebla (believable); videbla (visible); eble (possibly)
-eco an abstract quality amikeco (friendship); bono or boneco (goodness); italeca (Italianesque); ecaro (character , with -aro)
-eg- augmentative; sometimes pejorative connotations when used with people domego (a mansion, from 'house'); virego (a giant, from 'man'); librego (a tome, from 'book'); varmega (boiling hot); ridegi (to guffaw, from 'laugh'); ega (great, humongous)
-ejo a place characterized by the root (not used for toponyms) lernejo (a school, from 'to learn'), vendejo (a store, from 'to sell'), juĝejo (a court, from 'to judge'), kuirejo (a kitchen, from 'to cook'), hundejo (a kennel, from 'dog'), senakvejo (a desert, from 'without water'); devenejo (provenance, from 'to come from'); ejo (the appropriate place)
-ema having a propensity, tendency ludema (playful), parolema (talkative), kredema (credulous, from 'believe'); brulema (flammable, from 'burn'); emo (inclination); malema (unwilling, with mal-)
-enda mandatory pagenda (payable), legendaĵo (required reading)
-ero the smallest part ĉenero (a link, from 'chain'); fajrero (a spark, from 'fire'); neĝero (a snowflake, from 'snow'), kudrero (a stitch, from 'sew'), lignero (a splinter, from 'wood'); okulero (an ommatidium, from 'eye'); usonero (a U.S. state, from 'USA'); vortero (a morpheme, from 'word'); ero (a crumb etc.)
-estro a leader, boss lernejestro (a school principal ); urbestro (a mayor, from 'city'); centestro (a centurion, from 'hundred'); usonestro (a president of the United States, from 'USA'); estraro (board of directors, with -aro)
-et- diminutive; sometimes affectionate connotations when used with people dometo (a hut, from 'house'); libreto (a booklet); varmeta (lukewarm); rideti (to smile, from 'laugh'); rompeti (to crack, fracture, from 'break'); boleti (to simmer, from 'boil'); ete (slightly)
-io a country named after a geographic feature, and now after an ethnicity Meksikio (Mexico, from 'Mexico City'); Niĝerio (Nigeria, from 'the river Niger'); Anglio (England, from 'English person'); patrio (fatherland, from 'father')
-iĉo male boviĉo (a bull); patriĉo (a father); studentiĉo (a male student); iĉo (a male)
-ido an offspring, descendant katido (a kitten); reĝido (a prince, from 'king'); arbido (a sapling, from 'tree'); izraelido (an Israelite); ido (a kit, pup, kid, etc.); idaro (a clan, tribe, with -aro)
-igi to make, to cause (transitivizer/causative) mortigi (to kill, from 'die'); purigi (to clean); konstruigi (to have built); igi (to cause)
-iĝi to become (intransitivizer/inchoative/middle voice) amuziĝi (to enjoy oneself); naskiĝi (to be born); ruĝiĝi (to blush, from 'red'); aniĝi (to join, from -ano); iĝi (to become)
-ilo an instrument, a tool ludilo (a toy, from 'play'); tranĉilo (a knife, from 'cut'); helpilo (a remedy, from 'help'); solvilo (a solution, from 'solve'); ilo (a tool); ilaro (equipment, set of tools, with -aro)
-ino female bovino (a cow); patrino (a mother); studentino (a female student); ino (a female)
-inda worthy of memorinda (memorable); kredinda (credible, from 'believe'); fidinda (dependable, trustworthy, from 'trust'); plorindaĵo (something to cry about, from 'weep, cry' and -aĵo); inda (worthy)
-ingo a holder, sheath glavingo (a scabbard, from 'sword'); kandelingo (a candle-holder); dentingo (a tooth socket); piedingo (stirrup, from 'foot'); kuglingo (a cartridge, from 'bullet'); ingo (a socket, etc.)
-ismo a doctrine, system (as in English) komunismo (Communism); kristanismo (Christianity); ismo (an ism)
-isto person professionally or avocationally occupied with an idea or activity (a narrower use than in English) instruisto (teacher); dentisto (dentist); abelisto (a beekeeper); komunisto (a communist); registo (a member of parliament/congress)
-njo feminine affectionate form; the root is truncated Jonjo (Joanie); panjo (mommy); anjo (granny); onjo (aunty); vanjo (nanny, from 'nurse'); aminjo (dear friend); la injoj (the 'girls', from -ino or -ido)
-obla multiple duobla (double); trioble (triply); oble (more than once)
-ono fraction duona (half ); centono (one hundredth); dekonaĵo (a tithe, from 'ten' and -aĵo); ono (a fraction); onigi (to divide into equal parts, with -igi)
-ope in a collective group of specific number duope (two together; by twos = po du); triopo (a trilogy); kiomope (how many together?); arope (together in a group, from -aro); gutope (drop by drop, from 'drop'; = pogute); unuopa (isolated, individual); opo (a group, unit, team); opa (collective)
-ujo a (loose) container, country (archaic when referring to a political entity), a tree of a certain fruit (archaic) monujo (a purse, from 'money'); salujo (a saltshaker, from 'salt'); lavujo (a washbasin, from 'wash'); abelujo (a beehive, from 'bee'); Anglujo (England ); Kurdujo (Kurdistan, the Kurdish lands); pomujo (appletree ); ujo (a container)
-ulo one characterized by the root junulo (a youth); sanktulo (a saint, from 'holy'); abocoulo (a beginning reader , from aboco "ABC's"); mamulo (a mammal, from 'breast'); proksimulo (a neighbor, from 'near'); multinfanulino (a woman with many children, from multa 'many' and infano 'child'); senindulo (someone without merit, from 'without' and the suffix -ind); aĉulo ~ ulaĉo (a wretch, from the suffix ); tiamulo (a contemporary, from 'then'); kialulo (someone who asks 'why' a lot, from 'why'); etulino (a wisp of a girl); ulo (a fellow)
-um- undefined ad hoc suffix
(used sparingly: see list)
kolumo (a collar, from 'neck'); krucumi (to crucify, from 'cross'); malvarmumo (a cold, from 'cold'); plenumi (to fulfill, from 'full'); brakumi (to hug, from 'arm'); amindumi (to woo, from 'lovable' ); dekstrume (clockwise, from 'right'); kortumo (appellate court, from 'court(yard)'); mondumo (high society, from 'world'); komunumo (a community, from 'common'); proksimume (approximately, from 'near'); deksesuma (hexadecimal, from '16'); umo (a thingamajig)

