Revision as of 04:25, 18 March 2010 editGranitethighs (talk | contribs)Autopatrolled, Extended confirmed users12,213 edits →Folk taxonomy: added citation to paragraph← Previous edit | Latest revision as of 07:01, 7 January 2025 edit undo2a02:a451:aff:1:43d5:9ba4:5efd:8301 (talk) →Lists of general interest | ||
(392 intermediate revisions by more than 100 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Short description|Name generally used for a taxon, group of taxa or organism(s)}} | |||
A '''common name''' (also known as a ] name, ] name, ], trivial epithet, country name, or farmer's name) is a name in general use within a community; it is often contrasted with a ]. A common name is not necessarily a ''commonly used'' name, nor is it considered less correct than a scientific name (as "common" might imply). | |||
{{Hatnote group| | |||
{{Other uses|Common name (disambiguation)|List of most popular given names}} | |||
{{Distinguish|Proper noun{{!}}Common noun|Generic name (disambiguation)}} | |||
}} | |||
{{for|Misplaced Pages's policy on article titles|Misplaced Pages:Article titles#Use commonly recognizable names|selfref=y}} | |||
] | |||
In ], a '''common name''' of a ] or ] (also known as a '''vernacular name''', English name, ] name, country name, popular name, or farmer's name) is a name that is based on the normal language of everyday life; and is often contrasted with the ] for the same organism, which is often based in ]. A common name is sometimes frequently used, but that is not always the case.<ref name = "KruPug">{{cite book | last = Kruckeberg | first = Arthur | title = The Natural History of Puget Sound Country – Appendix I: The naming of plants and animals. | publisher = University of Washington Press | location = Seattle | year = 1991 | isbn = 978-0-295-97477-4 }}</ref> | |||
In ], ] defines a common name as one that, although it unambiguously defines a chemical, does not follow the current ] convention, such as ], systematically ], while a vernacular name describes one used in a lab, trade or industry that does not unambiguously describe a single chemical, such as ], which may refer to either copper(I) sulfate or copper(II) sulfate.<ref>{{cite web|url=https://www.thoughtco.com/overview-of-chemical-names-608605|access-date=21 August 2022|title=The Differences Between Types of Chemical Names }}</ref> | |||
==Usage== | |||
The term "common name" is widely used in relation to organisms, but also applies in other areas such as ]. When applied to organisms a common name is often compared and contrasted with its ]. A common name may be applied, as a proper noun, to both a single ] of ] (e.g. ''red admiral'' ) or in a more general sense as a common noun (e.g. ''butterfly''). This is essentially the same way we communicate about many other objects in everyday speech. | |||
Sometimes common names are created by authorities on one particular subject, in an attempt to make it possible for members of the general public (including such interested parties as fishermen, farmers, etc.) to be able to refer to one particular species of organism without needing to be able to memorise or pronounce the scientific name. Creating an "official" list of common names can also be an attempt to standardize the use of common names, which can sometimes vary a great deal between one part of a country and another, as well as between one country and another country, even where the same language is spoken in both places.<ref name = "CSIROFish">List of standardised Australian fish names – {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20160503030003/http://www.marine.csiro.au/caab/namelist.htm |date=2016-05-03 }}. ]</ref> | |||
Some common names have persisted for generations, handed on by word of mouth within a particular community. But as the proportion of people living in cities has increased, and rural communities have become less interested in ], it can become progressively difficult to determine how extensive the common usage of a name really is. | |||
== Use as part of folk taxonomy == | |||
Common names are also being created and manipulated to fit our needs. Scientists sometimes produce lists of "common names" that are not based on common usage but which attempt to correct confusion. For example, the genus '']'' is generally known as the "cypress pine", but it is neither a true cypress ('']'') nor a pine ('']'') and so this common name might not be chosen to appear in a scientific list of common names, because it is misleading. With the increasing use of computer databases which include common names, it is convenient to list only one common name, when in fact several may be in use and sometimes there is a deliberate choice to use just one common name for each organism, in order to produce a more science-like naming system based on common names. | |||
{{Main article|Folk taxonomy|Nomenclature}} | |||
A common name intrinsically plays a part in a classification of objects, typically an incomplete and informal classification, in which some names are ] in that they are unique and lack reference to any other name, as is the case with say, '']'', '']'', and '']''.<ref name= "isbn0-19-861271-0">{{cite book |last=Brown |first=Lesley |title=The New shorter Oxford English dictionary on historical principles |publisher=Clarendon |location=Oxford |year=1993 |isbn=0-19-861271-0 |url=https://archive.org/details/newshorteroxford00lesl }}</ref> ], which is a classification of objects using common names, has no formal rules and need not be consistent or ] in its assignment of names, so that say, not all flies are called flies (for example ], the so-called "bee lice") and not every animal called a ] is indeed a fly (such as ] and ]).<ref name= "isbn1-86872-713-0">{{cite book |first1=Alan |last1=Weaving |first2=Mike |last2=Picker |last3=Griffiths |first3=Charles Llewellyn |title=Field Guide to Insects of South Africa |publisher=New Holland Publishers, Ltd |year=2003 |isbn=1-86872-713-0 }}</ref> In contrast, scientific or ] is a global system that attempts to denote particular organisms or taxa uniquely and ], on the assumption that such organisms or taxa are ] and generally also have well-defined interrelationships;<ref name="Hawksworth2010">{{cite book|first=D. L. |last=Hawksworth|title=Terms Used in Bionomenclature: The Naming of Organisms and Plant Communities : Including Terms Used in Botanical, Cultivated Plant, Phylogenetic, Phytosociological, Prokaryote (bacteriological), Virus, and Zoological Nomenclature|url=https://books.google.com/books?id=Qky7_6-UcQQC&pg=PA10|year=2010|publisher=GBIF|isbn=978-87-92020-09-3|pages=1–215}}</ref> accordingly the ] has formal rules for biological nomenclature and convenes periodic international meetings to further that purpose.<ref>{{cite book |last=Conklin |first=Harold C. |date=1980 |title=Folk Classification: A Topically Arranged Bibliography of Contemporary and Background References through 1971 |location=New Haven, CT |publisher=Yale University Department of Anthropology |isbn=0-913516-02-3}}</ref> | |||
== Common names and the binomial system == | |||
Of course many organisms simply do not have common names, and then names may be invented for convenience, or because it is assumed that common names are needed because they are considered to be easier to pronounce and to remember than scientific ones. | |||
