Misplaced Pages

Schmaltz: Difference between revisions

Article snapshot taken from Wikipedia with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.
Browse history interactively← Previous editContent deleted Content addedVisualWikitext
Revision as of 19:07, 12 January 2009 edit70.133.78.156 (talk) Schmalz=lard= melted fat← Previous edit Latest revision as of 21:25, 13 December 2024 edit undoThecolonpagesaretoocomplicated (talk | contribs)Extended confirmed users1,367 editsNo edit summaryTags: Mobile edit Mobile web edit 
(404 intermediate revisions by more than 100 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Short description|Rendered chicken or goose fat}}
{{nutritionalvalue | name=Schmaltz (Chicken) | kJ=3767 | protein=0 g | fat=99.8 g | carbs=0 g | satfat=30 g | monofat=45 g | polyfat=21 g | opt1n=] | opt1v=85 mg | opt2n=] | opt2v=2.7 mg | opt3n=] | opt3v=0.2 mg | right=1 | source_usda=1 | note=Fat percentage can vary. }}
{{About|cooking fat|the brewery|Shmaltz Brewing Company|the surname|Schmaltz (surname)}}
'''Schmaltz''' or '''schmalz''' is ] ], ], or ] ] used for frying or as a spread on bread, especially in ] and ] cuisine. The American name is ]. The brown fatty residue left in the pan after frying bacon is schmalz (although the melted fat that is usually referred to as schmalz has a whitish color).
{{Redirect|Schmalz|the Canadian ice hockey administrator|Tubby Schmalz}}
{{Infobox food
| name = Schmaltz
| image = Gaenseschmalz-1.jpg
| image_size = 150px
| caption = Schmaltz derived from goose fat
| alternate_name =
| country =
| region = ],<ref name=Yoskowitz>{{cite news|last1=Yoskowitz|first1=Jeffrey|title=Schmaltz|work=100 Most Jewish Foods|access-date=15 March 2020 |publisher=Tablet Magazine|url=https://100jewishfoods.tabletmag.com/schmaltz/}}</ref> eventually international adoption
| creator = ]
| course =
| type = ] or ]
| served =
| main_ingredient = ] (], ], or ])
| variations =
| calories =
| other =
}}


{{nutritionalvalue
Schmaltz rendered from a chicken or goose is popular in ]; it was used by Northwestern and Eastern European Jews who were forbidden by ] (Jewish ]) to fry their meats in ] or ], the common forms of cooking fat in Europe, and who could not obtain the kinds of cooking oils, such as ] and ], that they had used in the ] and around the ] (as in ] and ]); the overfeeding of geese that Jews used to produce more fat per bird produced postclassical Europe's first ] as a side effect.<ref>{{cite book | last = Ginor | first = Michael A. | title = Foie Gras: A Passion | publisher=John Wiley & Sons | year = 1999 | isbn = 0-471-29318-0 | page = 9}}</ref>
| name=Schmaltz (chicken)
| kJ=3767
| protein=0 g
| fat=99.8 g
| carbs=0 g
| satfat=30 g
| monofat=45 g
| polyfat=21 g
| cholesterol=85 mg
| vitE_mg=2.7
| selenium_ug=0.2
| source_usda=1
| note=Fat percentage can vary.
}}


'''Schmaltz''' (also spelled '''schmalz''' or '''shmalz''') is ] ] or ] ]. It is an integral part of traditional ], where it has been used for centuries in a wide array of dishes, such as ], ], ], ], ], ], and many others, as a cooking fat, spread, or ].<ref name=Marks>{{cite book |last1=Marks |first1=Gil |title=The Encyclopedia of Jewish Food |publisher=HMH}}</ref><ref>{{cite book |last1=Ruhlman |first1=Michael |title=The Book of Schmaltz}}</ref>
Besides Schweineschmalz (pig-schmalz, i.e. lard) the manufacture of schmalz can involve cutting the fatty tissues of a bird (chicken or goose) into small pieces, melting the fat, and collecting the drippings. Schmaltz may be prepared by a dry process where the pieces are cooked under low heat and stirred, gradually yielding their fat. A wet process also exists whereby the fat is melted by direct steam injection. The rendered schmaltz is then filtered and clarified.