List of prefixes

bo- relation by marriage, -in-law bopatro (a father-in-law); boparenciĝi (to marry into a family, from parenco 'a relative' and -iĝi); boedziĝi (to marry one's dead brother's wife, from edziĝi 'to marry'); boedzino (a sister-wife); boamiko ( a friend of one's spouse)
dis- separation, scattering disĵeti (to throw about, from 'throw'); dissendi (to distribute, from 'send'); disatomi (to split by atomic fission, from 'atom'); disliberiĝi (to escape in all directions, like pages dropping from a book with a disintegrated binding, from 'free' and -iĝi); dis! (scram!)
ek- beginning, sudden, or momentary action (often perfective) ekbrilo (a flash , from 'shine'); ekami (to fall in love); ekkrii (to cry out); ekvidi (to catch sight of); eki (to start); ekde (inclusive 'from'); ek al la batalo! (off to war!); ek! (hop to!)
eks- former, ex- eksedzo (an ex-husband); eksbovo (a steer ); eksa (former); ekskutima (previously customary); Eks la estro! (Down with our leader!)
fi- shameful, nasty, disgusting, filthy fihomo (a wicked person); fimensa (foul-minded); fivorto (a profane word); fibuŝo (a dirty mouth); fibesto (vermin, from 'animal, beast'); fia (vile); fie! (For shame!); Fi al vi! (Shame on you!)
ge- both sexes together gepatroj (parents); gesinjoroj (ladies and gentlemen); gekelneroj (waiters and waitresses); la ge-Zamenhofoj (the Zamenhofs)
mal- antonym malgranda (small, from 'large'); malriĉa (poor, from 'rich'); malplena (empty, from 'full'); malino (a male , from -ino); maldekstrume (counter-clockwise ); nemalobeebla leĝo (a law that cannot be disobeyed, from obe- 'to obey'), mala (opposite)
mis- incorrectly, awry misloki (to misplace); misakuzi (to wrongly accuse); misfamiga (disparaging, from fama 'well-known' and the causative suffix -ig-); mise (incorrectly)
pra- great-(grand-), primordial, primitive, proto- praavo (a great-grandfather); prapatro (a forefather); prabesto (a prehistoric beast); prahejmo (ancestral home); prahindeŭropa (Proto-Indo-European)
re- over again, back again resendi (to send back); rekonstrui (to rebuild); resalti (to rebound, from 'jump'); rediri (to repeat); reaboni (to renew a subscription, from 'subscribe'); rebrilo (reflection, glare, from 'shine'); reira bileto (a return ticket, from iri 'to go'); refoje (once again, from ' times'); ĝis (la) revido ("au revoir", from ĝis 'until' and vido 'sight')

There are, in addition, affixes not listed here: technical affixes, such as the biological family suffix -edo seen in numidedo (Guineafowls), and a few non-standard affixes taken from Ido, such as -oza (full of) in montoza (mountainous), muskoloza (muscular), poroza (porous). A proposed suffix -ala makes adjectives out of nouns made from adjectives: varmala (caloric, from varma warm), ŝtataligi (nationalize).