The form of scientific names for organisms, called ], is superficially similar to the noun-adjective form of ] names or common names which were used by non-modern cultures. A collective name such as ''owl'' was made more precise by the addition of an adjective such as ''screech''.<ref>Stearn 1959, p. 6, 9.</ref> ] himself published a ] of his homeland Sweden, '']'' (1745), and in this, he recorded the Swedish common names, region by region, as well as the scientific names. The Swedish common names were all binomials (e.g. plant no. 84 Råg-losta and plant no. 85 Ren-losta); the vernacular binomial system thus preceded his scientific binomial system.<ref>Stearn 1959, pp. 9–10.</ref> | |||
Linnaean authority ] said: | |||
==Examples== | |||
{{blockquote|By the introduction of his binomial system of nomenclature, Linnaeus gave plants and animals an essentially Latin nomenclature like vernacular nomenclature in style but linked to published, and hence relatively stable and verifiable, scientific concepts and thus suitable for international use.<ref>Stearn 1959, p. 10.</ref>}} | |||
{|style="width:400px; height:75px" border="1" | |||
|+ '''English language common names and corresponding scientific names ''' | |||
== Geographic range of use == | |||
! Common name !! Scientific name | |||
The geographic range over which a particularly common name is used varies; some common names have a very local application, while others are virtually universal within a particular language. Some such names even apply across ranges of languages; the word for ''cat'', for instance, is easily recognizable in most ] and many ]. Many vernacular names, however, are restricted to a single country and colloquial names to local districts.<ref>{{cite journal |editor-last1=Brickell |editor-first1=C.D. |editor-last2=Baum |editor-first2=B.R. |editor-last3=Hetterscheid |editor-first3=W.J.A. |editor-last4=Leslie |editor-first4=A.C. |editor-last5=McNeill |editor-first5=J. |editor-last6=Trehane |editor-first6=P. |editor-last7=Vrugtman |editor-first7=F. |editor-last8=Wiersema |editor-first8=J.H. |date=2004 |title=International Code of Nomenclature for Cultivated Plants. |edition=7th |journal=Acta Horticulturae |volume=647 |series=Regnum Veg |number=144}}</ref> | |||
Some languages also have more than one common name for the same animal. For example, in Irish, there are many terms that are considered outdated but still well-known for their somewhat humorous and poetic descriptions of animals.<ref name=":0">{{Cite web |date=2013-05-29 |title=What's In a Name? Interesting Animal Names in Irish |url=https://www.bitesize.irish/blog/interesting-animal-names/ |access-date=2023-12-30 |language=en-GB}}</ref> | |||
{| class="wikitable" | |||
|+Examples of Common Name Variations | |||
!Scientific name | |||
!English name | |||
!] terms<ref name=":0" /><ref>{{Cite web |title=bat - Translation to Irish Gaelic with audio pronunciation of translations for bat by New English-Irish Dictionary |url=https://www.focloir.ie/en/dictionary/ei/bat |access-date=2023-12-30 |website=www.focloir.ie}}</ref> | |||
<small>w/ literal translations of the poetic terms</small> | |||
|- | |- | ||
|''Vulpes vulpes'' | |||
|align="center" | ] || align="center" | '']'' | |||
| |
|Red fox | ||
|{{lang|ga|Madra rua}} ("red dog") or {{lang|ga|sionnach}} | |||
|align="center" | ] || align="center" | '']'' | |||
|- | |||
|align="center" | ] || align="center" | '']'' | |||
|- | |||
|align="center" | ] || align="center" | '']'' sp. | |||
|- | |||
|align="center" | ], lawn daisy, English daisy || align="center" | '']'' | |||
|- | |- | ||
|''Lutra lutra'' | |||
|align="center" | ], Quebec oak || align="center" | '']'' | |||
|Otter | |||
|{{lang|ga|Madra uisce}} ("water dog") or {{lang|ga|dobharchú}} | |||
|- | |- | ||
|''Canis lupus'' | |||
|align="center" | ], ] || align="center" | ethanoic acid | |||
|Wolf | |||
|{{lang|ga|Mac Tíre}} ("son of the land") or {{lang|ga|faolchú}} | |||
|- | |- | ||
|''Chiroptera'' (order) | |||
|align="center" | ] || align="center"| ] | |||
|Bats | |||
|- | |||
|{{lang|ga|Sciathán leathair}} ("leather wing") or {{lang|ga|ialtóg}} | |||
|align="center" | ] || align="center" | ] | |||
|- | |||
|align="center" | ] || align="center" | ] (]) | |||
|- | |||
|align="center"| ] || align="center" | ] | |||
|} | |} | ||
== |
== Constraints and problems == | ||
Common names are used in the writings of both ]s and ]. Lay people sometimes object to the use of scientific names over common names, but the use of scientific names can be defended, as it is in these remarks from a book on marine fish:<ref name="isbn1-86812-032-5">{{cite book |last1=Heemstra |first1=Phillip C. |last2=Smith |first2=Margaret |title=Smith's Sea Fishes |publisher=Southern Book Publishers |year=1999 |isbn=1-86812-032-5 }}</ref> | |||
{{Main|Folk taxonomy|Nomenclature}} | |||
* Because ''common names often have a very local distribution'', the same fish in a single area may have several common names. | |||
All ] systems are established for a purpose. Scientific or ] is a global system that uniquely denotes particular organisms, and helps anchor their position within the hierarchical scientific classification system. Maintenance of this system involves formal rules of ] and periodic international meetings. ], in contrast, has no formal rules.<ref>Conklin, Harold C. 1980. Folk Classification: A Topically Arranged Bibliography of Contemporary and Background References through 1971. New Haven, CT: Yale University Department of Anthropology. ISBN 0913516023.</ref> Folk taxonomy, the way objects are grouped within the words of everyday speech, is demonstrated in the Western tradition of horticulture and gardening, where folk taxonomies serve various purposes. Examples would be the grouping of plants into: annuals, biennials and perennials (life cycle); vegetables, fruits, culinary herbs and spices (types of usages as food); herbs, trees and shrubs (growth habit); wild plants, cultivated plants, and weeds (whether they are deliberately planted or not, and whether they are considered to be a nuisance) and so on. | |||
* Because of ''ignorance of relevant biological facts among the lay public'', a single species of fish may be called by several common names, because individuals in the species differ in appearance depending on their maturity, gender, or can vary in appearance as a morphological response to their natural surroundings, i.e. ]. | |||
* In contrast to common names, formal ] names imply ''biological relationships between similarly named creatures''. | |||
* Because of ''incidental events, contact with other languages, or simple confusion'', common names in a given region will sometimes ''change with time''. | |||
* In a book that lists over 1200 species of fishes<ref name="isbn1-86812-032-5"/> ''more than half have no widely recognised common name''; they either are too nondescript or too rarely seen to have earned any widely accepted common name. | |||
* Conversely, a ''single common name often applies to multiple species'' of fishes. The lay public might simply not recognise or care about subtle differences in appearance between only very distantly related species. | |||
* Many species that are rare, or lack economic importance, do not have a common name.<ref>{{cite book |first1=Walter S. |last1=Judd |first2=Christopher S. |last2=Campbell |first3=Elizabeth A. |last3=Kellog |first4=Peter F. |last4=Stevens |first5=Michael J. |last5=Donoghue |date=2008 |title=Plant Systematics: A Phylogenetic Approach |edition=3rd |publisher=Sinauer Associates, Inc. |location=Sunderland, MA |isbn=978-0878934072}}</ref> | |||
== Coining common names == | |||
In almost all cultures objects are named using one or two words. When made up of two words (a ]) the name usually consists of a noun (like ''salt'', ''dog'' or ''star'') and an adjectival second word that helps describe the first, and therefore makes the name, as a whole, more "specific", for example, ''lap dog'', ''sea salt'', or ''film star''. The meaning of the noun used for a common name may have been lost or forgotten (''whelk'', ''elm'', ''lion'', ''shark'', ''pig'') but when the common name is extended to two or more words much more is conveyed about the organism's use, appearance or other special properties(''sting ray'', ''poison apple'', ''giant stinking hogweed'', ''hammerhead shark''). These noun-adjective binomials are just like our own names with a family or surname like ''Simpson'' and another adjectival Christian- or forename name that specifies which Simpson, say ''Homer Simpson''. It seems reasonable to assume that the form of scientific names we call ] is derived from this simple and practical way of constructing common names - but with the use of Latin as a universal language. Because of this universal and simple way of naming with one or two words modern scientific taxonomy has been described as "''basically a Renaissance codification of folk taxonomic principles.''"<ref>], ], Breedlove, Dennis E. 1971. The origins of taxonomy. ''Science''. New Series '''174(4015)''': 1210-1213. p. 1210.</ref> | |||
In scientific binomial nomenclature, names commonly are derived from ] or ] ] or ] or ] forms of vernacular words or coinages; such names generally are difficult for laymen to learn, remember, and pronounce and so, in such books as field guides, biologists commonly publish lists of coined common names. Many examples of such common names simply are attempts to translate the scientific name into English or some other vernacular. Such translation may be confusing in itself, or confusingly inaccurate,<ref name="isbn0-8018-8221-4">{{cite book |last1=Reeder |first1=Deeann |last2=Wilson |first2=Don W. |title=Mammal Species of the World: a taxonomic and geographic reference |publisher=Johns Hopkins University Press |location=Baltimore |year=2005 |isbn=0-8018-8221-4 }}</ref> for example, ''gratiosus'' does not mean "gracile" and ''gracilis'' does not mean "graceful".<ref name="CasselLatin">{{cite book |last1=Marchant |first1=J. R. V. |last2=Charles |first2=Joseph F. | title = Cassell's Latin Dictionary | publisher = Cassell | location = London | year = 1952 }}</ref><ref name="LatinTucker">{{cite book | last= Tucker |first=T. G.| title = A Concise Etymological Dictionary of Latin | publisher = Max Niemeyer Verlag | location = Halle (Saale)| year = 1931 }}</ref> | |||
The practice of coining common names has long been discouraged; ] ''Laws of Botanical Nomenclature'', 1868,<ref>{{cite book|last=de Candolle |first=A.|others=translated by ]|year=1868|title=Laws of Botanical Nomenclature adopted by the International Botanical Congress held at Paris in August 1867; together with an Historical Introduction and Commentary by Alphonse de Candolle, Translated from the French|publisher=L. Reeve and Co |location=London |url=https://archive.org/details/cu31924001723604}} p. 36, 72</ref> the non-binding recommendations that form the basis of the modern (now binding) ] contains the following:{{blockquote|Art. 68. Every friend of science ought to be opposed to the introduction into a modern language of names of plants that are not already there unless they are derived from a Latin botanical name that has undergone but a slight alteration. ... ought the fabrication of names termed vulgar names, totally different from Latin ones, to be proscribed. The public to whom they are addressed derives no advantage from them because they are novelties. ] work, ''The Vegetable Kingdom,'' would have been better relished in England had not the author introduced into it so many new English names, that are to be found in no dictionary, and that do not preclude the necessity of learning with what Latin names they are synonymous. A tolerable idea may be given of the danger of too great a multiplicity of vulgar names, by imagining what geography would be, or, for instance, the Post-office administration, supposing every town had a totally different name in every language.}} | |||
== Use in biology == | |||
Not all organisms have common names; it is generally the largest, most abundant, most flamboyant, dangerous or useful — especially those that contribute to trade — that are specially identified in the vernacular because they have special relevance to humans. Some organisms on the other hand have numerous common names. | |||
Various bodies and the authors of many technical and semi-technical books do not simply adapt existing common names for various organisms; they try to coin (and put into common use) comprehensive, useful, authoritative, and standardised lists of new names. The purpose typically is: | |||
=== Origin and function === | |||
There is some evidence for the deep-seatedness of taxonomy which comes from patients who have, through accident or disease, suffered traumas of the brain. Scientists studying these patients’ brains have reported repeatedly finding damage — a deadening of activity or actual lesions — in a region of the temporal lobe, leading some researchers to hypothesize that there might be a specific part of the brain that is devoted to taxonomy. This turns out to be more serious than the loss of some dispensable librarian-like ability to classify living things. Without the power to order and name life, a person simply does not know how to live in the world, or how to understand it, because to order and name life is to have a heightened sense of the world around us and our place in it. And by locating ourselves within the natural world we are more likely to manage it in a sensitive way.<ref> Yoon, C.K. 2009. ''Naming Nature: The Clash Between Instinct and Science.'' New York: W.W. Norton & Co. ISBN 0393061973 ISBN 978-0393061970.</ref> | |||
* to create names from scratch where no common names exist | |||
The majority of English common names date back to antiquity dating back to the ancients and early Asian and European cultures (''elm'', ''oak'', ''snail'') handed down by oral tradition. The common names of animals and plants from countries like Australia and New Zealand include: names used by the indigenous people (''kiwi'', ''kangaroo'', ''mulga'', ''pohutukawa''); names brought from Europe by the early settlers; well-known common names adapted by the settlers as names for native plants and animals (''Tasmanian tiger'', ''willow myrtle'' and ''mountain ash'' (applied to a eucalypt)). | |||
* to impose a particular choice of name where there is more than one common name | |||
* to improve existing common names | |||
* to replace them with names that conform more to the relatedness of the organisms | |||
Other attempts to reconcile differences between widely separated regions, traditions, and languages, by arbitrarily imposing nomenclature, often reflect narrow perspectives and have unfortunate outcomes. For example, members of the genus '']'' occur in Australia, Southern Africa, Eurasia, and South America. A recent trend in field manuals and bird lists is to use the name "]" for members of the genus. This, in spite of the fact that the majority of the species occur in non-English-speaking regions and have various common names, not always English. For example, "Dikkop" is the centuries-old South African vernacular name for their two local species: '']'' is the Cape dikkop (or "gewone dikkop",<ref name="isbn0-624-00533-X">{{cite book |last1=Bosman |first1=D. B. |last2=Van der Merwe |first2=I. W. |last3=Hiemstra |first3=L. W. |name-list-style=amp |title=Tweetalige Woordeboek Afrikaans-Engels |publisher=Tafelberg-uitgewers |year=1984 |isbn=0-624-00533-X }}</ref> not to mention the presumably much older Zulu name "umBangaqhwa"); '']'' is the "water dikkop".<ref name="isbn0-620-07681-X">{{cite book |last1=Lockwood |first1=Geoffrey |last2=Roberts |first2=Austin |last3=Maclean |first3=Gordon L. |last4=Newman |first4=Kenneth B. |title=Roberts' Birds of Southern Africa |publisher=Trustees of the J. Voelcker Bird Book Fund |location=Cape Town |year=1985 |isbn=0-620-07681-X }}</ref><ref name="isbn0-620-34053-3">{{cite book |last=Roberts |first=Austin |title=Roberts' Birds of Southern Africa |publisher=Trustees of the J. Voelcker Bird Book Fund |year=2005 |isbn=0-620-34053-3 }}</ref> The thick joints in question are not even, in fact, the birds' knees, but the ]—in lay terms the ankles. Furthermore, not all species in the genus have "thick knees", so the thickness of the "knees" of some species is not of clearly descriptive significance. The family ] has members that have various common names even in English, including "]s",<ref name="ChristidisBoles2008">{{cite book|first1=Les |last1=Christidis |first2=Walter |last2=Boles|title=Systematics and Taxonomy of Australian Birds|url=https://books.google.com/books?id=SFP9P1i-PoEC&pg=PA129|date=January 2008|publisher=Csiro Publishing|isbn=978-0-643-06511-6|pages=129–}}</ref> so the choice of the name "thick-knees" is not easy to defend but is a clear illustration of the hazards of the facile coinage of terminology.<ref name="isbn3-11-010661-2">{{cite book |translator-last=Scott |translator-first=Thomas A. |title=Concise Encyclopedia Biology |publisher=Walter de Gruyter |location=Berlin |year=1996 |isbn=3-11-010661-2 |url=https://archive.org/details/conciseencyclope00scot }}</ref> | |||
The name will often indicate something about the organism's appearance, behaviour, origin or use (''Dutchman's pipe'', ''barking owl'', ''sea slug'', ''soap tree''). Of course new names are constantly being added as plants and animals arrive in different regions or appear for the first time. Here could be included the Asian vegetables becoming increasingly popular in the West with their anglicised Asian names (''pak choi'' and ''bok choi''), and novel organisms like ''bird flu'' and ''mad cow disease''. | |||
== Lists that include common names == | |||
=== Presentation (writing and printing) === | |||
Scientific names and the way they are written are governed by International Codes of Nomenclature ('']'', '']'', '']''). These Codes are not legally binding but are observed very closely by the scientific community. "Obeying" the various Articles, Rules and Recommendations in these Codes means that everyone is following the same conventions of scientific nomenclature and this assists stability by avoiding error and ambiguity during communication, especially across international boundaries. | |||
=== Lists of general interest === | |||
One well-known scientific convention is the use of italicised Roman script for a species name, with the first letter of the genus name being always capitalized, so the scientific name of the common Atlantic limpet is ''Patella vulgata''. | |||
For common names there are no such international codes and no agreed ground-rules, and thus the way common names are written depends on the prevailing usage. However, in certain situations specific naming conventions or ] are established; for example, books, periodicals, newspapers and other media develop their own policies about the way common names should be presented. | |||
The Misplaced Pages Style Manual states, "Common (vernacular) names of flora and fauna should be written in lower case—for example, oak or lion" although allowance is made for a few exceptions. See head of this article for links to Misplaced Pages policy and procedure. | |||
=== Geographic range of use === | |||
The geographic range over which a particular common name is used will vary; some common names have only local application while others may be virtually universal within a particular language. Vernacular names are generally treated as having a fairly restricted application, usually referring to the native language of a country or locality as opposed to more broad-based usage. A colloquial name may be regarded as of very local use, insufficient to be included in the general dictionaries of the language concerned<ref>Brickell, C.D., Baum, B.R., Hetterscheid, W.J.A., Leslie, A.C., McNeill. J., Trehane, P., Vrugtman, F., Wiersema, J.H. (eds) 2004. International Code of Nomenclature for Cultivated Plants. ed. 7. ''Acta Horticulturae'' 647 (''Regnum Veg''. 144)</ref>. In English, the common name cat is used across the English-speaking ], whereas the word "moggie", applied to the same genus, has only local use. | |||
A common name which has a clear usage in a particular location may become ambiguous when used more widely. Names like "sardine" or "deer" are applied to dozens of different species in English-speaking countries worldwide. These two names are perfectly adequate in their original domains of use (fishing and hunting) when used in localities where only one appropriate species is known to occur. | |||
== Scientific names and common names == | |||
In some cases many scientifically different organisms have the same common name whereas one particular scientific entity might have many common names. ]s are established under a global system and are therefore the same in any part of the world and can be used with ease in any language; they act as unique identifiers for an organism. | |||
=== Precision === | |||
Common names are often criticised for their lack of precision. The single greatest advantage of scientific names is that they uniquely denote a particular classification category. For instance, each species can have one, and only one, valid name within a particular classification system. In addition, scientific names in biology unambiguously denote a particular rank (level) within a classification system, so ''Homo sapiens'' has the rank of ], ''Homo'' the rank of ], and ''Bellis perennis'' 'Aucubifolia' has the rank of ]. | |||
Common names do not always accurately denote this sort of ranking. In botany, the common name "oak" is equivalent to the rank of genus ''Quercus'' and "red oak" the rank of species, ''Quercus rubra''. In Australia, depending on the context, the plant common name ''bacon-and-eggs'' can refer to plants at the scientific level of family, genus or species. | |||
Many scientifically different organisms can have the same common name; one particular species (or other classification category) will generally have a different common name in each language and sometimes many names in the same language. Sometimes a species is known by one name when it is a juvenile, and another name when it is an adult, see for example ]. | |||
Together these factors might suggest that common names are generally unreliable or even misleading which is of course sometimes true. On the other hand scientific names do not always possess lasting stability; the Latin genus and species names for individual organisms are often revised in light of on-going research on the ] and ] of a species or genus. Thus occasionally common names are more constant over time than their scientific counterparts. The use of Māori names for some plants in New Zealand has remained the same while scientific names have undergone several changes. | |||
Some common names, like "periwinkle", apply to both a mollusk and a plant. This use of the same name for very different groups of organisms does also occur with scientific names: the genus ''Morus'' is used for the ] in botany and the ] in zoology. | |||
=== One used as other === | |||
In horticulture, scientific names like ''Begonia'', ''Dahlia'', ''Gladiolus'', and ''Rhododendron'' may also be used as common names (written begonia, dahlia, gladiolus, and rhododendron). These names continue their use as common names when the scientific name changes. ''Azalea'' was once a plant genus that has now been “sunk” into the genus ''Rhododendron'', although the common name azalea is still used. | |||
The reverse situation also occurs when common names are Latinized (and possibly anglicized), irrespective of their source language. For example ''Hoheria'' is from the New Zealand Māori "Houhere". A local name may also be adopted unaltered: the genus ''Tsuga'' is named after the Japanese "tsugá". | |||
For historical reasons, some common names and 'equivalent' scientific names refer to unrelated species. For example cranesbill is the common name for the genus ''Geranium'', while the common name geranium is often used for species of the South African genus ''Pelargonium''. Again, the gardeners' nasturtium is ''Tropaeolum'' but the scientific genus ''Nasturtium'' is better known as cress. | |||
=== Name and rank === | |||
Names for plants and animals like ''rat'', ''squirrel'', ''rose'' or ''oak'' refer to broad categories. By adding adjectival descriptors, such as the combinations ''brown rat'', ''red squirrel'', ''dog rose'' and ''cork oak'', common names for individual species have been created and continue to be created. Scientific names express a single classification system, but common names can be used within folk taxonomy to express many systems. | |||
== Lists of common names == | |||
==== Lists of general interest ==== | |||
{{col-begin}} | {{col-begin}} | ||
{{col-3}} | {{col-3}} | ||
;Plants | |||
* PLANTS | |||
* ] | |||
* ] | |||
* ] | |||
* ] | |||
* ] | |||
* ] | |||
* ] | |||
{{col-2}} | {{col-2}} | ||
;Animals | |||
*ANIMALS | |||
* ] | |||
* ] | |||
* ] | |||
{{col-3}} | {{col-3}} | ||
;Plants and animals | |||
* PLANTS AND ANIMALS | |||
* ] | |||
{{col-end}} | {{col-end}} | ||
<br /> | |||
==== Collective nouns ==== | |||
See ] (e.g. a flock of sheep, forest of trees, hive of bees) | |||
=== |
=== Collective nouns === | ||
For ]s for various subjects, see a ] (e.g. a flock of sheep, pack of wolves). | |||
Unlike scientific names common names do not have a universal language or script so it is easy to forget that any global listing, to be understood by all, must be available in many languages and many scripts. There also needs to be confidence, when compiling these lists, that common name synonyms are correctly linked to their scientific referents. See External Links for a searchable multilingual, multiscript plant name database. | |||
=== Official lists === | |||
A common name which is quite useful in local context can be ambiguous if used more widely. Names like ''sardine'' or ''deer'' are applied to dozens of different species in English-speaking countries worldwide. Though these two names are perfectly adequate in their original domains of use: (] and ]) in localities where only one such species is known to exist, or is likely to be caught. | |||
Some organizations have created official lists of common names, or guidelines for creating common names, hoping to standardize the use of common names. | |||
For example, the Australian Fish Names List or AFNS was compiled through a process involving work by taxonomic and seafood industry experts, drafted using the CAAB (Codes for Australian Aquatic Biota) taxon management system of the ],<ref name = "CSIROFish"/> and including input through public and industry consultations by the ] (AFNC). The AFNS has been an official Australian Standard since July 2007 and has existed in draft form (The Australian Fish Names List) since 2001. | |||
Some common names such as "]" apply both to a mollusk and to a plant. | |||
] (SSA) serve as the Secretariat for the AFNC. SSA is an accredited Standards Australia (Australia's peak non-government standards development organisation) Standards Development<ref> {{webarchive|url=https://web.archive.org/web/20060923043721/http://www.seafood.net.au/fishnames/standard.php |date=2006-09-23 }}: Australian Fish Names Standard. Seafood Services Australia</ref> | |||
The ] maintains a database of official common names of insects, and proposals for new entries must be submitted and reviewed by a formal committee before being added to the listing.<ref></ref> | |||
=== “Official” lists === | |||
For some groups, such as birds in the US, individual species do have official common names. Official lists like this are chosen by a governing body or organization and are usually selected following a set of guidelines. Such names generally have little standing in scientific nomenclature, but they serve a number of purposes: | |||
Efforts to standardize English names for the amphibians and reptiles of North America (north of Mexico) began in the mid-1950s.<ref name="Conant et al. (1956)">], Fred R. Cagle, Coleman J. Goin, ], Jr., ], ], ], Charles E. Shaw, ], and ]. 1956. ''Common names for North American amphibians and reptiles''. Copeia 1956: 172–185.</ref> The dynamic nature of ] necessitates periodical updates and changes in the nomenclature of both scientific and common names. The ] (SSAR) published an updated list in 1978,<ref name="Collins (1978)">], J. E. Huheey, J. L. Knight, and ]. 1978. ''Standard and current scientific names for North American amphibians and reptiles.'' Society for the Study of Amphibians and Reptiles. Herpetological Circulars No. 7.</ref> largely following the previous established examples, and subsequently published eight revised editions ending in 2017.<ref name="Crother (2017)">Crother, Brian I. (Editor.). 2017. '''' Society for the Study of Amphibians and Reptiles. Herpetological Circular 43:1–102 pp. {{ISBN|978-1-946681-00-3}}</ref> More recently the SSAR switched to an online version with a searchable database.<ref name="SSAR Checklist">Society for the Study Amphibians and Reptiles: '''' (accessed August 2, 2022)</ref> Standardized names for the amphibians and reptiles of Mexico in Spanish and English were first published in 1994,<ref name="Liner (1994)">Liner, Ernest A. 1994. ''Scientific and common names for the amphibians and reptiles of Mexico in English and Spanish (Nombres científicos y comunes en ingles y español de los anfibios y los reptiles de México).'' Herpetological Circulars No. 23: v, 113 pp. {{ISBN|0-916984-32-X}}</ref> with a revised and updated list published in 2008.<ref name="Liner & Casas-Andreu (2008)">Liner, Ernest A. and Gustavo Casas-Andreu. 2008. ''Standard Spanish, English and scientific names of the amphibians and reptiles of Mexico.'' Society for the Study Amphibians and Reptiles. Herpetological Circular 38: iv, 162 pp.. {{ISBN|978-0-916984-75-5}}</ref> | |||
* by allowing only one name for a particular organism (or classification category) a common name can capture the precision of a scientific name | |||
*using one name simplifies the upkeep of modern computer databases{{Clarify|date=August 2009}}<!--who does this? CSIRO ref uses CAAB, others use similar linked to species --> | |||
A set of guidelines for the creation of English names for birds was published in '']'' in 1978.<ref>{{cite journal |last=Parkes |first=K.C. |year=1978 |title= A guide to forming and capitalizing compound names of birds in English|journal=]|volume= 95|issue=2|pages= 324–326|doi=10.1093/auk/95.2.324|url=http://sora.unm.edu/sites/default/files/journals/auk/v095n02/p0324-p0326.pdf}}</ref> It gave rise to '']'' and its Spanish and French companions. | |||
Various strategies may be used to make common names more accessible. | |||
* where groups of organisms have members that do not have common names then these are sometimes “invented” where none previously existed | |||
* the structure of scientific names is copied so that all the species in a genus repeat the genus name, so for example if '']'' (] or ] trees) is regarded as the "ebony genus", the species are known as red ebony, giant ebony, creeping ebony and so on. | |||
Attempts to standardise common names (insects in New Zealand; freshwater fishes in North America) have met with mixed success, but common names lose some of their unique merits when defined. | |||
The ] publish from time to time short dictionaries of common name in Hebrew for species that occur in Israel or surrounding countries e.g. for ] in 1938, ] in 2012, and ] in 2015. | |||
In ], common names for seafood species have been standardised as ](AFNS) which contains Standard Fish Names for over 4000 species. | |||
Previously fish in Australia were sold under a large number of common names. The confusing variety of Australian common names resulted from: the numerous species Australia has on offer (over 4,000 species of finfish and many more crustaceans and molluscs); local and regional variations in the names being used; some species being known by more than one name; and | |||
the same name being used for more than one species. | |||
== See also == | |||
The AFNS was compiled through a process involving work by taxonomic and seafood industry experts, drafted using the CAAB (Codes for Australian Aquatic Biota) taxon management system of the ],<ref>List of standardised Australian fish names - . ] </ref> and including input through public and industry consultations by the ] (AFNC). The AFNS has been an official Australian Standard since July 2007 and has existed in draft form (The Australian Fish Names List) since 2001. | |||
] (SSA) serve as the Secretariat for the AFNC. SSA is an accredited ] (Australia’s peak non-government standards development organisation) Standards Development <ref>: Australian Fish Names Standard. Seafood Services Australia</ref> | |||
A set of guidelines for the creation of English names for birds was published in ] in 1978.<ref>Parkes K.C. 1978. A guide to forming and capitalizing compound names of birds in English. '']'' 95: 324-326. </ref> Similarly, a normalised list of French names has been edited and updated since 1993 by the ]. | |||
== Use in chemistry == | |||
In ], official naming of chemical substances follows the ], a convention on ]s. In addition to its systematic name, a chemical may have one or more common or ]s (and many widely occurring chemicals do indeed have a common name). Some common names allow a reader with some chemical knowledge to deduce the structure of the compound (''e.g.'', ], a common name for ethanoic acid). Other common names, while uniquely identifying the compound, do not allow the reader to deduce the structure, unless he or she already knows it. Examples include ] or ]. | |||
==See also== | |||
* ] | |||
* ] | * ] | ||
* ] | |||
* ] | |||
* ] | * ] | ||
* ] | |||
==References== | == References == | ||
=== Citations === | |||
{{reflist|2}} | |||
{{Reflist|35em}} | |||
==Bibliography== | |||
* Conklin, Harold C. 1980. ''Folk Classification: A Topically Arranged Bibliography of Contemporary and Background References through 1971.'' New Haven, CT: Yale University Department of Anthropology. ISBN 0913516023. | |||
== |
=== Sources === | ||
* ] (1959). "The Background of Linnaeus's Contributions to the Nomenclature and Methods of Systematic Biology". ''Systematic Zoology'' '''8''': 4–22. | |||
* | |||
* | |||
* | |||
* | |||
== External links == | |||
{{DEFAULTSORT:Common Name}} | |||
{{wiktionary}} | |||
] | |||
* | |||
] | |||
* | |||
] | |||
* | |||
] | |||
* | |||
* | |||
] | |||
] | |||
] | |||
] | |||
] | |||
] | |||
] | |||
] | |||
] | |||
] |
Latest revision as of 07:01, 7 January 2025
Name generally used for a taxon, group of taxa or organism(s) For other uses, see Common name (disambiguation) and List of most popular given names. Not to be confused with Common noun or Generic name (disambiguation). For Misplaced Pages's policy on article titles, see Misplaced Pages:Article titles § Use commonly recognizable names.In biology, a common name of a taxon or organism (also known as a vernacular name, English name, colloquial name, country name, popular name, or farmer's name) is a name that is based on the normal language of everyday life; and is often contrasted with the scientific name for the same organism, which is often based in Latin. A common name is sometimes frequently used, but that is not always the case.
In chemistry, IUPAC defines a common name as one that, although it unambiguously defines a chemical, does not follow the current systematic naming convention, such as acetone, systematically 2-propanone, while a vernacular name describes one used in a lab, trade or industry that does not unambiguously describe a single chemical, such as copper sulfate, which may refer to either copper(I) sulfate or copper(II) sulfate.
Sometimes common names are created by authorities on one particular subject, in an attempt to make it possible for members of the general public (including such interested parties as fishermen, farmers, etc.) to be able to refer to one particular species of organism without needing to be able to memorise or pronounce the scientific name. Creating an "official" list of common names can also be an attempt to standardize the use of common names, which can sometimes vary a great deal between one part of a country and another, as well as between one country and another country, even where the same language is spoken in both places.
Use as part of folk taxonomy
Main articles: Folk taxonomy and NomenclatureA common name intrinsically plays a part in a classification of objects, typically an incomplete and informal classification, in which some names are degenerate examples in that they are unique and lack reference to any other name, as is the case with say, ginkgo, okapi, and ratel. Folk taxonomy, which is a classification of objects using common names, has no formal rules and need not be consistent or logical in its assignment of names, so that say, not all flies are called flies (for example Braulidae, the so-called "bee lice") and not every animal called a fly is indeed a fly (such as dragonflies and mayflies). In contrast, scientific or biological nomenclature is a global system that attempts to denote particular organisms or taxa uniquely and definitively, on the assumption that such organisms or taxa are well-defined and generally also have well-defined interrelationships; accordingly the ICZN has formal rules for biological nomenclature and convenes periodic international meetings to further that purpose.
Common names and the binomial system
The form of scientific names for organisms, called binomial nomenclature, is superficially similar to the noun-adjective form of vernacular names or common names which were used by non-modern cultures. A collective name such as owl was made more precise by the addition of an adjective such as screech. Linnaeus himself published a flora of his homeland Sweden, Flora Svecica (1745), and in this, he recorded the Swedish common names, region by region, as well as the scientific names. The Swedish common names were all binomials (e.g. plant no. 84 Råg-losta and plant no. 85 Ren-losta); the vernacular binomial system thus preceded his scientific binomial system.
Linnaean authority William T. Stearn said:
By the introduction of his binomial system of nomenclature, Linnaeus gave plants and animals an essentially Latin nomenclature like vernacular nomenclature in style but linked to published, and hence relatively stable and verifiable, scientific concepts and thus suitable for international use.
Geographic range of use
The geographic range over which a particularly common name is used varies; some common names have a very local application, while others are virtually universal within a particular language. Some such names even apply across ranges of languages; the word for cat, for instance, is easily recognizable in most Germanic and many Romance languages. Many vernacular names, however, are restricted to a single country and colloquial names to local districts.
Some languages also have more than one common name for the same animal. For example, in Irish, there are many terms that are considered outdated but still well-known for their somewhat humorous and poetic descriptions of animals.
Scientific name | English name | Irish terms
w/ literal translations of the poetic terms |
---|---|---|
Vulpes vulpes | Red fox | Madra rua ("red dog") or sionnach |
Lutra lutra | Otter | Madra uisce ("water dog") or dobharchú |
Canis lupus | Wolf | Mac Tíre ("son of the land") or faolchú |
Chiroptera (order) | Bats | Sciathán leathair ("leather wing") or ialtóg |
Constraints and problems
Common names are used in the writings of both professionals and laymen. Lay people sometimes object to the use of scientific names over common names, but the use of scientific names can be defended, as it is in these remarks from a book on marine fish:
- Because common names often have a very local distribution, the same fish in a single area may have several common names.
- Because of ignorance of relevant biological facts among the lay public, a single species of fish may be called by several common names, because individuals in the species differ in appearance depending on their maturity, gender, or can vary in appearance as a morphological response to their natural surroundings, i.e. ecophenotypic variation.
- In contrast to common names, formal taxonomic names imply biological relationships between similarly named creatures.
- Because of incidental events, contact with other languages, or simple confusion, common names in a given region will sometimes change with time.
- In a book that lists over 1200 species of fishes more than half have no widely recognised common name; they either are too nondescript or too rarely seen to have earned any widely accepted common name.
- Conversely, a single common name often applies to multiple species of fishes. The lay public might simply not recognise or care about subtle differences in appearance between only very distantly related species.
- Many species that are rare, or lack economic importance, do not have a common name.
Coining common names
In scientific binomial nomenclature, names commonly are derived from classical or modern Latin or Greek or Latinised forms of vernacular words or coinages; such names generally are difficult for laymen to learn, remember, and pronounce and so, in such books as field guides, biologists commonly publish lists of coined common names. Many examples of such common names simply are attempts to translate the scientific name into English or some other vernacular. Such translation may be confusing in itself, or confusingly inaccurate, for example, gratiosus does not mean "gracile" and gracilis does not mean "graceful".
The practice of coining common names has long been discouraged; de Candolle's Laws of Botanical Nomenclature, 1868, the non-binding recommendations that form the basis of the modern (now binding) International Code of Nomenclature for algae, fungi, and plants contains the following:
Art. 68. Every friend of science ought to be opposed to the introduction into a modern language of names of plants that are not already there unless they are derived from a Latin botanical name that has undergone but a slight alteration. ... ought the fabrication of names termed vulgar names, totally different from Latin ones, to be proscribed. The public to whom they are addressed derives no advantage from them because they are novelties. Lindley's work, The Vegetable Kingdom, would have been better relished in England had not the author introduced into it so many new English names, that are to be found in no dictionary, and that do not preclude the necessity of learning with what Latin names they are synonymous. A tolerable idea may be given of the danger of too great a multiplicity of vulgar names, by imagining what geography would be, or, for instance, the Post-office administration, supposing every town had a totally different name in every language.
Various bodies and the authors of many technical and semi-technical books do not simply adapt existing common names for various organisms; they try to coin (and put into common use) comprehensive, useful, authoritative, and standardised lists of new names. The purpose typically is:
- to create names from scratch where no common names exist
- to impose a particular choice of name where there is more than one common name
- to improve existing common names
- to replace them with names that conform more to the relatedness of the organisms
Other attempts to reconcile differences between widely separated regions, traditions, and languages, by arbitrarily imposing nomenclature, often reflect narrow perspectives and have unfortunate outcomes. For example, members of the genus Burhinus occur in Australia, Southern Africa, Eurasia, and South America. A recent trend in field manuals and bird lists is to use the name "thick-knee" for members of the genus. This, in spite of the fact that the majority of the species occur in non-English-speaking regions and have various common names, not always English. For example, "Dikkop" is the centuries-old South African vernacular name for their two local species: Burhinus capensis is the Cape dikkop (or "gewone dikkop", not to mention the presumably much older Zulu name "umBangaqhwa"); Burhinus vermiculatus is the "water dikkop". The thick joints in question are not even, in fact, the birds' knees, but the intertarsal joints—in lay terms the ankles. Furthermore, not all species in the genus have "thick knees", so the thickness of the "knees" of some species is not of clearly descriptive significance. The family Burhinidae has members that have various common names even in English, including "stone curlews", so the choice of the name "thick-knees" is not easy to defend but is a clear illustration of the hazards of the facile coinage of terminology.
Lists that include common names
Lists of general interest
|
|
|
Collective nouns
For collective nouns for various subjects, see a list of collective nouns (e.g. a flock of sheep, pack of wolves).
Official lists
Some organizations have created official lists of common names, or guidelines for creating common names, hoping to standardize the use of common names.
For example, the Australian Fish Names List or AFNS was compiled through a process involving work by taxonomic and seafood industry experts, drafted using the CAAB (Codes for Australian Aquatic Biota) taxon management system of the CSIRO, and including input through public and industry consultations by the Australian Fish Names Committee (AFNC). The AFNS has been an official Australian Standard since July 2007 and has existed in draft form (The Australian Fish Names List) since 2001. Seafood Services Australia (SSA) serve as the Secretariat for the AFNC. SSA is an accredited Standards Australia (Australia's peak non-government standards development organisation) Standards Development
The Entomological Society of America maintains a database of official common names of insects, and proposals for new entries must be submitted and reviewed by a formal committee before being added to the listing.
Efforts to standardize English names for the amphibians and reptiles of North America (north of Mexico) began in the mid-1950s. The dynamic nature of taxonomy necessitates periodical updates and changes in the nomenclature of both scientific and common names. The Society for the Study of Amphibians and Reptiles (SSAR) published an updated list in 1978, largely following the previous established examples, and subsequently published eight revised editions ending in 2017. More recently the SSAR switched to an online version with a searchable database. Standardized names for the amphibians and reptiles of Mexico in Spanish and English were first published in 1994, with a revised and updated list published in 2008.
A set of guidelines for the creation of English names for birds was published in The Auk in 1978. It gave rise to Birds of the World: Recommended English Names and its Spanish and French companions.
The Academy of the Hebrew Language publish from time to time short dictionaries of common name in Hebrew for species that occur in Israel or surrounding countries e.g. for Reptilia in 1938, Osteichthyes in 2012, and Odonata in 2015.
See also
- Folk taxonomy
- List of historical common names
- Scientific terminology
- Category:Plant common names
- Specific name (zoology)
References
Citations
- Kruckeberg, Arthur (1991). The Natural History of Puget Sound Country – Appendix I: The naming of plants and animals. Seattle: University of Washington Press. ISBN 978-0-295-97477-4.
- "The Differences Between Types of Chemical Names". Retrieved 21 August 2022.
- ^ List of standardised Australian fish names – November 2004 Draft Archived 2016-05-03 at the Wayback Machine. CSIRO
- Brown, Lesley (1993). The New shorter Oxford English dictionary on historical principles. Oxford : Clarendon. ISBN 0-19-861271-0.
- Weaving, Alan; Picker, Mike; Griffiths, Charles Llewellyn (2003). Field Guide to Insects of South Africa. New Holland Publishers, Ltd. ISBN 1-86872-713-0.
- Hawksworth, D. L. (2010). Terms Used in Bionomenclature: The Naming of Organisms and Plant Communities : Including Terms Used in Botanical, Cultivated Plant, Phylogenetic, Phytosociological, Prokaryote (bacteriological), Virus, and Zoological Nomenclature. GBIF. pp. 1–215. ISBN 978-87-92020-09-3.
- Conklin, Harold C. (1980). Folk Classification: A Topically Arranged Bibliography of Contemporary and Background References through 1971. New Haven, CT: Yale University Department of Anthropology. ISBN 0-913516-02-3.
- Stearn 1959, p. 6, 9.
- Stearn 1959, pp. 9–10.
- Stearn 1959, p. 10.
- Brickell, C.D.; Baum, B.R.; Hetterscheid, W.J.A.; Leslie, A.C.; McNeill, J.; Trehane, P.; Vrugtman, F.; Wiersema, J.H., eds. (2004). "International Code of Nomenclature for Cultivated Plants". Acta Horticulturae. Regnum Veg. 647 (144) (7th ed.).
- ^ "What's In a Name? Interesting Animal Names in Irish". 2013-05-29. Retrieved 2023-12-30.
- "bat - Translation to Irish Gaelic with audio pronunciation of translations for bat by New English-Irish Dictionary". www.focloir.ie. Retrieved 2023-12-30.
- ^ Heemstra, Phillip C.; Smith, Margaret (1999). Smith's Sea Fishes. Southern Book Publishers. ISBN 1-86812-032-5.
- Judd, Walter S.; Campbell, Christopher S.; Kellog, Elizabeth A.; Stevens, Peter F.; Donoghue, Michael J. (2008). Plant Systematics: A Phylogenetic Approach (3rd ed.). Sunderland, MA: Sinauer Associates, Inc. ISBN 978-0878934072.
- Reeder, Deeann; Wilson, Don W. (2005). Mammal Species of the World: a taxonomic and geographic reference. Baltimore: Johns Hopkins University Press. ISBN 0-8018-8221-4.
- Marchant, J. R. V.; Charles, Joseph F. (1952). Cassell's Latin Dictionary. London: Cassell.
- Tucker, T. G. (1931). A Concise Etymological Dictionary of Latin. Halle (Saale): Max Niemeyer Verlag.
- de Candolle, A. (1868). Laws of Botanical Nomenclature adopted by the International Botanical Congress held at Paris in August 1867; together with an Historical Introduction and Commentary by Alphonse de Candolle, Translated from the French. translated by Hugh Algernon Weddell. London: L. Reeve and Co. p. 36, 72
- Bosman, D. B.; Van der Merwe, I. W. & Hiemstra, L. W. (1984). Tweetalige Woordeboek Afrikaans-Engels. Tafelberg-uitgewers. ISBN 0-624-00533-X.
- Lockwood, Geoffrey; Roberts, Austin; Maclean, Gordon L.; Newman, Kenneth B. (1985). Roberts' Birds of Southern Africa. Cape Town: Trustees of the J. Voelcker Bird Book Fund. ISBN 0-620-07681-X.
- Roberts, Austin (2005). Roberts' Birds of Southern Africa. Trustees of the J. Voelcker Bird Book Fund. ISBN 0-620-34053-3.
- Christidis, Les; Boles, Walter (January 2008). Systematics and Taxonomy of Australian Birds. Csiro Publishing. pp. 129–. ISBN 978-0-643-06511-6.
- Concise Encyclopedia Biology. Translated by Scott, Thomas A. Berlin: Walter de Gruyter. 1996. ISBN 3-11-010661-2.
- Overview Archived 2006-09-23 at the Wayback Machine: Australian Fish Names Standard. Seafood Services Australia
- Common Names of Insects Database
- Conant, Roger, Fred R. Cagle, Coleman J. Goin, Charles H. Lowe, Jr., Wilfred T. Neill, M. Graham Netting, Karl P. Schmidt, Charles E. Shaw, Robert C. Stebbins, and Charles M. Bogert. 1956. Common names for North American amphibians and reptiles. Copeia 1956: 172–185.
- Collins, J.. T., J. E. Huheey, J. L. Knight, and H. M. Smith. 1978. Standard and current scientific names for North American amphibians and reptiles. Society for the Study of Amphibians and Reptiles. Herpetological Circulars No. 7.
- Crother, Brian I. (Editor.). 2017. Scientific and Standard English Names of Amphibians and Reptiles of North America North of Mexico, with Comments Regarding Confidence in Our Understanding, 8th Edition. Society for the Study of Amphibians and Reptiles. Herpetological Circular 43:1–102 pp. ISBN 978-1-946681-00-3
- Society for the Study Amphibians and Reptiles: Checklist of the Standard English Names of Amphibians & Reptiles. (accessed August 2, 2022)
- Liner, Ernest A. 1994. Scientific and common names for the amphibians and reptiles of Mexico in English and Spanish (Nombres científicos y comunes en ingles y español de los anfibios y los reptiles de México). Herpetological Circulars No. 23: v, 113 pp. ISBN 0-916984-32-X
- Liner, Ernest A. and Gustavo Casas-Andreu. 2008. Standard Spanish, English and scientific names of the amphibians and reptiles of Mexico. Society for the Study Amphibians and Reptiles. Herpetological Circular 38: iv, 162 pp.. ISBN 978-0-916984-75-5
- Parkes, K.C. (1978). "A guide to forming and capitalizing compound names of birds in English" (PDF). The Auk. 95 (2): 324–326. doi:10.1093/auk/95.2.324.
Sources
- Stearn, William T. (1959). "The Background of Linnaeus's Contributions to the Nomenclature and Methods of Systematic Biology". Systematic Zoology 8: 4–22.
External links
- Plant names
- Multilingual, Multiscript Plant Name Database
- The use of common names
- Chemical Names of Common Substances
- Plantas medicinales / Medicinal plants (database)