== Etymology ==
Homemade Jewish-style schmaltz is made by cutting unsmoked chicken or goose fat into small pieces and melting in a pan over low-to-moderate heat, generally with onions. After the majority of the fat has been extracted, the melted fat is strained through a cheesecloth into a storage container. The remaining dark brown, crispy bits of skin and onion are known in Yiddish as '']''.


''Schmaltz'' is a noun derived from the German verb {{lang|de|schmelzen}}, meaning "to melt". The verb can be traced back to the West Germanic root {{lang|gmw|smeltan|proto=yes}}, which survives in the Modern English verb ''smelt''. The term entered English usage through ]-speaking ] who used {{lang|yi-Latn|schmaltz}} to refer to kosher poultry fat; the Yiddish word {{lang|yi|שמאַלץ}} {{lang|yi-Latn|shmalts}} refers to rendered ].<ref name="merriamwebster_dictionary_11th">{{cite web |title=schmaltz |work=The Merriam-Webster Dictionary |edition=11th |url=http://www.merriam-webster.com/dictionary/schmaltz
Since the rendering process removes water and proteins from the fat, schmaltz does not spoil easily. It can even be used to preserve cooked meats if stored in an airtight container in a cool, dry location. This is similar to the French ].
|access-date=9 January 2007 }}</ref><ref name="americanheritagedictionaryoftheenglishlanguage_4th">{{cite web
|title=schmaltz |work=American Heritage Dictionary of the English Language |edition=4th |year=2000 |url=http://www.bartleby.com/61/77/S0137700.html |archive-url=https://web.archive.org/web/20070212072033/http://www.bartleby.com/61/77/S0137700.html |archive-date=12 February 2007 |access-date=25 January 2007 }}</ref> The English term ''schmaltz'' is ] Yiddish and is cognate with the ] term {{lang|de|Schmalz}}, which can refer to any rendered fat of animal origin, including ] (more precisely {{Lang|de|Schweineschmalz}}) and ] ({{lang|de|Butterschmalz}}); though according to German law, {{lang|de|Schmalz}} must exclusively refer to a lard-based product in a commercial context. English use tends to follow Yiddish, which limits the meaning of ''schmaltz'' to rendered poultry fat.<ref name="listofenglishwordsofyiddishorigin">] See entry ''schmaltz'' in this list</ref><ref name="writingskillsforpublicrelations_book">{{cite book |title=Writing Skills for Public Relations
|url=https://books.google.com/books?id=AvTpwMb_lx0C&pg=PA90 |publisher=Kogan Page |isbn=978-0749465438 |date=15 November 2012 |access-date=3 July 2015 |first=John |last=Foster }}</ref><ref name="thebookofschmaltz_book">{{cite book |title=The Book of Schmaltz: Love Song to a Forgotten Fat |publisher=Little, Brown and Company |isbn=978-0316254083 |date=13 August 2013 |first1=Michael |last1=Ruhlman |first2=Donna |last2=Ruhlman }}</ref>


== History ==
Schmaltz often has a strong aroma, and therefore is often used for hearty recipes such as stews or roasts. It is also used as a bread spread, where it is sometimes also salted, and generally this is done on whole-grain breads which have a strong flavor of their own.


Historically, chicken and to a lesser extent other poultry have been the most popular meat in Ashkenazi ] due to ] who often were not allowed to own land in Europe, and thereby were not able to tend to any livestock requiring pasture. Among kosher domestic animals, only chickens and other fowl could be raised without pasturage. Schmaltz originated in the Jewish communities of north, ], and ] Europe as it was an economical replacement for ] that typically was not available in these areas. Olive oil previously had an important role in ]. It had been used by the ancestors of the Ashkenazi Jews in their ] prior to the forced ] from ], and it remained popular in ] and ] cuisines.<ref name=Marks/><ref>{{cite web|title=Olive Oil|url=https://www.chabad.org/kids/article_cdo/aid/114801/jewish/Olive-Oil.htm |website=Chabad |access-date=13 March 2020}}</ref><ref>{{cite news |title=The Slippery History of Jews and Olive Oil |url=https://www.jta.org/jewniverse/2013/the-slippery-history-of-jews-olive-oil |access-date=13 March 2020 |agency=JTA |publisher=The Jewish Telegraphic Agency}}</ref>
== Vegetarian Schmaltz ==