Lexical (i.e. derivational) affixes may act as roots by taking one of the grammatical suffixes: mala (opposite), eta (slight), ano (a member), umo (a doohickey), eble (possibly), iĝi (to become), ero (a bit, a crumb). Also, through compounding, lexical roots may act as affixes: vidi (to see), povi (to be able to), vidpova (able to see, not blind); ĉefo (head, chief), urbo (a city), ĉefurbo (a capital). It is quite common for prepositions to be used as prefixes: alveni (to arrive), from al (to) and veni (come); senespera (hopeless), from sen (without) and espero (hope); pripensi (to consider), from pri (about) and pensi (to think); vendi pogrande (sell wholesale), from po (at the rate of) and grande (large ), etc. There is even aliĝilo (registration form), from the preposition al (to) and the suffixes -iĝ- (to become) and -ilo (an instrument).

Compounds

Compound words in Esperanto are similar to English, in that the final root is basic to the meaning. The roots may be joined together directly, or with an epenthetic (linking) vowel to aid pronunciation. This epenthetic vowel is most commonly the nominal suffix -o-, used regardless of number or case, but other grammatical suffixes may be used when the inherent part of speech of the first root of the compound needs to be changed.

kantobirdo (a songbird) versus birdokanto (a birdsong)
velŝipo (a sailship) versus ŝipvelo (a ship sail)
centjaro (a centennial ) versus jarcento (a century )
multekosta (expensive, with an adverbial -e-)

Prepositions are frequently found in compounds, and behave much like prefixes,

pripensi ion (to consider something) versus pensi pri io (to think about something).

Since affixes may be used as root words, and roots may combine like affixes, the boundary between the two is blurred. Many so-called affixes are indistinguishable from other roots. However, "true" affixes are grammatically fixed as being either prefixes or suffixes, whereas the order of roots in compounds is determined by semantics.

Although Zamenhof did not prescribe rules for which consonant sequences are not acceptable and therefore when the epenthetic -o- is required, he generally omitted it when the result was a sequence of two consonants, as in velŝipo above. However, he inserted an -o-,

  • when the two consonants that would come together differed in voicing, and would both become different consonants if their voicing were changed, as in rozokolora (rose-colored). This prevents the voicing assimilation that is so prevalent in the world's languages, including Zamenhof's Russian and German, and that would result in "rozkolora" being mispronounced as */roskolora/ (dew-colored) or */rozɡolora/. This is not a problem for sonorants, such as l, r, m, n, j, which do not have voiceless equivalents in Esperanto, so the -o- may be safely dropped from velŝipo.
  • when the two consonants would be the same, as in vivovespero (the evening of life). This reflects the general lack of geminate consonants in Esperanto. However, epenthetic vowels are never used with affixes or prepositions, so double consonants are found in such cases, as in mallonga (short).
  • when the first element was very short and might not otherwise be recognized, as in diosimila (godlike).
  • when the compound would otherwise be homonymous with an existing word, as in konkoludo (shell game); cf. konkludo (conclusion).

Reduplication

Reduplication is only marginally used in Esperanto. It has an intensifying effect similar to that of the suffix -eg-. The common examples are plenplena (chock-full), from plena (full), finfine (finally, at last), from fina (final), and fojfoje (once in a while), from foje (once, sometimes). Reduplication is only used with monosyllabic roots that do not require an epenthetic vowel when compounded.

Some examples

amantino (a lover)
aminda (lovable)
amema (loving)
malameti (to feel distaste for)
esperiga (hopeful )
esperema (hopeful )
Esperantujo (the Esperanto community)
Esperantaĉo (broken Esperanto)

Affixes may be used in novel ways, creating new words that don't exist in any national language. Sometimes the results are poetic: In one Esperanto novel, a man opens an old book with a broken spine, and the yellowed pages disliberiĝas . There is no equivalent way to express this in English, but it creates a very strong visual image of the pages escaping the book and scattering over the floor. More importantly, the word is comprehensible the first time one hears it.

Derivation by affix greatly expands a speaker's vocabulary, sometimes beyond what they know in their native language. For instance, the English word ommatidium (a single lens of a compound eye) is rather obscure, but a child would be able to coin an Esperanto equivalent, okulero, from okulo 'an eye' (or perhaps, more precisely, okularero, by first coining okularo for 'a compound eye'). In this way the Esperanto root vid- (see) regularly corresponds to some two dozen English words: see (saw, seen), sight, blind, vision, visual, visible, nonvisual, invisible, unsightly, glance, view, vista, panorama, observant etc., though there are also separate Esperanto roots for some of these concepts.

In the Fundamento, Zamenhof illustrated word formation by deriving the equivalents of recuperate, disease, hospital, germ, patient, doctor, medicine, pharmacy, etc. from sana (healthy). Not all of the resulting words translate well into English, in many cases because they distinguish fine shades of meaning that English lacks: sano, sana, sane, sani, sanu, saniga, saneco, sanilo, sanigi, saniĝi, sanejo, sanisto, sanulo, malsano, malsana, malsane, malsani, malsanulo, malsaniga, malsaniĝi, malsaneta, malsanema, malsanulejo, malsanulisto, malsanero, malsaneraro, sanigebla, sanigisto, sanigilo, resanigi, resaniĝanto, sanigilejo, sanigejo, malsanemulo, sanilaro, malsanaro, malsanulido, nesana, malsanado, sanulaĵo, malsaneco, malsanemeco, saniginda, sanilujo, sanigilujo, remalsano, remalsaniĝo, malsanulino, sanigista, sanigilista, sanilista, malsanulista. Perhaps half of these words are in common use, but the others (and more) are available if needed.

Correlatives

The correlatives are a paradigm of pro-forms, used to ask and answer the questions what, where, when, why, who, whose, how, how much, and what kind. They are constructed from set elements so that correlatives with similar meanings have similar forms: There are nine endings corresponding to the nine wh- questions, and five initial elements that perform the functions of asking, answering, denying, being inclusive, and being indefinite about these nine questions. For example, the words kiam (when) and kiu (who, which), with the initial ki- of questions, ask about time and individuals, whereas the tiam (then) and tiu (this/that one), with the same endings but the initial ti- of demonstratives, answer those questions, and the words neniam (never) neniu (no-one) deny those questions. Thus by learning these 14 elements the speaker acquires a paradigm of 45 adverbs and pronouns.

The correlatives beginning ti- correspond to the English demonstratives in th- (this, thus, then, there etc.), whereas ĉi- corresponds to every- and i- to some-. The correlatives beginning with ki- have a double function, as interrogative and relative pronouns and adverbs, just as the wh- words do in English: Kiu ĉevalo? (Which horse?); La ĉevalo, kiu forkuris (The horse that ran away).

The adjectival determiners ending in -u have the usual dual function of adjectives: standing alone as proforms, as in ĉiu (everyone); and modifying a noun, as in ĉiu tago (every day). Those ending in -io are exclusively used standing alone: ĉio (everything).

The correlatives have a genitive case ending in -es. Therefore, the adjectival correlatives, ending in -ia and -iu, do not play that role, as adjectival personal pronouns such as mia ("my") do. However, adjectival correlatives do agree in number and case with the nouns they modify, as any other adjectives: La ĉevaloj, kiujn mi vidis (The horses which I saw). They, as well as the independent determiners ending in -io, also take the accusative case when standing in for the object of a clause. The accusative of motion is used with the place correlatives in -ie, forming -ien (hither, whither, thither, etc.).

Table of correlatives

Question
("What")
Indication
("This/that")
Indefinite
("Some")
Universal
("Each, every")
Negative
("No")
ki– ti– i– ĉi– neni–
Quality –a kia
(what kind/sort/type of)
tia
(such a)
ia
(some kind/sort/type of)
ĉia
(every kind/sort/type of)
nenia
(no kind/sort/type of)
Reason –al kial
(why)
tial
(for that reason,
therefore)
ial
(for some reason)
ĉial
(for all reasons)
nenial
(for no reason)
Time –am kiam
(when)
tiam
(then)
iam
(sometime)
ĉiam
(always)
neniam
(never)
Place –e kie
(where)
tie
(there)
ie
(somewhere)
ĉie
(everywhere)
nenie
(nowhere)
Manner –el kiel
(how, as)
tiel
(thus, as)
iel
(somehow)
ĉiel
(in every way)
neniel
(no-how, in no way)
Association –es kies
(whose)
ties
(this/that one's)
ies
(someone's)
ĉies
(everyone's)
nenies
(no one's)
Thing –o kio
(what)
tio
(this/that)
io
(something)
ĉio
(everything)
nenio
(nothing)
Amount –om kiom
(how much)
tiom
(that much)
iom
(some, a bit)
ĉiom
(all of it)
neniom
(none)
Individual –u kiu
(who, which one;
which )
tiu
(that one;
that )
iu
(someone;
some )
ĉiu
(everyone;
each , all )
neniu
(no one;
no )

Correlative particles

Several adverbial particles are used primarily with the correlatives: ajn indicates generality, ĉi indicates proximity, and for indicates distance. (Without these particles, demonstratives such as tiu and tio are not specific about distance, though they are usually translated as "that".)

kio ajn (whatever)
io ajn (anything)
tio (that )
tiu (that one)
tiuj (those)
tiu ĉi (this one)
tiu for (that one yonder)
tien ĉi (hither )
ĉiu hundo (each/every dog)
ĉiuj hundoj (all dogs)
ĉi ĉiuj hundoj (all these dogs)

An extension of the original paradigm

Sometimes the correlative system is extended to the root ali- (other), at least when the resulting word is unambiguous,

aliel (in another way), alies (someone else's).

Alie, however, would be ambiguous as to whether the original meaning "otherwise" or the correlative "elsewhere" were intended, so aliloke (from loko "place") is used for "elsewhere".

As a practical matter, only aliel and alies are seen with any frequency, and even they are condemned by many speakers.

Interrogative vs relative pronouns

Examples of the interrogative versus relative uses of the ki- words:

Kiu ŝtelis mian ringon? (Who stole my ring?)
La polico ne kaptis la ŝtelistojn, kiuj ŝtelis mian ringon. (The police haven't caught the thieves who stole my ring.)
Kiel vi faris tion? (How did you do that?)
Mi ne scias, kiel fari tion. (I don't know how to do that.)

Also,

Kia viro li estas? (What kind of man is he?)
Kia viro! (What a man!)

Note that standard Esperanto punctuation puts a comma before the relative word (a correlative in ki- or the conjunction ke, "that"), a feature common to many Slavic languages.

Derivatives

Various parts of speech may be derived from the correlatives, just as from any other roots: ĉiama (eternal), ĉiea (ubiquitous), tiama (contemporary), kialo (a reason), iomete (a little bit), kioma etaĝo? (which floor?)

Although the initial and final elements of the correlatives are not roots or affixes, in that they cannot normally be independently combined with other words (for instance, there is no genitive case in -es for nouns), the initial element of the neni- correlatives is an exception, as seen in neniulo (a nobody), from neni- plus -ulo, or neniigi, to nullify or destroy, from neni- plus the causative -ig-.

Gender

Usually, feminine nouns are derived from epicene (genderless) roots via the suffix -ino. A relatively small number of Esperanto roots are semantically masculine or feminine. In some but not all cases, masculine roots also have feminine derivatives via -ino. Usage is consistent for only a few dozen words. For others, people may differ in usage, or it may be difficult to tell whether a word is gendered because of social custom or because of the word itself.

Masculine roots

A small (and decreasing) number of noun roots, mostly titles and kinship terms, are inherently masculine unless the feminine suffix -ino or the inclusive prefix ge- are added. For example, there are patro (father), patrino (mother), and gepatroj (parents), whereas there is no proper word for parent in the singular (as explained below). Some words, such as papo (pope), are masculine in practice, but they are not inherently masculine and a feminine referent could be used in fiction or if customs change.

The original setup

In the early twentieth century, members of a profession were assumed to be masculine unless specified otherwise with -ino, reflecting the expectations of most industrial societies. That is, sekretario was a male secretary, and instruisto was a male teacher. This was the case for all words ending in -isto, as well as -ulo (riĉulo "a rich man"), -ano and ethnicities (kristano "a male Christian", anglo "an Englishman"), -estro (urbestro "a male mayor"), and the participles -into, -anto, -onto, -ito, -ato, -oto (komencanto "a male beginner"). Many domestic animals were also masculine (bovo "bull", kapro "billygoat", koko "rooster"). These generally became gender-neutral over the course of the century, as many similar words did in English, because of social transformation.

Once such a word is used ambiguously by a significant number of speakers or writers, it can no longer be assumed to be masculine. Language guides suggest using all ambiguous words neutrally, and many people find this the least confusing approach—and so the ranks of masculine words gradually dwindle.

The current situation

There is still variation in many of the above words, depending on the social expectations and language background of the speaker. Many of the words are not clearly either masculine or epicene today. For example, the plural bovoj is generally understood to mean "cattle", not "bulls", and similarly the plurals angloj (Englishpeople) and komencantoj (beginners); but a masculine meaning reappears in bovo kaj bovino "a bull & cow", anglo kaj anglino (an Englishman & Englishwoman), komencanto kaj komencantino (a male & female beginner).

There are several dozen clearly masculine roots:

Words for boys and men: fraŭlo (bachelor – the feminine fraŭlino is used for 'miss'), knabo (boy), viro (man).
Kinship terms: avo (grandfather), edzo (husband), fianĉo (fiance), filo (son), frato (brother), kuzo (cousin), nepo (grandson), nevo (nephew), onklo (uncle), patro (father), vidvo (widower), but not orfo (orphan) or parenco (relative).
Titles of nobility that have feminine equivalents: barono (baron), caro (czar), grafo (count), kavaliro (knight), princo (prince), reĝo (king), sinjoro (lord, sir), but not generic nobelo (noble) or monarĥo (monarch). Many non-European titles, such as ŝaho (shah) and mikado (mikado), are considered masculine because there are no female examples (there is no "ŝahino" or "mikadino"), but like 'pope' above, this is subject to circumstance. For example, though faraono (pharaoh) may be said to be masculine, Hatshepsut is described not only as a faraonino but as a female faraono.
Religious orders that have feminine equivalents: abato (abbot), monaĥo (monk). Others, such as rabeno (rabbi), do not occur in the feminine but, like papo (pope), that is a matter of custom rather than language.
Male mythological figures: ciklopoj (cyclopes), leprekono (leprechaun), etc. These do not take the suffix -ino. There are relatively few mythological terms that can only be masculine. Inkubo (incubus), for example, is prototypically masculine, but the feminine inkubino is found as an alternative to sukubo (succubus).
Dedicated masculine words for domestic animals that have a separate epicene root: boko (buck), stalono (stallion), taŭro (bull). These do not take the suffix -ino.
Words for castrated beings: eŭnuko (eunuch), kapono (castrated rooster), okso (castrated bull). These do not take the suffix -ino.
A word for male: masklo.

Some of these, such as masklo and the dedicated words for male animals, are fundamentally masculine and are never used with the feminine suffix. The others remain masculine mainly because Zamenhof did not establish a way to derive masculine words the way he did for feminine words. To partially remedy this, the root vir (man) has long been used to form the masculine of animal words. Originally a suffix, since the 1926 publication of the Esperanto translation of the Bible it has shifted in use to a prefix, but either way the resulting words are ambiguous. Bovoviro "bovine-man" and virbovo "man-bovine", for example, could mean either "minotaur" or "bull", and therefore both taŭro (bull) and minotaŭro (minotaur) have been borrowed into the language to disambiguate. Adjectival usage of vira is also found, but is similarly ambiguous. More recently, the word maskla (masculine) was created as an unambiguous alternative, while others use the unofficial suffix -iĉo.

Feminine roots

There are several dozen feminine roots that do not normally take the feminine suffix -ino:

Words for women: damo (lady), matrono (matron), megero (shrew/bitch, from mythology);
Female professions: almeo (almah), gejŝo (geisha), hetajro (concubine), meretrico (prostitute), odalisko (odalisque), primadono (prima donna), subreto (soubrette);
Female mythological figures: amazono (Amazon), furio (Fury), muzo (Muse), nimfo (nymph), sireno (siren), etc.
Special words for female domestic animals: guno (heifer)
Spayed animals: pulardo (poulard)
Words for female: ino, femalo.

Like the essentially masculine roots (those that do not take the feminine suffix), feminine roots are rarely interpreted as epicene. However, many of them are feminine because of social custom or the details of their mythology, and there is nothing preventing masculine usage in fiction. Even outside of fiction, words such as muzo (muse) nimfo (nymph) may be used metaphorically for males, and a collection of Goethe's poetry has been translated under the title La Muzino ('The Muse'), with gendered metaphorical usage. Similarly, sireno is also the biological name for sea-cows (Latin Sirenia), and as such one can speak of sirenino (a female sea-cow).

Feminine personal names

The ending of all assimilated nouns in Esperanto with -o, including personal names, clashes with Romance languages such as Italian and Spanish, in which -o marks masculine names, and feminine names end in -a. For example, the fully Esperantized form of 'Mary' is Mario, which resembles Spanish masculine Mario rather than feminine María. (Though suffixed Mariino is also available, it is seldom seen.) This has resulted in some writers using a final -a for feminine names with cognates in Romance languages, such as Johano "John" vs. Johana "Joanna", rather than using the feminine suffix -in for a more fully assimilated Johano and Johanino, or Jozefo "Joseph" and Jozefino "Josephine". Some writers extend this -a convention to all female names, though there is no such gender in Esperanto grammar.

Gendered pronouns

Esperanto personal pronouns distinguish gender in the third-person singular: li (he), ŝi (she); but not in the plural: ili (they). There are two practical epicene third-person singular pronouns: expanding the use of the demonstrative pronoun tiu (that one), and ĝi (Zamenhof's suggestion).

See the discussions at gender reform in Esperanto.

Antonyms

People sometimes object to using the prefix mal- to derive highly frequent antonyms, especially when they are as long as malproksima (far). There are a few alternative roots in poetry, such as turpa for malbelega (very ugly) and pigra for mallaborema (lazy) – some of which originated in Ido – that find their way into prose. However, they are rarely used in conversation. This is a combination of two factors: the great ease and familiarity of using the mal- prefix, and the relative obscurity of most of the alternatives, which would hamper communication. This results in English borrowings – such as ĉipa (cheap) for malmultekosta (inexpensive) – failing to find favor even among native English speakers.

Two root antonyms are frequently encountered: eta (little), and dura (hard ). However, their popularity is due to their iconicity. Eta is derived from the diminutive suffix and more properly means slight, but it's a short word, and its use for malgranda (little) is quite common. The reason for the popularity of dura may be similar: perhaps official malmola, with the repeated continuants m_l, sounds too soft to mean "hard", while dura begins with a stop consonant. Other antonymic words tend to have a different scope. For example, instead of malbona (bad) we may see aĉa (of poor quality) or fia (shameful), but these are not strict antonyms.

The antonymic prefix is highly productive among native-speaking children.

Proper names

The Japanese names "Akihito and Michiko" inflected in Latin as Akihitum et Michikam. Final vowels are often similarly changed to the inflectional suffix -o, -on in Esperanto.

Proper names may either be

  • translated into Esperanto: Johano "John"
  • fully assimilated (respelled in the Esperanto alphabet and given the inflectional suffix -o of nouns). These can then be inflected like normal Esperanto nouns:
    • Rozevelto "Roosevelt"
    • la Rozeveltoj "the Roosevelts"
    • in accusative case: Nun mi priskribos Rozevelton "Now I will describe Roosevelt."
    • changed to another part of speech: la Rozevelta domego "the Roosevelt mansion"
    • combined with other roots and affixes: Rozeveltidoj "descendants of the Roosevelts"
  • partially assimilated, i.e. respelled only: Kandaliza Rajs "Condoleezza Rice", or
  • left in the original orthography: Zamenhof.

The last method is usually used only for names or transliterations of names in Latin script. As noted under Gender, feminine personal names may take the suffix a rather than o even when fully assimilated.

When a name ending in a vowel is fully assimilated, the vowel is often changed to inflectional o, rather than the o being added to the full root. As with borrowed common nouns, this may be criticized if the vowel is part of the root rather than inflectional in the source language, because the resulting form may not be readily recognized by native speakers of the source language. However, it is a common phenomenon in inflectional languages such as Russian or Latin. If a name is not fully assimilated, the accusative case may be tacked on with a hyphen, as -n if the name ends in a vowel, or as -on if it does not (Zamenhof-on).

Idioms and slang

Some idiomatic expressions have either been borrowed from Esperanto's source languages, or developed naturally over the course of Esperanto's history. There are also various expletives based on body functions and religion, as in English.

Idioms

In addition to the root words and the rules for combining them, a learner of Esperanto must learn some idiomatic compounds that are not entirely straightforward. For example, eldoni, literally "to give out", means "to publish"; a vortaro, literally "a compilation of words", means "a glossary" or "a dictionary"; and necesejo, literally "a place for necessities", is a toilet. Almost all of these compounds, however, are modeled after equivalent compounds in native European languages: eldoni after the German herausgeben or Russian издавать, and vortaro from the Russian словарь slovar'.

Contractions

Saluton (hello) is sometimes clipped to sal or even sa, and saluĝis (from saluton – ĝis la revido) is seen as a quick hello–goodbye on internet chatrooms. Similarly:

espo (Esperanto)
kaŭ (from kaj/aŭ 'and/or')
ŝli (from li/ŝi 'he/she' and ŝ/li 's/he')
'stas (from estas 'is, are, am')

In the contraction 'stas the stress shifts to the temporal suffix, which makes the tenses easier to distinguish than they are in formal estas, and effectively recapturing some of the stress patterns of Proto-Esperanto (see below).

Word play

Sometimes Esperanto derivational morphology is used to create humorous alternatives to existing roots. For instance, with the antonym prefix mal-, one gets,

maltrinki (from trinki to drink) to urinate (normally urini)
malmanĝi (from manĝi to eat) to vomit (normally vomi).

As in English, some slang is intentionally offensive, such as substituting the suffix -ingo (a sheath) for the feminine -ino in virino (a woman), for viringo, meaning a woman as a receptacle for a man. However, such terms are usually coined to translate from English or other languages, and are rarely heard in conversation.

Cultural "in" words

Esperanto has some slang in the sense of in-group talk as well. Some of this is borrowed; for example, fajfi pri io (to whistle about something) means not to care about it, as in German. Other expressions deriving from Esperanto history or dealing with specifically Esperantist concerns have arisen over the years. A volapukaĵo, for example, is something needlessly incomprehensible, derived from the name of the more complex and less immediately readable constructed language Volapük, which preceded Esperanto by a few years.

Words and phrases reflect what speakers of a language talk about. Tellingly, Esperanto has a slang expression krokodili (to crocodile) for speaking a language other than Esperanto when Esperanto would be more appropriate, such as at an Esperanto convention, whereas there is nothing equivalent in English.

Jargon

Technical jargon exists in Esperanto as it does in English, and this is a major source of debate in the language: whether international jargon should be borrowed into Esperanto, or whether more transparent equivalents should be constructed from existing roots.

However, the normal wordplay people use for amusement is occasionally carried to the extreme of being jargon. One such style is called Esperant’, found in chat rooms and occasionally used at Esperanto conventions. (See Esperantido.)

Artificial variants

One line of verse, taken from the sole surviving example of the original Lingwe uniwersala of 1878, is used idiomatically:

jam temp' está (it's time).

If this stage of Esperanto had been preserved, it would presumably be used to occasionally give a novel the archaic flavor that Latin provides in the modern European languages.

Various approaches have been taken to represent deviant language in Esperanto literature. One play, for example, originally written in two dialects of Italian, was translated with Esperanto representing one dialect, and Ido representing the other. Other approaches are to attempt to reconstruct proto-Esperanto, and to create de novo variants of the language.

Reconstructions

With so little data available, various attempts have been made to reconstruct what proto-Esperanto may have been like. However, these reconstructions rely heavily on material from the intermediate period of Esperanto development, between the original Lingwe Uniwersala of 1878 and the Unua Libro of 1887. (See Proto-Esperanto.)

De novo creations

There are various "dialects" and pseudo-historical forms that have been created for literary uses in Esperanto. Two of the more notable are a substandard jargon, Popido, and a fictitious "archaic" version of Esperanto called Arcaicam Esperantom. Neither are used in conversation. (See Esperantido.)

False friends

Because Esperanto vocabulary is largely international, it shares many cognates with English. However, because they were often taken from languages other than English, these do not always have their English meanings. Some of the mismatches are:

domaĝi (to spare), vs. difekti (to damage)
embarasi (to jam, obstruct), vs. hontigi (to embarrass)
aktuala (current, up-to-date), vs. efektiva (actual), vs. efika (effective)
eventuala (contingent), vs. rezulta (eventual)
akurata (punctual, on-time), vs. preciza (accurate)
kontroli (to check, keep track of), vs. regi (to control)
konvena (suitable), vs. oportuna (convenient)
rento (dividend income), vs. lupago (rent)
paragrafo (section), vs. alineo (paragraph)

Dictionaries

La Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto (English: The Complete Illustrated Dictionary of Esperanto, abbreviated PIV) is the largest monolingual dictionary of the language and is generally regarded as the standard. (There is a free online version at vortaro.net.) However, it is subject to criticism, for example for failure to distinguish rare, idiosyncratic, redundant, or even erroneous words attested in a few written texts from their conversational equivalents, and for giving French approximations of some difficult words rather than their Zamenhofian meanings. The older Plena Vortaro de Esperanto, originally published in 1930 and reissued with an appendix in 1953, is still widely used, as more portable and less expensive than the PIV, and perhaps more accurate, even if somewhat dated. The Etimologia vortaro de Esperanto (five volumes, 1989–2001) gives source-language etymologies of all fundamental and official root words (tentative and uncertain in a few cases), along with comparisons of equivalent words in four other constructed international auxiliary languages.

See also

Notes

  1. -enda is a borrowing from Ido. It is often equivalent to the nonce passive conditional participle: pagenda 'payable', paguta 'that which would/should be paid'.
  2. "Plena Manlibro de Esperanta Gramatiko : OZ". bertilow.com (in Esperanto). Retrieved 25 January 2021.
  3. "Blueprints for Babel: Esperanto". Archived from the original on 17 July 2012.
  4. Plena analiza gramatiko, § 309.
  5. V is also an exception, as in ŝipvelo, perhaps because for Zamenhof it was intermediate in pronunciation between and the sonorant . V is also an exception to assimilation rules in Slavic languages.
  6. PMEG, §4.3. Seksa signifo de O-vortoj
  7. Malovec, Miroslav (1999). "Morfologio § 5.2.2. Genro kaj sekso" (PDF). Gramatiko de Esperanto (in Esperanto). Prague. p. 26. Archived from the original (PDF) on 3 January 2014.{{citation}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
  8. For example the common preposition da, which has no exact equivalent in Romance and Germanic languages and is frequently misused by speakers of those languages, was defined in the PIV according to how it was misused by most French authors rather than to how it was used in Zamenhof's writings and by authors who follow his example. (Sergio Pokrovskij, 2007. Lingva Kritiko: Studoj kaj notoj pri la Internacia Lingvo)

External links

Categories: