Revision as of 17:39, 28 November 2007 editRannpháirtí anaithnid (old) (talk | contribs)6,688 edits copy edit← Previous edit | Latest revision as of 15:05, 29 December 2024 edit undo2a02:a03f:8a6f:a100:794e:c3e2:859f:5380 (talk)No edit summary | ||
(594 intermediate revisions by more than 100 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{short description|Irish name for Ireland}} | |||
{{dablink|This article is about the Irish-language name of the island called ''Ireland'' and state called ''Republic of Ireland''. For the state, see ]. For other uses of ''Ireland'', see ]. ''Eire'' is a common misspelling for '']'', a city in ].}} | |||
{{italic title}} | |||
⚫ | ], known in Irish as |
||
{{Use dmy dates|date=June 2020}} | |||
⚫ | ], known in Irish as {{lang|ga|Éire}}.]] | ||
{{lang|ga|'''Éire'''}} ({{IPA-ga|ˈeːɾʲə|lang|Eire_pronunciation.ogg}}) is the ] name for "Ireland". Like its English counterpart, the term ''Éire'' is used for both the ] and the ], the sovereign state that governs 85% of the island's landmass. The latter is distinct from ] (''Tuaisceart Éireann'' in the Irish language), which covers the remainder of the northeast of the island. The same name is also sometimes used in English, with or without the ']' accent, though such use is considered controversial. ({{IPAc-en|lang|ˈ|ɛər|ə}} {{respell|AIR|ə}}). | |||
'''Éire''' ({{pronounced|ˈeːrʲə}} {{pronunciation|Eire.ogg}}) is the ] ''(Gaeilge)'' name of the island called ] in the ]. Éire is the ] form in modern ] of the name for the goddess called ] in Old Irish, a ] figure who helped the ] conquer Ireland as described in the ]. ''Éire'' is still used in the Irish language today to refer to the ] as well as the ] - as well as the goddess. The ] form ''Éirinn'' is anglicized as ''Erin'', which is occasionally used as a poetic name for Ireland in ], and has also become a common ] name in English. The name "Éire" features on all ] (and ]), postage stamps, passports and other official state documents issued since 1937 — for instance the ]. Before then, "Saorstát Éireann", the Irish translation of ], was used except for postage stamps which regularly used "Éire" during the Irish Free State era in both definitive and special issues. | |||
⚫ | == Etymology == | ||
The name was given in Article 4 of the 1937 ] to the ] state, created under the 1921 ], which was known between 1922 and 1937 as the ]. Article 4 stated that: "The name of the state is Éire, or, in the English language, ''Ireland''." Article 8 states that Irish is the first official language.<ref>"". Office of the Houses of the Oireachtas. Retrieved on ], ]</ref> Since 1949, the term ] has generally been used in preference to Éire, when speaking English. Technically, as the '']'' enacted in 1948 makes clear that the "Republic of Ireland" is actually a description rather than the name of the state, even if generally used as such. The ] makes clear that the name of the state in the English Language is "Ireland".<ref>Article 4, ''Bunreacht na hÉireann'' (Constitution of Ireland): "The name of the State is ''Éire'', or, in the English language, ''Ireland''."</ref> | |||
⚫ | {{Further|Ériu|Erin|Hibernia|l3=''Hibernia''|Iverni}} | ||
The modern Irish ''Éire'' evolved from the ] word '']'', which was the name of Ireland and of a ] goddess. ''Ériu'' is generally believed to have been the matron goddess of Ireland, a goddess of sovereignty, or simply a goddess of the land. ''Ériu'' has been derived from reconstructed ] ''*Īweriū'',<ref name="Koch">] (2005), ''Celtic Culture: A Historical Encyclopedia'', ABC-CLIO, pp.709-710</ref><ref>Mallory, J.P. and D.Q. Adams, ed. ''Encyclopedia of Indo-European Culture.'' London: Fitzroy Dearborn Pub., 1997, p. 194</ref> and further from the ] *''Φīwerjon-'' (nominative singular ''Φīwerjū'').<ref>{{cite web|url=http://www.wales.ac.uk/en/CentreforAdvancedWelshCelticStudies/ResearchProjects/CompletedProjects/TheCelticLanguagesandCulturalIdentity/CelticLexicon.aspx|title=Celtic Lexicon|website=University of Wales|access-date=26 July 2011|archive-date=6 September 2011|archive-url=https://web.archive.org/web/20110906042726/http://www.wales.ac.uk/en/CentreforAdvancedWelshCelticStudies/ResearchProjects/CompletedProjects/TheCelticLanguagesandCulturalIdentity/CelticLexicon.aspx|url-status=live}}</ref> This suggests descent from the ] *''piHwerjon-'' ("fertile land" or "abundant land"),<ref name="Koch"/> from the adjective ''*piHwer-'' ("fat") – cognate with ] '']'' and ] ''pīvarī'', ("fat, full, abounding").<ref name="Koch"/> The Archaic Irish form was borrowed from Ancient Greek. During his exploration of northwest Europe (circa 320 BC), ] called the island ''Ierne'' (written {{lang|grc|Ἰέρνη}}). | |||
The ] text '']'' (393b) has: | |||
{{blockquote|Ἐν τούτῳ γε μὴν νῆσοι μέγισται τυγχάνουσιν οὖσαι δύο, Βρεττανικαὶ λεγόμεναι, Ἀλβίων καὶ Ἰέρνη.}} Translation: There are two very large islands in it, called the British Isles, Albion and Ierne.<ref name=ArOntheCosmos>{{cite book|last=] or ] | |||
|translator-last1= Forster|translator-first1= E. S.|translator-last2= Furley|translator-first2= D. J. | |||
|title=On Sophistical Refutations. On Coming-to-be and Passing Away. On the Cosmos. | |||
|chapter-url=https://archive.org/details/onsophisticalref00arisuoft | |||
|publisher=William Heinemann, Harvard University Press | |||
|chapter=On the Cosmos, 393b12|pages=360–361|year=1955 }} at the ] Project.{{DjVulink}}</ref> (modern Great Britain and Ireland). | |||
In his book ''Geographia'' ({{Circa|150 AD}}), ] called the island ''Iouernia'' (written {{lang|grc|Ἰουερνία}}; ''ou'' represented /w/) and named a tribal group called the ({{lang|grc|Ἰούερνοι}}, ''{{lang|grc-Latn|Iouernoi}}'' or ] who lived in the southwest.<ref name="Koch"/> This was borrowed into ] as '']''. | |||
The evolution of the word would follow as such: | |||
⚫ | From January 2007, the Irish |
||
*] *''Φīwerjon-'' (nominative singular *''Φīwerjū'') | |||
**] *''Īweriū'' | |||
***] ''Ériu'' | |||
****] ''Éire'' | |||
An Old Irish by-form of this placename was ''íriu'', meaning "land, earth".<ref name="Koch"/> In ], Íth is the first of the ] to see Ireland from ]. Later, he is the first to step ashore and praises the island's abundance, saying to the ]: "You dwell in a good land. Abundant are its mast and honey and wheat and fish".<ref name="Koch"/> | |||
⚫ | == Etymology == | ||
⚫ | {{ |
||
''Éire'' is the modern Irish form of ] Ériu. Comparison with ancient transcriptions of the name of the island of Ireland, and forms known from other Celtic languages, yields the Common Celtic reconstruction *φīwerjō, stem *φīwerjon-. The Celtic form implies ] *piHwerjon-, likely related to the adjectival stem *piHwer- "fat" (cf. ] pīvan, f. pīvarī and by-form pīvara, "fat, full, abounding") hence meaning "fat land" or "land of abundance". | |||
A 19th-century proposal, which does not follow modern standards of etymology, derives the name from ]: ''ì'' (island) + ''thiar'' (west) + ''fónn'' (land), which together give ''ì-iar-fhónn'', or "westland isle".<ref>{{citation|first=John|last=Forbes|title=The Principles of Gaelic Grammar|edition=2nd|publisher=Oliver and Boyd|location=Edinburgh|year=1848|page=160|quote="The Celtic words ì, inns, an island, will forma key to the etymology of the names of many insular and peninsular places in the world; as, ''Ile'', Islay. ''Jura'' or ''Iura'', Jura. Uist, ''Uist'', ''Inchkeith'', isle of Keith. ''Eireinn'', or ''Eirionn'', ì-iar-fhónn, wetland isle; Ireland."}}</ref> The etymology fails in that ''tiar'' (the historical form) has no ''*téir'' forms which would allow the development of the ''*é'' of ''Éire''; moreover, Old Irish ''í'' ("island") was a late loanword from Old Norse ''ey'' ("island"), and so did not exist in prehistoric Ireland. | |||
From the later ] form *īwerjon-, in which the original ''p'' of the stem had been dropped (cf. *pater > athair "father"), was borrowed the ] Iwerddon "Ireland". From a similar or somewhat later form were also borrowed Greek {{polytonic|Ἰέρνη}} ''Iernē'' and {{polytonic|Ἰουερνία}} ''Iouernia''; the latter form was converted into ] '']''. Old Irish Ériu is directly descended from *φīwerjō > Q-Celtic *īweriū;<ref>Mallory, J.P. and D.Q. Adams, ed. ''Encyclopedia of Indo-European Culture.'' London: Fitzroy Dearborn Pub., 1997, p. 194</ref> from it was borrowed ] ''Íras'' "men of Ireland", whence ''Íraland'' "land of the Íras, Ireland". | |||
=== Difference between ''Éire'' and ''Erin'' === | |||
Older explanations for the ] of ''Éire'', no longer considered linguistically plausible, are: | |||
While ''Éire'' is simply the name for the island of Ireland in the Irish language, and sometimes used in ], ''Erin'' is a common poetic name for Ireland, as in '']''. The distinction between the two is one of the difference between ] of ] in Irish. ''Éire'' is the ], the case that is used for nouns that are the ] of a sentence, i.e., the noun that is ''doing'' something. ''Erin'' derives from ''Éirinn'', the Irish ] of ''Éire'', which has replaced the nominative case in ] Irish and some non-standard sub-dialects elsewhere, in ] (where the usual word for Ireland is {{lang|gd|Èirinn}}) and ] (like Irish and Scottish Gaelic, a Goidelic Celtic language), where the word is spelled "Nerin," with the initial ''n-'' probably representing a fossilisation of the preposition ''in''/''an'' "in" (cf. Irish ''in Éirinn'', Scottish ''an Èirinn''/''ann an Èirinn'' "in Ireland"). The ], ''Éireann'' (e.g. ''stair na hÉireann'' "the history of Ireland, Ireland's history"), is found in the Gaelic forms of the titles of companies and institutions in Ireland e.g. '']'' (''Irish Rail''), '']'' (''Irish Parliament''), '']'' (''The Republic of Ireland'') or '']'' (''Northern Ireland''). | |||
* Derived from a root word ''Ara'' (also spelt ''Arya'', ''Aire'' or ''Aera'') meaning noble, as in ']'. Among the very many poetic names for the island of Ireland was ''Mág Ealga'' meaning ''plain of the nobles''. | |||
*''Ar'' or ''Ir'' in the Irish language also meant ''land'', and according to old manuscripts{{Fact|date=October 2007}} was the name given to the lands of the ] Celtic tribe of Gael Glas who travelled from Scythia across Greece and eventually to Ireland. | |||
==As a state name == | |||
== ''Éire'' in the Irish Constitution == | |||
{{Main|Names of the Irish state}} | |||
From 1922 the ] of the ] had used the word "Éire" as well the official form "Saorstat Éireann". In 1937 the ] party government (1932–48) of ] drafted an entirely new constitution, called '']''. The constitution is not an act of the parliament of the Irish Free State but was "enacted by the people", by a ] in 1937. The simple terms, Ireland and Éire, were used in the constitution to indicate a break with the Irish Free State without implying a return to the ] or a break with the Crown. ] was described as the "first official language". Among the new features of that new constitution were a ], renaming the ] the ], and restoring the senate ]. As it was the religion of over 95% of the population, there was a reference (repealed by plebiscite in 1972) to the "special position of the Roman Catholic church". Unlike the Irish Free State constitution which it replaced, Bunreacht na hÉireann had no constitutional link with the Crown, except in external relations through a combination of Article 29 of the Constitution and the '']''. The repeal of the latter Act by the '']'' created Ireland as a sovereign Republic in 1949, with ''Republic of Ireland'' as a new description but without changing the name of the state from ''Éire'' or ''Ireland''. | |||
{{multiple image | |||
| image1= | |||
| alt1= | |||
| image2=Eurocoin.ie.100.gif | |||
| width1={{#expr: (150 * 148 / 165) round 0}} | |||
| alt2=Obverse side of the Irish €1 coin. | |||
| width2={{#expr: (150 * 150 / 153) round 0}} | |||
⚫ | | footer=Ireland uses ''Éire'' as the country name on both its ]s and coinage. | ||
}} | |||
Article 4 of the ] adopted in 1937 by the government under ] states "''Éire'' is the name of the state, or in the English language, ''Ireland''".<ref>{{Cite web|title=Constitution of Ireland|url=https://www.irishstatutebook.ie/eli/cons/en/html#part2|access-date=6 May 2023|website=]|archive-date=23 April 2022|archive-url=https://web.archive.org/web/20220423200419/https://www.irishstatutebook.ie/eli/cons/en/html#part2|url-status=live}}</ref> The Constitution's English-language ] also describes the population as "We, the people of Éire". Despite the fact that Article 8 designated Irish as the "national" and "first official" language, ''Éire'' has to some extent passed out of everyday conversation and literature, and the state is referred to as ''Ireland'' or its equivalent in all other languages. | |||
The name "Éire" has been used on Irish ] since 1922;<ref>{{cite book |author=|title=Hibernian Handbook and Catalogue of the Postage Stamps of Ireland |edition=12|year=2009 |editor=Roy Hamilton-Bowen |publisher=Rodgau Philatelic Service GmbH |location=Rodgau, Germany }}<!--may also be in later editions?--></ref> on all ] (including ]); and together with "Ireland" on passports and other official state documents issued since 1937. "Éire" is used on the ]. | |||
Initially, after 1937 the United Kingdom insisted on using only the name "Eire" and refused to accept the name "Ireland". It adopted the ] putting in law that position. At the ] in London the organisers insisted that the Irish team march under the banner "Eire" notwithstanding that every other team was marching according to what their name was in English.<ref>{{cite news|url=https://www.bbc.com/news/uk-northern-ireland-17321873|title=Celebrating champions|first=Jennifer|last=O'Leary|work=BBC News|date=9 March 2012|url-status=live|archive-url=https://web.archive.org/web/20150506043240/http://www.bbc.com/news/uk-northern-ireland-17321873|archive-date=6 May 2015}}</ref> The UK Government generally avoided all reference to "Ireland" in connection with the state and used what Senator ] described as "sneering titles such as Eirish".<ref>{{Cite web|website=Houses of the Oireachtas|date=10 December 1948|title=The Republic of Ireland Bill, 1948—Second Reading (Resumed). – Seanad Éireann (6th Seanad)|url=https://www.oireachtas.ie/en/debates/debate/seanad/1948-12-10/3?highlight%255B0%255D=eirish|access-date=2023-02-12|language=en-ie|archive-date=7 March 2023|archive-url=https://web.archive.org/web/20230307144337/https://www.oireachtas.ie/en/debates/debate/seanad/1948-12-10/3?highlight%5B0%5D=eirish|url-status=live}}</ref> However, the term "Eirish" was also used by some writers in the US, who referred to "the Eirish people".<ref>{{Cite book|url=https://books.google.com/books?id=8SE-AAAAMAAJ&q=%2522Eirish%2522|title=Literary Digest|date=1938|publisher=Funk and Wagnalls|language=en|access-date=12 February 2023|archive-date=7 March 2023 | |||
== From Éire to the Republic of Ireland == | |||
| volume= 124 | pages= 8–9 | |||
The declaration of the republic proved somewhat controversial. In 1945, when asked if he planned to do so, de Valera had replied, "we are a republic",<ref>"" Office of the Houses of the Oireachtas. Retrieved on ], ].</ref> having refused to say so before for eight years. He also insisted that Ireland had no king, but simply used an external king as an ''organ'' in international affairs. However, that was not the view of constitutional lawyers including de Valera's Attorneys-General, whose disagreement with de Valera's interpretation only came to light when the state papers from the 1930s and 1940s were released to historians. Nor was it the view in the international arena, who believed that Ireland ''did'' have a king, ] who had been proclaimed '']'' in December 1936, and to whom they accredited ambassadors to Ireland. King George, in turn, as "King of Ireland" accredited all Irish diplomats. All treaties signed by the Irish ] or Minister for External Affairs were signed in the name of King George. | |||
|archive-url=https://web.archive.org/web/20230307144429/https://books.google.com/books?id=8SE-AAAAMAAJ&q=%22Eirish%22|url-status=live}}</ref> Using the genitive form ''Éireann'' as an adjective, the UK media would refer to "Eireann Ministers"<ref>{{Cite book|url=https://books.google.com/books?id=D-0fAQAAMAAJ&q=%2522Eireann+Ministers%2522|title=Chronology of International Events and Documents|date=1947|publisher=Royal Institute of International Affairs|volume=4|page=690|access-date=12 February 2023|archive-date=7 April 2023|archive-url=https://web.archive.org/web/20230407162651/https://books.google.com/books?id=D-0fAQAAMAAJ&q=%22Eireann+Ministers%22|url-status=live}}</ref> and the "Eireann Army".<ref>{{Cite book|url=https://books.google.com/books?id=3V_mAAAAMAAJ&q=%2522the+Eireann+Army%2522|title=Motor Cycling and Motoring|date=1941 | |||
| volume=78 | page=213 | |||
|publisher=Temple Press Limited|language=en|access-date=12 February 2023|archive-date=7 April 2023|archive-url=https://web.archive.org/web/20230407162653/https://books.google.com/books?id=3V_mAAAAMAAJ&q=%22the+Eireann+Army%22|url-status=live}}</ref> The ] changed this to "Republic of Ireland". It was not until after the 1998 ] that the UK government accepted the preferred name of simply "Ireland", at the same time as the Republic of Ireland dropped its territorial claim over Northern Ireland.<ref>{{Cite web |last=Citizensinformation.ie |title=The Good Friday Agreement |url=https://www.citizensinformation.ie/en/government-in-ireland/ireland-and-the-uk/good-friday-agreement/ |access-date=2024-01-24 |website=www.citizensinformation.ie |language=en}}</ref> | |||
Before the 1937 Constitution, "Saorstát Éireann" (the Irish name of the ]) was generally used.<ref>{{cite ISB|year=1922|num=1|schedno=1|stitle=Constitution of The Irish Free State (Saorstát Eireann)|title=Constitution of the Irish Free State (Saorstát Eireann) Act 1922|date=6 December 1922|parl=3rdd|archive-url=https://web.archive.org/web/20150519011550/http://www.irishstatutebook.ie/1922/en/act/pub/0001/sched1.html|archive-date=19 May 2015}}</ref> | |||
De Valera did have a history of making statements on constitutional matters that were legally questionable. His belief that the Governor-General's post had been abolished by a constitutional amendment in December 1936 was privately rejected by his own Attorney-General, ], Secretary to the Executive Council (i.e., the state's main civil servant and his own closest advisor), ], the Parliamentary Draftsman's Office (which drafted legislation) and other leading legal figures in the government. To sort out what was privately seen as a legal mess, de Valera had had to introduce a second enactment, the ''], 1937'', which was backdated as if effective from the original date of the supposed abolition in December 1936. In 1947, de Valera's new Attorney-General, future President of Ireland ], began drafting a bill to grant to the President the powers in international affairs possessed by the King. Part of the debate in government revolved around whether a republic should be declared in the bill. The very existence of the debate is evidence that de Valera's latest attorney-general and part of his cabinet, maybe even de Valera himself, did not agree with de Valera's statement in 1945 that Éire was ''already'' a republic. In the end, the draft bill was never submitted to the ] for approval. Whether that is because it was simply abandoned or because de Valera planned to introduce it after the 1948 general election (which he unexpectedly lost) is unclear. | |||
During ] (as the ] was known), Irish ships had "EIRE" (and the ]) painted large on their sides and deck, to identify them as neutrals. | |||
⚫ | |||
A bill to finally and unambiguously declare a republic was introduced in 1948 by the new Taoiseach, ] of the ] party. What caused the bill to be introduced remains a mystery. Costello made the announcement that the bill was to be introduced when he was in ], during an official visit to ]. It had been suggested that it was a spur of the moment reaction to offence caused by the ], ] who was of ] descent and who allegedly placed symbols of Northern Ireland, notably a replica of the famous ] cannon used in the ], before an affronted Costello at a ]. What is certain is that the prior arrangement whereby toasts to the King (symbolising Canada) and the President (representing Ireland) were to be proposed, was broken. Only a toast to the King was proposed, to the fury of the Irish delegation. Shortly afterwards Costello announced the plan to declare the republic. | |||
In the 1947 ], a co-defendant was cited as "the Attorney General of Eire" in the High and Supreme Court cases, and there were similar cases where "Eire" was used in the late 1940s as a descriptor of the state in English.<ref>''Buckley and others v. the Attorney General of Eire and Charles Stewart Power'', 1 Irish Reports , 57.</ref> | |||
However, according to all but one of the ministers in Costello's cabinet, the decision to declare a republic had already been made prior to Costello's Canadian visit. Costello's revelation of the decision was because the ] (an Irish newspaper) had discovered the fact and was about to "break" the story as an exclusive. Nevertheless one minister, the controversial ], gave a different account in his autobiography, ''Against the Tide''. He claimed Costello's announcement was done in a fit of anger of his treatment by the Governor-General and that when he returned, Costello, at an assembly of ministers in his home, offered to resign because of his manufacture of a major government policy initiative on the spot in Canada. Yet according to Browne, all the ministers agreed that they would refuse to accept the resignation and also agreed to manufacture the story of a prior cabinet decision. | |||
]'' torpedoed mid-Atlantic, oil by ], showing "EIRE" prominently. (])]] | |||
The evidence of what really happened remains ambiguous. There is ''no'' record of a prior decision to declare a republic before Costello's Canadian trip, among cabinet papers for 1948, which supports Browne's claim. However, in what is generally regarded as one of its most ill-judged decisions, the Costello government refused to allow the Secretary to the Government, ], to attend cabinet meetings and take minutes, because they believed he was too close to their enemy, Éamon de Valera. (De Valera had been in office continually for sixteen years and directly preceded them. As Moynihan had been the state's chief civil servant for much of that time, it was hardly surprising that he would have been close to de Valera. Still, no evidence suggests that his closeness to de Valera led him into active antagonism towards Costello's ministers, and they reversed their decision when they returned to government in 1954.) Rather than entrust the minute-taking to Moynihan, the cabinet entrusted it to a Parliamentary Secretary (junior minister), future Taoiseach ]. Given that Cosgrave had never kept minutes before, it is understandable that Cosgrave's minutes, at least early on in the government, proved less than a thorough record of government decisions. So whether the issue was never raised, was raised but undecided on, was subjected to a decision taken ''informally'', or was subjected to a decision taken ''formally'', remains obscure on the basis of the 1948 cabinet documentation. | |||
In 1922–1938 the ] was "SE". From 1938 to 1962 it was marked "EIR", short for Éire. ], a ] ], suggested to the ] in 1950 that the Government examine "the tourist identification plate bearing the letters EIR ... with a view to the adoption of identification letters more readily associated with this country by foreigners".<ref>{{cite web |url=https://www.oireachtas.ie/en/debates/debate/dail/1950-03-22/18/ |title=Questions. Oral Answers. - Motor Identification Letters – Dáil Éireann (13th Dáil) – Vol. 119 No. 15 |website=Oireachtas |access-date=6 May 2023 |archive-date=3 November 2019 |archive-url=https://web.archive.org/web/20191103022014/https://www.oireachtas.ie/en/debates/debate/dail/1950-03-22/18/ |url-status=live }}</ref> "EIR" was indicated in the Road Traffic (Third Party Risks) (Visiting Motorists) Regulations 1952<ref>{{cite ISB |year=1952|type=si|num=383 |title=Road Traffic (Third Party Risks) (Visiting Motorists) Regulations 1952 |date=31 December 1952 |access-date=6 May 2023 |url-status=live |archive-url=https://web.archive.org/web/20090220141251/http://www.irishstatutebook.ie/1958/en/si/0082.html |archive-date=20 February 2009}}</ref> and 1958.<ref>{{cite ISB |year=1958|type=si|num=82 |title=Road Traffic (Third Party Risks) (Visiting Motorists) Regulations 1958 |date=31 December 1959 |access-date=6 May 2023 |url-status=live |archive-url=https://web.archive.org/web/20090220141251/http://www.irishstatutebook.ie/1958/en/si/0082.html |archive-date=20 February 2009}}</ref> The Mechanically Propelled Vehicles (International Circulation) Order 1961 specified EIR but also permitted IRL.<ref>{{Cite ISB|title=Mechanically Propelled Vehicles (International Circulation) Order 1961|year=1961|number=269|provision=13.(4)|type=si|quote=On an international motor insurance card the letters EIR are used to indicate the name of the State but the letters IRL may be substituted therefor.}}</ref> and by 1962 "IRL" had been adopted. | |||
Under the ] ] have carried a registration mark starting "EI" for Éire. | |||
In addition, Browne's own book, published in the 1980s, is littered with major factual inaccuracies and thus is seen as equally unreliable. The last two surviving ministers of that cabinet in the 1980s, former Minister for External Affairs ] and Browne, publicly and trenchantly disagreed with one another as to the events that led to the declaration of the republic. What is certain is that one man's account is wrong. But it has proved impossible to determine ''which'' one is wrong.<ref>By the 1980s, both men's personal relationship had broken down completely. Browne saw MacBride, who had been his party leader at the time, as egotistical and manipulative, holding him personally responsible for his dismissal from cabinet. (It was MacBride who had demanded and got Browne's resignation over the ] fiasco.) MacBride saw Browne as a deliberately provocative trouble-maker who, in his book ''Against the Tide'', had told lies including a series of characterisations of his cabinet colleagues that were generally seen as gross and offensive distortions. (One character mocked, ] ], was attacked for his affinity for sugar and desserts, his eating habits compared to those of a pig. Browne, himself a medical doctor, never mentioned in the book that Norton was subsequently diagnosed as a ], which would have explained his dietary habits.) Thus the MacBride/Browne clash over Browne's book and its claims about the declaration of the republic was seen not as discussion of the topic but of both settling old scores with a long-term bitter enemy.</ref> | |||
⚫ | From January 2007, the ] nameplates at meetings of the ] have borne both ''Éire'' and ''Ireland'', following the adoption of Irish as a ].{{clear left}} | ||
At any rate, the '']'' was enacted in Oireachtas Éireann with all parties voting for it. De Valera did suggest that it would have been better to reserve the declaration of the republic until Irish unity had been achieved, a comment hard to reconcile with his 1945 claim that Éire was ''already'' a republic. Speaking in ] Costello told senators that as a matter of law, the King was indeed "King of Ireland" and Irish head of state and the President of Ireland was in effect no more than first citizen and a local notable, until the new law came into force. | |||
==Spelling ''Eire'' rather than ''Éire'' == | |||
On ] ], the ''Republic of Ireland Act, 1948'' came into force.<ref>"". uniset.ca. Retrieved on ], ].</ref> Ireland ceased to have a king. The President of Ireland was upgraded to a full head of state. While the constitutional name of the state, ''Éire'' was not changed, the descriptive name given to Éire in the new Act, ''The Republic of Ireland'', became the effective name of the twenty-six county state.<ref>"". Irish Statute Book Database. Retrieved on ], ].</ref> All previous ambiguities over name, title, head of state and the positions of the King of Ireland and the President of Ireland were resolved. The ] passed its own '']'' acknowledging the changes, preserving certain rights of Irish citizens in the ], and designating ''the Republic of Ireland'' as its name for the resulting state. King George VI, sent a message of goodwill to the new Irish head of state, President ]. O'Kelly's new status as head of state was celebrated by the first ever state visit by an Irish president abroad, to the ] in 1950. (En route, he planned to "do the decent thing and call upon Your Majesty", but timetabling problems prevented what was intended to be the first ever public meeting between a British king and an Irish president.) | |||
In 1938 the British government provided in the ] that British legislation would henceforth refer to the ] as "Eire" (but not as "Ireland"). This was altered by the ], where the English-law name of the state was changed to "Republic of Ireland".<ref>{{cite act| url = https://www.legislation.gov.uk/ukpga/Geo6/12-13-14/41/enacted| title = Ireland Act 1949| legislature = UK Parliament| date = 1949| article = 41| article-type = | index = 1 (3)| type = Act}} {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20210103193518/https://www.legislation.gov.uk/ukpga/Geo6/12-13-14/41/enacted |date=3 January 2021 }}</ref> The 1938 Act was repealed in 1981, and in 1996 a British journalist described ''Eire'' as "now an oddity rarely used, an out-of-date reference".<ref name="Wilson1996">{{cite book|last=Wilson|first=John|title=Understanding journalism: a guide to issues|url=https://books.google.com/books?id=axT2G0W9sl0C&pg=PA269|year=1996|publisher=Routledge|isbn=9780415115995|page=269}}</ref> | |||
Within Ireland however, the spelling "Eire" was incorrect. When ] texts were printed in ], both capital and lower-case letters were printed with ] (written accents). From the later 1940s, in conjunction with other reforms, printing switched to the same ] used in English. There was some uncertainty about whether the '']'' (acute accent) should be written on upper-case letters. While it was preserved in all-Irish texts, it was often omitted when short fragments of Irish appeared alone or in English texts. ] asked in the ] in 1974 why Irish stamps had ''EIRE'' rather than ''ÉIRE''. The reply from the ] was:<ref name="dailq1974">{{cite web|date=28 March 1974|title=Ceisteanna —Questions. Oral Answers. - Irish Postage Stamps – Vol. 271 No. 8|website=Oireachtas|volume=271|issue=8|pages=38 cc.1140–1|url=https://www.oireachtas.ie/en/debates/debate/dail/1974-03-28/37/}}</ref> | |||
The declaration of the republic had two controversial after-effects. On becoming a republic, a country ceases to be a member of the ]. Though 1949 saw India as a republic reapply for membership and be accepted, the Republic of Ireland decided not to do so.<ref>The issue of whether Ireland should rejoin the Commonwealth is occasionally raised. One of ]'s ministers, ], suggested the ] should rejoin in the 1960s. The suggestion, previously approved by Lemass who wanted to see the reaction, drew a negative response and was quietly dropped. In the 1990s, ] then a junior minister (now a full cabinet minister), and coincidentally a grandson of Éamon de Valera, unilaterally suggested the Republic of Ireland should reapply for membership. The suggestion drew little hostility but no great enthusiasm. Ó Cuív has continued to raise the issue occasionally.</ref> More controversially, the British parliament's ''Ireland Act 1949'' gave a legislative guarantee to ] that Northern Ireland would continue to remain a part of the United Kingdom unless the parliament of Northern Ireland formally expressed a wish to join a United Ireland. This "] veto" became a source of much controversy in Dublin until 1998. | |||
{{Blockquote|The accent has been omitted on most Irish stamps issued over the past ten years in the interests of artistic balance and in accordance with a common practice in the printing of Irish in Roman script for display purposes. This is a prevailing typographical convention and is common to several European languages, including French.}} | |||
Davern considered ''EIRE'' to be worse than a misspelling, because ''eire'' is a word in its own right, meaning "a burden, load or encumbrance".<ref name="dailq1974" /><ref>{{cite web|url=https://www.teanglann.ie/en/fgb/eire|title=Foclóir Gaeilge-Béarla (Ó Dónaill, 1977)|access-date=25 August 2018|archive-date=25 August 2018|archive-url=https://web.archive.org/web/20180825143234/https://www.teanglann.ie/en/fgb/eire|url-status=live}}</ref> The minister stated, "The word on the stamp ... does not mean 'eire' and it is not understood to mean 'eire' by anybody except Davern."<ref name="dailq1974" /> Stamps later used a Gaelic type with the accent preserved. | |||
English rarely uses ], and often omits them from written ]s from any source language; the ] is often omitted when ''ÉIRE'' is written in English—in that context, the omission or expression is regarded by English speakers who do not speak Irish as a negligible variation, reflecting two accepted spellings without further implication, in the same way as Mexico and México are seen as being the same. But for an Irish-speaker the diacritic ]<!--Is this sentence (or the longer explanation given in the previous revision) meaningful? Diacritics are dropped from capitals in many languages-which is technically incorrect-and do not confuse people. pol098-->. | |||
== European Union == | |||
In 2006 it was announced that the Republic of Ireland would use nameplates bearing ''Éire'' and ''Ireland'' at ] meetings from 2007. This change was made at the same time as the adoption of ] as a ] as of ] 2007.<ref>, Gaelport, 29 June 2006</ref> | |||
== Other uses == | |||
''Éire'' has been incorporated into the names of Irish commercial and social entities, such as ] (formerly Eircom and Telecom Éireann) and its former mobile phone network, ].<ref>{{cite web |url=https://www.eir.ie/ |title=eir homepage |publisher=Eir.ie |date=29 November 2006 |access-date=26 March 2010 |url-status=live |archive-url=https://web.archive.org/web/20150921143047/https://www.eir.ie/ |archive-date=21 September 2015}}</ref> Ireland's postal code system is known as ]. In 2006 the Irish electricity network was devolved to ]. The company "BetEire Flow" (]), named as a ] on "better", is a French consortium running the electronic tolling system at the ] bridge west of Dublin.<ref>{{cite web |url=http://www.nra.ie/News/PressReleases/htmltext,8987,en.html |title=National Roads Authority statement 2007 |publisher=Nra.ie |access-date=26 March 2010 |url-status=live |archive-url=https://web.archive.org/web/20100823045615/http://www.nra.ie/News/PressReleases/htmltext,8987,en.html |archive-date=23 August 2010}}</ref> According to the Dublin ] in 2008, over 500 company names incorporate the word Éire in some form.<ref>{{cite web |url=http://www.cro.ie/search/ |title=CRO search page |website=Companies Registration Office |access-date=26 March 2010 |url-status=live |archive-url=https://web.archive.org/web/20101229214032/http://www.cro.ie/search/ |archive-date=29 December 2010}}</ref> | |||
== Footnotes == | == Footnotes == | ||
{{ |
{{Reflist}} | ||
== Bibliography |
== Bibliography == | ||
{{ |
{{Wiktionary|Éire}} | ||
* Noel Browne, ''Against the Tide'' | * Noel Browne, ''Against the Tide'' | ||
* Constitution of Ireland (1937) | |||
* ''Bunreacht na hÉireann'' (1937 Irish Constitution) | |||
* Stephen Collins, ''The Cosgrave Legacy'' | * Stephen Collins, ''The Cosgrave Legacy'' | ||
* Tim Pat Coogan, ''De Valera'' (Hutchinson, 1993) | * Tim Pat Coogan, ''De Valera'' (Hutchinson, 1993) | ||
* Brian Farrell, ''De Valera's Constitution and Ours'' | * Brian Farrell, ''De Valera's Constitution and Ours'' | ||
* F.S.L. Lyons, ''Ireland since the Famine'' |
* F.S.L. Lyons, ''Ireland since the Famine'' | ||
* David Gwynn Morgan, ''Constitutional Law of Ireland'' |
* David Gwynn Morgan, ''Constitutional Law of Ireland'' | ||
* Tim Murphy and Patrick Twomey (eds.) ''Ireland's Evolving Constitution: |
* Tim Murphy and Patrick Twomey (eds.) ''Ireland's Evolving Constitution: 1937–1997 Collected Essays'' (Hart, 1998) {{ISBN|1-901362-17-5}} | ||
* Alan J. Ward, ''The Irish Constitutional Tradition: Responsible Government and Modern Ireland |
* Alan J. Ward, ''The Irish Constitutional Tradition: Responsible Government and Modern Ireland 1782–1992'' (Irish Academic Press, 1994) {{ISBN|0-7165-2528-3}} | ||
''Also: Dáil Debates, papers from the National Archives of Ireland and information from a forthcoming book.'' | |||
{{British Isles}} | |||
<br/>{{Irish states since 1171}} | |||
{{DEFAULTSORT:Eire}} | {{DEFAULTSORT:Eire}} | ||
<!--Categories--> | |||
⚫ | ] | ||
] | ] | ||
] | |||
] | ] | ||
] | |||
<!--Other languages--> | |||
⚫ | ] |
Latest revision as of 15:05, 29 December 2024
Irish name for Ireland
Éire (Irish: [ˈeːɾʲə] ) is the Irish language name for "Ireland". Like its English counterpart, the term Éire is used for both the island of Ireland and the Republic of Ireland, the sovereign state that governs 85% of the island's landmass. The latter is distinct from Northern Ireland (Tuaisceart Éireann in the Irish language), which covers the remainder of the northeast of the island. The same name is also sometimes used in English, with or without the 'sineadh fada' accent, though such use is considered controversial. (English: /ˈɛərə/ AIR-ə).
Etymology
Further information: Ériu, Erin, Hibernia, and IverniThe modern Irish Éire evolved from the Old Irish word Ériu, which was the name of Ireland and of a Gaelic goddess. Ériu is generally believed to have been the matron goddess of Ireland, a goddess of sovereignty, or simply a goddess of the land. Ériu has been derived from reconstructed Archaic Irish *Īweriū, and further from the Proto-Celtic *Φīwerjon- (nominative singular Φīwerjū). This suggests descent from the Proto-Indo-European *piHwerjon- ("fertile land" or "abundant land"), from the adjective *piHwer- ("fat") – cognate with Ancient Greek píeira and Sanskrit pīvarī, ("fat, full, abounding"). The Archaic Irish form was borrowed from Ancient Greek. During his exploration of northwest Europe (circa 320 BC), Pytheas of Massilia called the island Ierne (written Ἰέρνη). The Pseudo-Aristotelian text On the Universe (393b) has:
Ἐν τούτῳ γε μὴν νῆσοι μέγισται τυγχάνουσιν οὖσαι δύο, Βρεττανικαὶ λεγόμεναι, Ἀλβίων καὶ Ἰέρνη.
Translation: There are two very large islands in it, called the British Isles, Albion and Ierne. (modern Great Britain and Ireland).
In his book Geographia (c. 150 AD), Claudius Ptolemaeus called the island Iouernia (written Ἰουερνία; ou represented /w/) and named a tribal group called the (Ἰούερνοι, Iouernoi or Iverni who lived in the southwest. This was borrowed into Latin as Hibernia.
The evolution of the word would follow as such:
- Proto-Celtic *Φīwerjon- (nominative singular *Φīwerjū)
- Archaic Irish *Īweriū
- Old Irish Ériu
- Modern Irish Éire
- Old Irish Ériu
- Archaic Irish *Īweriū
An Old Irish by-form of this placename was íriu, meaning "land, earth". In Irish mythology, Íth is the first of the Milesians (Irish) to see Ireland from Iberia. Later, he is the first to step ashore and praises the island's abundance, saying to the Tuatha Dé Danann: "You dwell in a good land. Abundant are its mast and honey and wheat and fish".
A 19th-century proposal, which does not follow modern standards of etymology, derives the name from Scottish Gaelic: ì (island) + thiar (west) + fónn (land), which together give ì-iar-fhónn, or "westland isle". The etymology fails in that tiar (the historical form) has no *téir forms which would allow the development of the *é of Éire; moreover, Old Irish í ("island") was a late loanword from Old Norse ey ("island"), and so did not exist in prehistoric Ireland.
Difference between Éire and Erin
While Éire is simply the name for the island of Ireland in the Irish language, and sometimes used in English, Erin is a common poetic name for Ireland, as in Erin go bragh. The distinction between the two is one of the difference between cases of nouns in Irish. Éire is the nominative case, the case that is used for nouns that are the subject of a sentence, i.e., the noun that is doing something. Erin derives from Éirinn, the Irish dative case of Éire, which has replaced the nominative case in Déise Irish and some non-standard sub-dialects elsewhere, in Scottish Gaelic (where the usual word for Ireland is Èirinn) and Manx (like Irish and Scottish Gaelic, a Goidelic Celtic language), where the word is spelled "Nerin," with the initial n- probably representing a fossilisation of the preposition in/an "in" (cf. Irish in Éirinn, Scottish an Èirinn/ann an Èirinn "in Ireland"). The genitive case, Éireann (e.g. stair na hÉireann "the history of Ireland, Ireland's history"), is found in the Gaelic forms of the titles of companies and institutions in Ireland e.g. Iarnród Éireann (Irish Rail), Dáil Éireann (Irish Parliament), Poblacht na hÉireann (The Republic of Ireland) or Tuaisceart Éireann (Northern Ireland).
As a state name
Main article: Names of the Irish state Ireland uses Éire as the country name on both its postage stamps and coinage.Article 4 of the Irish constitution adopted in 1937 by the government under Éamon de Valera states "Éire is the name of the state, or in the English language, Ireland". The Constitution's English-language preamble also describes the population as "We, the people of Éire". Despite the fact that Article 8 designated Irish as the "national" and "first official" language, Éire has to some extent passed out of everyday conversation and literature, and the state is referred to as Ireland or its equivalent in all other languages. The name "Éire" has been used on Irish postage stamps since 1922; on all Irish coinage (including Irish euro coins); and together with "Ireland" on passports and other official state documents issued since 1937. "Éire" is used on the seal of the president of Ireland.
Initially, after 1937 the United Kingdom insisted on using only the name "Eire" and refused to accept the name "Ireland". It adopted the Eire (Confirmation of Agreements) Act 1938 putting in law that position. At the 1948 Summer Olympics in London the organisers insisted that the Irish team march under the banner "Eire" notwithstanding that every other team was marching according to what their name was in English. The UK Government generally avoided all reference to "Ireland" in connection with the state and used what Senator Thomas O'Connell described as "sneering titles such as Eirish". However, the term "Eirish" was also used by some writers in the US, who referred to "the Eirish people". Using the genitive form Éireann as an adjective, the UK media would refer to "Eireann Ministers" and the "Eireann Army". The Ireland Act 1949 changed this to "Republic of Ireland". It was not until after the 1998 Good Friday Agreement that the UK government accepted the preferred name of simply "Ireland", at the same time as the Republic of Ireland dropped its territorial claim over Northern Ireland.
Before the 1937 Constitution, "Saorstát Éireann" (the Irish name of the Irish Free State) was generally used.
During the Emergency (as the Second World War was known), Irish ships had "EIRE" (and the Irish tricolour) painted large on their sides and deck, to identify them as neutrals.
In the 1947 Sinn Féin Funds case, a co-defendant was cited as "the Attorney General of Eire" in the High and Supreme Court cases, and there were similar cases where "Eire" was used in the late 1940s as a descriptor of the state in English.
In 1922–1938 the international plate on Irish cars was "SE". From 1938 to 1962 it was marked "EIR", short for Éire. Bernard Commons, a Clann na Talmhan TD, suggested to the Dáil in 1950 that the Government examine "the tourist identification plate bearing the letters EIR ... with a view to the adoption of identification letters more readily associated with this country by foreigners". "EIR" was indicated in the Road Traffic (Third Party Risks) (Visiting Motorists) Regulations 1952 and 1958. The Mechanically Propelled Vehicles (International Circulation) Order 1961 specified EIR but also permitted IRL. and by 1962 "IRL" had been adopted.
Under the 1947 Convention Irish-registered aircraft have carried a registration mark starting "EI" for Éire.
From January 2007, the Irish Government nameplates at meetings of the European Union have borne both Éire and Ireland, following the adoption of Irish as a working language of the European Union.
Spelling Eire rather than Éire
In 1938 the British government provided in the Eire (Confirmation of Agreements) Act 1938 that British legislation would henceforth refer to the Irish Free State as "Eire" (but not as "Ireland"). This was altered by the Ireland Act 1949, where the English-law name of the state was changed to "Republic of Ireland". The 1938 Act was repealed in 1981, and in 1996 a British journalist described Eire as "now an oddity rarely used, an out-of-date reference".
Within Ireland however, the spelling "Eire" was incorrect. When Irish language texts were printed in Gaelic type, both capital and lower-case letters were printed with diacritics (written accents). From the later 1940s, in conjunction with other reforms, printing switched to the same Latin alphabet used in English. There was some uncertainty about whether the síneadh fada (acute accent) should be written on upper-case letters. While it was preserved in all-Irish texts, it was often omitted when short fragments of Irish appeared alone or in English texts. Noel Davern asked in the Dáil in 1974 why Irish stamps had EIRE rather than ÉIRE. The reply from the Minister for Posts and Telegraphs was:
The accent has been omitted on most Irish stamps issued over the past ten years in the interests of artistic balance and in accordance with a common practice in the printing of Irish in Roman script for display purposes. This is a prevailing typographical convention and is common to several European languages, including French.
Davern considered EIRE to be worse than a misspelling, because eire is a word in its own right, meaning "a burden, load or encumbrance". The minister stated, "The word on the stamp ... does not mean 'eire' and it is not understood to mean 'eire' by anybody except Davern." Stamps later used a Gaelic type with the accent preserved.
English rarely uses diacritics for English words, and often omits them from written loanwords from any source language; the acute accent is often omitted when ÉIRE is written in English—in that context, the omission or expression is regarded by English speakers who do not speak Irish as a negligible variation, reflecting two accepted spellings without further implication, in the same way as Mexico and México are seen as being the same. But for an Irish-speaker the diacritic changes the pronunciation.
Other uses
Éire has been incorporated into the names of Irish commercial and social entities, such as Eir (formerly Eircom and Telecom Éireann) and its former mobile phone network, Eircell. Ireland's postal code system is known as Eircode. In 2006 the Irish electricity network was devolved to EirGrid. The company "BetEire Flow" (eFlow), named as a pun on "better", is a French consortium running the electronic tolling system at the West-Link bridge west of Dublin. According to the Dublin Companies Registration Office in 2008, over 500 company names incorporate the word Éire in some form.
Footnotes
- ^ Koch, John T. (2005), Celtic Culture: A Historical Encyclopedia, ABC-CLIO, pp.709-710
- Mallory, J.P. and D.Q. Adams, ed. Encyclopedia of Indo-European Culture. London: Fitzroy Dearborn Pub., 1997, p. 194
- "Celtic Lexicon". University of Wales. Archived from the original on 6 September 2011. Retrieved 26 July 2011.
- Aristotle or Pseudo-Aristotle (1955). "On the Cosmos, 393b12". On Sophistical Refutations. On Coming-to-be and Passing Away. On the Cosmos. Translated by Forster, E. S.; Furley, D. J. William Heinemann, Harvard University Press. pp. 360–361. at the Open Library Project.DjVu
- Forbes, John (1848), The Principles of Gaelic Grammar (2nd ed.), Edinburgh: Oliver and Boyd, p. 160,
The Celtic words ì, inns, an island, will forma key to the etymology of the names of many insular and peninsular places in the world; as, Ile, Islay. Jura or Iura, Jura. Uist, Uist, Inchkeith, isle of Keith. Eireinn, or Eirionn, ì-iar-fhónn, wetland isle; Ireland.
- "Constitution of Ireland". Irish Statute Book. Archived from the original on 23 April 2022. Retrieved 6 May 2023.
- Roy Hamilton-Bowen, ed. (2009). Hibernian Handbook and Catalogue of the Postage Stamps of Ireland (12 ed.). Rodgau, Germany: Rodgau Philatelic Service GmbH.
- O'Leary, Jennifer (9 March 2012). "Celebrating champions". BBC News. Archived from the original on 6 May 2015.
- "The Republic of Ireland Bill, 1948—Second Reading (Resumed). – Seanad Éireann (6th Seanad)". Houses of the Oireachtas. 10 December 1948. Archived from the original on 7 March 2023. Retrieved 12 February 2023.
- Literary Digest. Vol. 124. Funk and Wagnalls. 1938. pp. 8–9. Archived from the original on 7 March 2023. Retrieved 12 February 2023.
- Chronology of International Events and Documents. Vol. 4. Royal Institute of International Affairs. 1947. p. 690. Archived from the original on 7 April 2023. Retrieved 12 February 2023.
- Motor Cycling and Motoring. Vol. 78. Temple Press Limited. 1941. p. 213. Archived from the original on 7 April 2023. Retrieved 12 February 2023.
- Citizensinformation.ie. "The Good Friday Agreement". www.citizensinformation.ie. Retrieved 24 January 2024.
- Constitution of the Irish Free State (Saorstát Eireann) Act 1922, 1st Sch.: Constitution of The Irish Free State (Saorstát Eireann) (No. 1 of 1922, 1st Sch.). Enacted on 6 December 1922. Act of the Dáil sitting as a Constituent Assembly in the Provisional Parliament. Archived from the original on 19 May 2015. Retrieved from Irish Statute Book.
- Buckley and others v. the Attorney General of Eire and Charles Stewart Power, 1 Irish Reports , 57.
- "Questions. Oral Answers. - Motor Identification Letters – Dáil Éireann (13th Dáil) – Vol. 119 No. 15". Oireachtas. Archived from the original on 3 November 2019. Retrieved 6 May 2023.
- Road Traffic (Third Party Risks) (Visiting Motorists) Regulations 1952 (S.I. No. 383 of 1952). Signed on 31 December 1952. Statutory Instrument of the Government of Ireland. Archived from the original on 20 February 2009. Retrieved from Irish Statute Book on 6 May 2023.
- Road Traffic (Third Party Risks) (Visiting Motorists) Regulations 1958 (S.I. No. 82 of 1958). Signed on 31 December 1959. Statutory Instrument of the Government of Ireland. Archived from the original on 20 February 2009. Retrieved from Irish Statute Book on 6 May 2023.
- Mechanically Propelled Vehicles (International Circulation) Order 1961, 13.(4) (S.I. No. 269 of 1961), "On an international motor insurance card the letters EIR are used to indicate the name of the State but the letters IRL may be substituted therefor.". Statutory Instrument of the Government of Ireland. Retrieved from Irish Statute Book.
- Ireland Act 1949 (Act 1 (3), 41). UK Parliament. 1949. Archived 3 January 2021 at the Wayback Machine
- Wilson, John (1996). Understanding journalism: a guide to issues. Routledge. p. 269. ISBN 9780415115995.
- ^ "Ceisteanna —Questions. Oral Answers. - Irish Postage Stamps – Vol. 271 No. 8". Oireachtas. 28 March 1974. pp. 38 cc.1140–1.
- "Foclóir Gaeilge-Béarla (Ó Dónaill, 1977)". Archived from the original on 25 August 2018. Retrieved 25 August 2018.
- "eir homepage". Eir.ie. 29 November 2006. Archived from the original on 21 September 2015. Retrieved 26 March 2010.
- "National Roads Authority statement 2007". Nra.ie. Archived from the original on 23 August 2010. Retrieved 26 March 2010.
- "CRO search page". Companies Registration Office. Archived from the original on 29 December 2010. Retrieved 26 March 2010.
Bibliography
- Noel Browne, Against the Tide
- Constitution of Ireland (1937)
- Stephen Collins, The Cosgrave Legacy
- Tim Pat Coogan, De Valera (Hutchinson, 1993)
- Brian Farrell, De Valera's Constitution and Ours
- F.S.L. Lyons, Ireland since the Famine
- David Gwynn Morgan, Constitutional Law of Ireland
- Tim Murphy and Patrick Twomey (eds.) Ireland's Evolving Constitution: 1937–1997 Collected Essays (Hart, 1998) ISBN 1-901362-17-5
- Alan J. Ward, The Irish Constitutional Tradition: Responsible Government and Modern Ireland 1782–1992 (Irish Academic Press, 1994) ISBN 0-7165-2528-3
British Isles | |||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Politics |
| ||||||||||||
Geography |
| ||||||||||||
History (outline) |
| ||||||||||||
Society |
|