As olive oil and other vegetable oils (e.g. ], which Jews had used in Mesopotamia) were unavailable in northwestern Europe, Ashkenazi Jews turned to animal sources, like their Gentile neighbors. However, '']'' prohibited Jews from using the most common cooking fats in northern Europe, namely ] and ]. Butter, being derived from milk, cannot be used with meat under the Jewish prohibition on ], while lard is derived from pork, a meat not considered kosher. Furthermore, even among the less common fats available, ] derived from beef or mutton would have been uneconomical, particularly given that virtually all ] (the raw material for tallow) is '']'' and its consumption is forbidden.<ref name="foiegrasapassion_book">{{cite book
A vegetarian (and consequently ]) version of schmaltz was first marketed commercially in ] by Debra's under the slogan "Even the chicken can't tell the difference". . Other vegetarian brands include Nyafat. The taste and texture is similar to real chicken schmaltz but the saturated fat content is much lower - Debra's Schmaltz, for example, bears the South African Heart Foundation's sign of endorsement.
| first=Michael A.
| last=Ginor
| title=Foie Gras: A Passion
| publisher=Houghton Mifflin Harcourt
| date=20 August 1999
| isbn=978-0471293187
| page=9
}}</ref><ref name="caviartrufflesfoiecrasindulgence_book">{{cite book
| first=Katherine
| last=Alford
| title=Caviar, Truffles, and Foie Gras: Recipes for Divine Indulgence
| publisher=Chronicle Books
| page=36
| date=1 October 2001
| isbn=978-0811827911
}}</ref><ref name="momentmag_20131201">{{cite web
| url=http://www.momentmag.com/foie-gras-indelicate-delicacy/
| title=Foie Gras: The Indelicate Delicacy
| website=Moment Magazine
| date=1 December 2013
| access-date=4 July 2015
| first=Eileen
| last=Lavine
}}</ref> Thus Ashkenazi Jews turned to poultry fat as their cooking fat of choice. This fat, which they called ''schmaltz'', became the most popular cooking fat used in the ]s (Jewish villages) of central and eastern Europe. It was commonly used in a multitude of dishes served with, or containing, meat in accordance with ].<ref name=Yoskowitz/><ref name=Marks/>


At the turn of the twentieth century, as the Ashkenazi Jews fled escalating ] and ] and sought refuge in the ] and other countries, they brought with them their traditional foods, including schmaltz. It remained popular in ] until it fell out of common use over the course of the second half of the century due to the inconvenience involved in its preparation, health concerns regarding its saturated fat content, various diet trends, and aggressive marketing by ] of their vegetable shortening (which is ], i.e. suitable for use with both milk and meat dishes) to the ].<ref name=Yoskowitz/><ref name=Marks/>
== Etymology and other meanings of the word ==
{{lang|yi|שמאַלץ}} ''shmalts'' is the ] word for ],<ref>
{{cite web
| title=''The Merriam-Webster Dictionary'', 11th ed.
| work=
| url=http://www.m-w.com/dictionary/schmaltz
| accessdate=2007-01-09}}
</ref> closely related to ] ''schmalz'' 'cooking fat', both from ] ''smalz''.<ref>
{{cite web
| title=''American Heritage Dictionary of the English Language'', 4th ed., 2000
| work=
| url=http://www.bartleby.com/61/77/S0137700.html
| accessdate=2007-01-25}}
</ref>
It was brought to ] by ]-speaking ]s who used this word mostly to refer to kosher poultry fat.


Over time, schmaltz was replaced with what often were ] alternatives that were perceived to be healthier, such as the aforementioned ], then readily available olive oil, and ]. Despite this, schmaltz remained in common use at ] and Jewish restaurants as well as among those in the ].<ref name=Yoskowitz/><ref name=Marks/><ref>{{cite web |title=What is Schmaltz?|url=https://www.chabad.org/library/article_cdo/aid/4159121/jewish/What-Is-Schmaltz.htm |website=Chabad |access-date=15 March 2020}}</ref>
The expression "falling into the schmaltz pot" refers to the concept of having something good happen to you, often by sheer luck (e.g., being born into a good family).


Beginning in the twenty-first century, however, schmaltz regained much of its former popularity as various ] such as ],<ref>{{cite web |last1=Bourdain |first1=Anthony |title=Chopped Liver on Rye |url=https://www.eatyourbooks.com/library/recipes/1730215/chopped-liver-on-rye |website=Eat Your Books |access-date=13 March 2020}}</ref><ref>{{cite book |last1=Bourdain |first1=Anthony |title=Appetites: A Cookbook}}</ref> Alon Shaya, ],<ref>{{cite book |last1=Solomonov and Cook |first1=Michael and Steven |title=Zahav}}</ref> ],<ref name="Joan Nathan NYT">{{cite news |last1=Nathan |first1=Joan |title=Joan Nathan's Matzo Ball Soup |url=https://cooking.nytimes.com/recipes/12348-joan-nathans-matzo-ball-soup |access-date=13 March 2020 |work=The New York Times}}</ref> and others began to incorporate it into various dishes and recipes as part of emerging food trends popularizing long-forgotten ]. Schmaltz also began being used in various non-traditional ways, such as ], ], and other foods as a flavor enhancer.<ref name="Shaya: An Odyssey of Food, My Journey Back to Israel: A Cookbook">{{cite book
In American English, ''schmaltz'' (adj. ''schmaltzy'') has also an informal<!--not slang!--> meaning of ''excessively sentimental or florid music or art'' or ''maudlin sentimentality''. Its earliest usage in this sense dates to about 1950,<ref>''Dictionary of American Slang'', H. Wentworth and S.B. Flexner, 2nd suppl. ed., Thomas Y. Crowell Co., N.Y., 1975.</ref>; by 1935, it already meant 'straight' jazz.<ref>], 2nd edition, 1989.</ref> In the ] Jewish community, it is a slang term for ].
| first=Alon
| last=Shaya
| title=Shaya: An Odyssey of Food, My Journey Back to Israel: A Cookbook
| publisher=Knopf
| page=440
| date=March 13, 2018
| isbn=978-0451494160
}}</ref>


==Process==
<!-- this section belongs in the sign article, not here...-->
{{Unreferenced section|date=August 2021}}
In the United States, ''schmaltz'' was also a technical term among sign-makers for roadside signs in which the design was made of large (1", 2" or larger) sequins that trembled and caught the light. Such signage was more common before lighted, ], and ] signs became common. Schmaltz signage almost completely dropped out of use by the late 1970s, but is still occasionally seen, especially to create a nostalgic feel.
The manufacture of schmaltz involves cutting the fatty tissues of a bird (chicken or goose) into small pieces, melting the fat, and collecting the drippings. Schmaltz may be prepared by a dry process where the pieces are cooked under low heat and stirred, gradually yielding their fat. A wet process also exists whereby the fat is melted by direct steam injection. The rendered schmaltz is then filtered and clarified.


Homemade Jewish-style schmaltz is made by cutting chicken or goose fat into small pieces and melting in a pan over low-to-moderate heat, generally with onions. After the majority of the fat has been extracted, the melted fat is strained through a cheesecloth into a storage container. The remaining dark brown, crispy bits of skin and onion are known in Yiddish as '']''.
==References==
<!--<nowiki>
See http://en.wikipedia.org/Wikipedia:Footnotes for an explanation of how
to generate footnotes using the <ref> and </ref> tags, and the template below
</nowiki>-->
{{reflist}}


Another simple method is as a by-product of the making of chicken soup. After the chicken is simmered in the pot or crock-pot, the broth is chilled so the fat rises to the top. Then the fat can be skimmed off, at once providing schmaltz to set aside for other uses and a lower-fat soup that is heated before serving.

==Uses==
Schmaltz typically has a strong aroma, and therefore, often is used for hearty recipes such as stews or roasts. It is a key ingredient in Jewish soups such as ], as well as in ] and some ]. Sometimes it is used as a bread spread, where it may be salted. Generally, this is consumed on ] or ] breads. It may be used to prepare foods served as part of ] (meat) meals such as ], ], or ], or instead of butter when pan-frying potatoes, onions, or other foods.{{Citation needed|date=August 2021}}]

== Vegetarian schmaltz ==
Various vegetarian (and consequently ]) versions of schmaltz have been marketed, starting with Nyafat (U.S., Rokeach and Sons, 1924), which is largely ] with some onion flavoring and color. ] also is used as a substitute.<ref name="parevproducts_vs_rokeach">{{cite web |date=29 January 1941 |title=Parev Products Co. v. Rokeach & Sons (36 F.Supp. 686) |url=https://casetext.com/case/parev-products-co-v-i-rokeach-sons-inc |access-date=4 July 2015}}</ref> ]Vegetarian schmaltz was manufactured in South Africa from July 1951 under the brand Debra's Schmalz, with Debra referring to Debora Bregman, who founded Debras Manufacturers. Production began in Debora's kitchen at her home in Norwood before moving to a dedicated manufacturing facility and office. The slogan "Even the chicken can't tell the difference" was added soon after production began. Debra's Schmalz was eventually distributed across Southern Africa. The business was sold by the Bregman family in 1976, and Debra's Schmalz continued to be manufactured and distributed. Chef Oded Schwartz discusses Debra's Schmalz in his book ''In Search of Plenty — A History of Jewish Food''.<ref>{{Cite web|date=2011-10-14|title=Eat, mein kind, eat|url=https://mg.co.za/article/2011-10-14-eat-mein-kind/|access-date=2021-10-02|website=The Mail & Guardian|language=en-ZA}}</ref>





== Derived meanings ==
* ] means 'fatty herring' and refers to the stage of development in the life cycle of herring when the fish contains the most fat, popular in Ashkenazi Jewish cookery, but it does not contain schmaltz.{{Citation needed|date=August 2021}}
* In American English, via Yiddish, ''schmaltz'' (adj. ''schmaltzy'') also has an informal meaning of 'excessively sentimental or florid music or art' or 'maudlin sentimentality', similar to one of the uses of the words ''corn'' or ''corny''. Its earliest use in this sense dates to the mid-1930s.<ref name="americanspeech_volume12_issue3">{{cite journal
| title=The Slang of Jazz
| journal=American Speech
| first=H. Brook
| last=Webb
| volume=12
| issue=3
| date=1 October 1937
| pages=179–184
| doi=10.2307/452424
| jstor=452424
}}</ref><ref name="newyorker_19370417">{{cite magazine
| title=Profiles: Alligators' Idol
| magazine=The New Yorker
| first=J.A.
| last= Steig
| volume=12
| issue=3
| date=17 April 1937
| pages=27–31
}}</ref> In German, ''schmalzig'' also is used in the same sense.{{Citation needed|date=August 2021}}
* Schmaltz and Schmalz are rare ]s among people of German and Austrian descent.<ref name="dictionaryofamericanfamilynames">{{cite book
| title=Dictionary of American Family Names
| publisher=Oxford University Press
| isbn=0-19-508137-4
| year=2003
}}</ref> Schmaltz was used as a metonymic occupational name for a ].<ref name="ancestry">{{cite web
| title=The Schmalz Surname at ancestry.com
| website=Ancestry.com
| url=http://www.ancestry.com/facts/Schmalz-family-history.ashx
| access-date=2010-08-14
}}</ref>

== See also ==
* ]
* ]
* ]
* ]

== References ==
{{Reflist|30em}}

==Further reading==
* Michael Ruhlman, Donna Turner Ruhlman (2013). ''The Book of Schmaltz: Lovesong to a Forgotten Fat'', {{ISBN|978-031-625-408-3}}

==External links==
*

{{Jewish cuisine}}
{{fatsandoils}} {{fatsandoils}}


] ]
]
]
] ]
] ]
] ]
] ]
]

]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]
]

Latest revision as of 21:25, 13 December 2024

Rendered chicken or goose fat This article is about cooking fat. For the brewery, see Shmaltz Brewing Company. For the surname, see Schmaltz (surname). "Schmalz" redirects here. For the Canadian ice hockey administrator, see Tubby Schmalz.
Schmaltz
Schmaltz derived from goose fat
TypeCooking fat or spread
Region or stateJewish communities in central and eastern Europe, eventually international adoption
Created byAshkenazi Jews
Main ingredientsFat (chicken, goose, or duck)
Schmaltz (chicken)
Nutritional value per 100 g (3.5 oz)
Energy3,767 kJ (900 kcal)
Carbohydrates0 g
Fat99.8 g
Saturated30 g
Monounsaturated45 g
Polyunsaturated21 g
Protein0 g
Vitamins and minerals
VitaminsQuantity %DV
Vitamin E18% 2.7 mg
MineralsQuantity %DV
Selenium0% 0.2 μg
Other constituentsQuantity
Cholesterol85 mg

Fat percentage can vary.
Percentages estimated using US recommendations for adults, except for potassium, which is estimated based on expert recommendation from the National Academies.

Schmaltz (also spelled schmalz or shmalz) is rendered (clarified) chicken or goose fat. It is an integral part of traditional Ashkenazi Jewish cuisine, where it has been used for centuries in a wide array of dishes, such as chicken soup, latkes, matzah brei, chopped liver, matzah balls, fried chicken, and many others, as a cooking fat, spread, or flavor enhancer.

Etymology

Schmaltz is a noun derived from the German verb schmelzen, meaning "to melt". The verb can be traced back to the West Germanic root *smeltan, which survives in the Modern English verb smelt. The term entered English usage through Yiddish-speaking Ashkenazi Jews who used schmaltz to refer to kosher poultry fat; the Yiddish word שמאַלץ shmalts refers to rendered chicken fat. The English term schmaltz is derived from Yiddish and is cognate with the German term Schmalz, which can refer to any rendered fat of animal origin, including lard (more precisely Schweineschmalz) and clarified butter (Butterschmalz); though according to German law, Schmalz must exclusively refer to a lard-based product in a commercial context. English use tends to follow Yiddish, which limits the meaning of schmaltz to rendered poultry fat.

History

Historically, chicken and to a lesser extent other poultry have been the most popular meat in Ashkenazi Jewish cuisine due to restrictions on Jews who often were not allowed to own land in Europe, and thereby were not able to tend to any livestock requiring pasture. Among kosher domestic animals, only chickens and other fowl could be raised without pasturage. Schmaltz originated in the Jewish communities of north, west, and central Europe as it was an economical replacement for olive oil that typically was not available in these areas. Olive oil previously had an important role in Jewish culture. It had been used by the ancestors of the Ashkenazi Jews in their Ancient Israelite cuisine prior to the forced exile of Jews from Roman Israel, and it remained popular in Sephardic and Mizrahi cuisines.

As olive oil and other vegetable oils (e.g. sesame oil, which Jews had used in Mesopotamia) were unavailable in northwestern Europe, Ashkenazi Jews turned to animal sources, like their Gentile neighbors. However, kashrut prohibited Jews from using the most common cooking fats in northern Europe, namely butter and lard. Butter, being derived from milk, cannot be used with meat under the Jewish prohibition on mixing meat and dairy, while lard is derived from pork, a meat not considered kosher. Furthermore, even among the less common fats available, tallow derived from beef or mutton would have been uneconomical, particularly given that virtually all suet (the raw material for tallow) is chelev and its consumption is forbidden. Thus Ashkenazi Jews turned to poultry fat as their cooking fat of choice. This fat, which they called schmaltz, became the most popular cooking fat used in the shtetls (Jewish villages) of central and eastern Europe. It was commonly used in a multitude of dishes served with, or containing, meat in accordance with kosher dietary laws.

At the turn of the twentieth century, as the Ashkenazi Jews fled escalating antisemitism and persecution in Europe and sought refuge in the United States and other countries, they brought with them their traditional foods, including schmaltz. It remained popular in American Jewish cuisine until it fell out of common use over the course of the second half of the century due to the inconvenience involved in its preparation, health concerns regarding its saturated fat content, various diet trends, and aggressive marketing by Crisco of their vegetable shortening (which is pareve, i.e. suitable for use with both milk and meat dishes) to the Jewish community of New York.

Over time, schmaltz was replaced with what often were vegetarian alternatives that were perceived to be healthier, such as the aforementioned vegetable shortening, then readily available olive oil, and margarine. Despite this, schmaltz remained in common use at Jewish delicatessens and Jewish restaurants as well as among those in the Haredi community.

Beginning in the twenty-first century, however, schmaltz regained much of its former popularity as various celebrity chefs such as Anthony Bourdain, Alon Shaya, Michael Solomonov, Joan Nathan, and others began to incorporate it into various dishes and recipes as part of emerging food trends popularizing long-forgotten Jewish foods. Schmaltz also began being used in various non-traditional ways, such as cornbread, chicken pot pie, and other foods as a flavor enhancer.

Process

This section does not cite any sources. Please help improve this section by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed. (August 2021) (Learn how and when to remove this message)

The manufacture of schmaltz involves cutting the fatty tissues of a bird (chicken or goose) into small pieces, melting the fat, and collecting the drippings. Schmaltz may be prepared by a dry process where the pieces are cooked under low heat and stirred, gradually yielding their fat. A wet process also exists whereby the fat is melted by direct steam injection. The rendered schmaltz is then filtered and clarified.

Homemade Jewish-style schmaltz is made by cutting chicken or goose fat into small pieces and melting in a pan over low-to-moderate heat, generally with onions. After the majority of the fat has been extracted, the melted fat is strained through a cheesecloth into a storage container. The remaining dark brown, crispy bits of skin and onion are known in Yiddish as gribenes.

Another simple method is as a by-product of the making of chicken soup. After the chicken is simmered in the pot or crock-pot, the broth is chilled so the fat rises to the top. Then the fat can be skimmed off, at once providing schmaltz to set aside for other uses and a lower-fat soup that is heated before serving.

Uses

Schmaltz typically has a strong aroma, and therefore, often is used for hearty recipes such as stews or roasts. It is a key ingredient in Jewish soups such as chicken soup, as well as in matzo ball soup and some cholent. Sometimes it is used as a bread spread, where it may be salted. Generally, this is consumed on Jewish rye or challah breads. It may be used to prepare foods served as part of fleishig (meat) meals such as latkes, matzah brei, or potato kugel, or instead of butter when pan-frying potatoes, onions, or other foods.

Debra's Schmalz label from 1951

Vegetarian schmaltz

Various vegetarian (and consequently pareve) versions of schmaltz have been marketed, starting with Nyafat (U.S., Rokeach and Sons, 1924), which is largely coconut oil with some onion flavoring and color. Vegetable shortening also is used as a substitute.

Debra's Schmalz advert from the 1950s

Vegetarian schmaltz was manufactured in South Africa from July 1951 under the brand Debra's Schmalz, with Debra referring to Debora Bregman, who founded Debras Manufacturers. Production began in Debora's kitchen at her home in Norwood before moving to a dedicated manufacturing facility and office. The slogan "Even the chicken can't tell the difference" was added soon after production began. Debra's Schmalz was eventually distributed across Southern Africa. The business was sold by the Bregman family in 1976, and Debra's Schmalz continued to be manufactured and distributed. Chef Oded Schwartz discusses Debra's Schmalz in his book In Search of Plenty — A History of Jewish Food.



Derived meanings

  • Schmaltz herring means 'fatty herring' and refers to the stage of development in the life cycle of herring when the fish contains the most fat, popular in Ashkenazi Jewish cookery, but it does not contain schmaltz.
  • In American English, via Yiddish, schmaltz (adj. schmaltzy) also has an informal meaning of 'excessively sentimental or florid music or art' or 'maudlin sentimentality', similar to one of the uses of the words corn or corny. Its earliest use in this sense dates to the mid-1930s. In German, schmalzig also is used in the same sense.
  • Schmaltz and Schmalz are rare last names among people of German and Austrian descent. Schmaltz was used as a metonymic occupational name for a chandler.

See also

References

  1. ^ Yoskowitz, Jeffrey. "Schmaltz". 100 Most Jewish Foods. Tablet Magazine. Retrieved 15 March 2020.
  2. United States Food and Drug Administration (2024). "Daily Value on the Nutrition and Supplement Facts Labels". FDA. Archived from the original on 2024-03-27. Retrieved 2024-03-28.
  3. National Academies of Sciences, Engineering, and Medicine; Health and Medicine Division; Food and Nutrition Board; Committee to Review the Dietary Reference Intakes for Sodium and Potassium (2019). "Chapter 4: Potassium: Dietary Reference Intakes for Adequacy". In Oria, Maria; Harrison, Meghan; Stallings, Virginia A. (eds.). Dietary Reference Intakes for Sodium and Potassium. The National Academies Collection: Reports funded by National Institutes of Health. Washington, DC: National Academies Press (US). pp. 120–121. doi:10.17226/25353. ISBN 978-0-309-48834-1. PMID 30844154. Retrieved 2024-12-05.
  4. ^ Marks, Gil. The Encyclopedia of Jewish Food. HMH.
  5. Ruhlman, Michael. The Book of Schmaltz.
  6. "schmaltz". The Merriam-Webster Dictionary (11th ed.). Retrieved 9 January 2007.
  7. "schmaltz". American Heritage Dictionary of the English Language (4th ed.). 2000. Archived from the original on 12 February 2007. Retrieved 25 January 2007.
  8. List of English words of Yiddish origin See entry schmaltz in this list
  9. Foster, John (15 November 2012). Writing Skills for Public Relations. Kogan Page. ISBN 978-0749465438. Retrieved 3 July 2015.
  10. Ruhlman, Michael; Ruhlman, Donna (13 August 2013). The Book of Schmaltz: Love Song to a Forgotten Fat. Little, Brown and Company. ISBN 978-0316254083.
  11. "Olive Oil". Chabad. Retrieved 13 March 2020.
  12. "The Slippery History of Jews and Olive Oil". The Jewish Telegraphic Agency. JTA. Retrieved 13 March 2020.
  13. Ginor, Michael A. (20 August 1999). Foie Gras: A Passion. Houghton Mifflin Harcourt. p. 9. ISBN 978-0471293187.
  14. Alford, Katherine (1 October 2001). Caviar, Truffles, and Foie Gras: Recipes for Divine Indulgence. Chronicle Books. p. 36. ISBN 978-0811827911.
  15. Lavine, Eileen (1 December 2013). "Foie Gras: The Indelicate Delicacy". Moment Magazine. Retrieved 4 July 2015.
  16. "What is Schmaltz?". Chabad. Retrieved 15 March 2020.
  17. Bourdain, Anthony. "Chopped Liver on Rye". Eat Your Books. Retrieved 13 March 2020.
  18. Bourdain, Anthony. Appetites: A Cookbook.
  19. Solomonov and Cook, Michael and Steven. Zahav.
  20. Nathan, Joan. "Joan Nathan's Matzo Ball Soup". The New York Times. Retrieved 13 March 2020.
  21. Shaya, Alon (March 13, 2018). Shaya: An Odyssey of Food, My Journey Back to Israel: A Cookbook. Knopf. p. 440. ISBN 978-0451494160.
  22. "Parev Products Co. v. Rokeach & Sons (36 F.Supp. 686)". 29 January 1941. Retrieved 4 July 2015.
  23. "Eat, mein kind, eat". The Mail & Guardian. 2011-10-14. Retrieved 2021-10-02.
  24. Webb, H. Brook (1 October 1937). "The Slang of Jazz". American Speech. 12 (3): 179–184. doi:10.2307/452424. JSTOR 452424.
  25. Steig, J.A. (17 April 1937). "Profiles: Alligators' Idol". The New Yorker. Vol. 12, no. 3. pp. 27–31.
  26. Dictionary of American Family Names. Oxford University Press. 2003. ISBN 0-19-508137-4.
  27. "The Schmalz Surname at ancestry.com". Ancestry.com. Retrieved 2010-08-14.

Further reading

  • Michael Ruhlman, Donna Turner Ruhlman (2013). The Book of Schmaltz: Lovesong to a Forgotten Fat, ISBN 978-031-625-408-3

External links

Jewish cuisine
History
Types
Religious dietary laws and related terms
Chefs
Religious foods
Breads
Ashkenazi breads
Sephardic/Mizrahi breads
Ethiopian breads
Bagels and similar breads
Pancakes
Sweets
Cakes and sweet pastries
Other desserts
Cookies
Pastries
Fried foods
Dumplings, pastas and grain dishes
Casseroles and savory baked dishes
Snacks and other baked goods
Sandwiches
Egg dishes
Meat dishes
Fish dishes
Salads and pickles
Vegetable dishes
Soups and stews
Cheeses and other dairy products
Condiments, dips and sauces
Beverages
Herbs, spices and seasonings
Eateries
Related lists
Edible fats and oils
Fats
Pork fats
Beef/Mutton fats
Dairy fats
Poultry fats
Other animal fats
Vegetable fats
Oils
Marine oils
Vegetable
oils
(List)
Fruit oils
Nut oils
Seed oils
See also
Cooking oil
Plant oil
Essential oil
Categories: