Revision as of 15:15, 24 June 2024 editArykeuma (talk | contribs)19 edits language familyTag: Visual edit← Previous edit | Revision as of 14:02, 19 September 2024 edit undoBageense (talk | contribs)Extended confirmed users2,166 edits Complementary data. It is more adequate to keep all the information in the same article.Tag: New redirectNext edit → | ||
Line 1: | Line 1: | ||
#REDIRECT ] | |||
{{Infobox language family | |||
| name = Xukuruan | |||
| altname = Shukuru | |||
| ethnicity = | |||
| region = ] | |||
| familycolor = American | |||
| family = Isolated | |||
| child1 = ] | |||
| child2 = ] | |||
| glotto = xuku1239 | |||
| glottoname = Xukurú | |||
| fam1 = Tarairiú (Otshicayaynoe) | |||
}} | |||
] and ] states, Brazil]] | |||
The '''Xukuruan''' languages are a ] proposed by Loukotka (1968) that links two languages of eastern Brazil.<ref name="Loukotka">{{cite book |last=Loukotka |first=Čestmír |authorlink=Čestmír Loukotka |title=Classification of South American Indian languages |url=https://archive.org/details/classificationof0007louk |url-access=registration |publisher=UCLA Latin American Center |year=1968 |location=Los Angeles}}</ref> The languages are: | |||
*] | |||
*] | |||
Loukotka (1968) also lists the unattested Garañun (Garanhun), an extinct, undocumented language once spoken in the Serra dos ].<ref name="Loukotka"/> | |||
==Vocabulary== | |||
] (1968) lists the following basic vocabulary items for Shukurú and Paratió.<ref name="Loukotka"/> | |||
:{| class="wikitable" | |||
! gloss !! ] !! ] | |||
|- | |||
! ear | |||
| bandulák || bolúdo | |||
|- | |||
! tooth | |||
| chilodé || vovó | |||
|- | |||
! man | |||
| sheñupre || sheñup | |||
|- | |||
! sun | |||
| kiá || kiá | |||
|- | |||
! moon | |||
| klariːmon || limolago | |||
|- | |||
! earth | |||
| krashishi || | |||
|- | |||
! tobacco | |||
| mãzyé || mazyaː | |||
|} | |||
===Pompeu (1958)=== | |||
These word lists of language varieties from the ] (also known as the ] or ], located in the municipality of ]) are reproduced from Pompeu Sobrinho (1958).<ref name="Pompeu">Pompeu Sobrinho, Thomaz. 1958. ''Línguas Tapuias desconhecidas do Nordeste: Alguns vocabulários inéditos''. Boletim de Antropologia (Fortaleza-Ceará) 2. 3-19.</ref> | |||
Below is a vocabulary collected by Domingos Cruz in ] from his informant Rodrigues de Mendonça, who was originally from the ]: | |||
:{| class="wikitable sortable" | |||
! Portuguese gloss <br/>(original) !! English gloss <br/>(translated) !! "Serra do Urubá" | |||
|- | |||
| cabeça || head || kreká, kri, ká | |||
|- | |||
| cabeça de vaca || cow head || kreká memêngo | |||
|- | |||
| chapéu || hat || kriákugo, kriá | |||
|- | |||
| chuva || rain || kraxixi | |||
|- | |||
| comida || food || kringó | |||
|- | |||
| comida boa || good food || kringó konengo | |||
|- | |||
| cachaça || ] (liquor) || irínka | |||
|- | |||
| bom, boa || good || konengo | |||
|- | |||
| chefe, mais velho || boss, older || taióp | |||
|- | |||
| deus || God || tupá | |||
|- | |||
| faca grande || big knife || xaníko | |||
|- | |||
| faca pequena || small knife || saquarék | |||
|- | |||
| homem || man || xiakrók | |||
|- | |||
| homem branco || white man || karé | |||
|- | |||
| homem índio || Indian man || xenunpe | |||
|- | |||
| homem defeituoso || deformed man || jajú | |||
|- | |||
| fome || hunger || xurák | |||
|- | |||
| inimigo || enemy || aredirí | |||
|- | |||
| ir embora || go away || nuntógo | |||
|- | |||
| mulher || woman || krippó | |||
|- | |||
| milho || corn || xigó | |||
|- | |||
| nevoeiro || fog || batukin | |||
|- | |||
| lua || moon || limolago | |||
|- | |||
| sol || sun || oraci | |||
|- | |||
| pedra || stone || krá | |||
|- | |||
| pedra (em cima da terra) || stone (on top of the earth) || krá xixí | |||
|- | |||
| pé || foot || poiá | |||
|- | |||
| defeito || defect || guxú | |||
|- | |||
| pé defeituoso || defective foot || poiá guxú | |||
|- | |||
| ruim || bad || aguá, pigó | |||
|- | |||
| homem branco ruim || bad white man || karé aguá | |||
|- | |||
| homem branco bom || good white man || karé konengo | |||
|- | |||
| O inimigo vem aí. || The enemy is coming. || arediri arediri | |||
|} | |||
Vocabulary collected by Domingos Cruz from his informant Pedro Rodrigues, who was originally from the sitio of Gitó in the ]: | |||
:{| class="wikitable sortable" | |||
! Portuguese gloss <br/>(original) !! English gloss <br/>(translated) !! Gitó variety | |||
|- | |||
| aguardente || ] (liquor) || orinka | |||
|- | |||
| aldeiamento || village || taiopo maritáro | |||
|- | |||
| arco (arma) || bow (weapon) || tamaingú, temaigú | |||
|- | |||
| carne || meat || inxi, ixi | |||
|- | |||
| fome || hunger || xurák | |||
|- | |||
| negro (homem) || black (man) || taká | |||
|- | |||
| cabra || goat || krexkuák jãtarinta | |||
|- | |||
| negra || black || taká jipu | |||
|- | |||
| onça || jaguar || jetôme | |||
|- | |||
| raça, tribo || race, tribe || xekurú | |||
|- | |||
| marinheiro (estrangeiro) || sailor (foreigner) || karé irut | |||
|- | |||
| carne || meat || inxin | |||
|- | |||
| comedor de carne || meat eater || inzin aragogú | |||
|- | |||
| mentiroso || liar || jupegúgo | |||
|- | |||
| lua || moon || limolágo | |||
|- | |||
| sol || sun || orací | |||
|- | |||
| deus || God || tupá | |||
|- | |||
| Nossa Senhora || Our Lady (Virgin Mary) || Tamaipí | |||
|} | |||
Vocabulary collected by José Joaquim in Rio Branco, Pernambuco of a language spoken in the ]: | |||
:{| class="wikitable sortable" | |||
! Portuguese gloss <br/>(original) !! English gloss <br/>(translated) !! "Serra do Urubá" | |||
|- | |||
| bom dia || good morning || degómen | |||
|- | |||
| cacete || club || kirí, quirí | |||
|- | |||
| cabeça || head || krêkió | |||
|- | |||
| batata || potato || baká, koxó | |||
|- | |||
| altar || altar || oiô | |||
|- | |||
| canela (tíbia) || shin; tibia || gatí | |||
|- | |||
| canela fina || fine shin || gatirí | |||
|- | |||
| cachaça || ] (liquor) || urínka | |||
|- | |||
| ? || ? || urinka karóba | |||
|- | |||
| mão || hand || kêerakê | |||
|- | |||
| dedo || finger || atirí, tirí | |||
|- | |||
| nariz || nose || korõzó | |||
|- | |||
| espiga (milho) || ear (of corn) || tók, tóque | |||
|- | |||
| fumo, tabaco || smoke, tobacco || mãjá | |||
|- | |||
| Como vai? || How are you? || adeusá | |||
|- | |||
| livro || book || quatirá | |||
|- | |||
| fino || thin || irí | |||
|- | |||
| longe || far || tigí | |||
|- | |||
| ir embora || go away || ombêira | |||
|- | |||
| livrar-se || get rid of || muntógo | |||
|- | |||
| feijão || bean || jejá | |||
|- | |||
| cara, rosto || face || nãí | |||
|- | |||
| cara feia || ugly face || naiogo | |||
|- | |||
| negro (homem) || black (man) || taka | |||
|- | |||
| olhar || look || antiá | |||
|- | |||
| pano || cloth || mití (?) | |||
|- | |||
| pano velho (farrapo) || old cloth (rag) || takó | |||
|- | |||
| mandioca ou macaxeira || cassava or manioc || xaká | |||
|- | |||
| milho || corn || xigó | |||
|- | |||
| vertir || pour, spill || tadí | |||
|- | |||
| roupa || clothes || kunãgo | |||
|- | |||
| roupa nova || new clothes || tiliká | |||
|- | |||
| roupa velha || old clothes || takó | |||
|- | |||
| girau || turned || koiá | |||
|- | |||
| livro || book || katirá, quatirá | |||
|- | |||
| tamboeira (de milho) || poorly sprouted corn || boró tiga | |||
|- | |||
| espiga de milho || corn cob || tiga gugá | |||
|} | |||
==References== | |||
{{Reflist}} | |||
{{NE Brazil languages}} | |||
{{South American languages}} | |||
] | |||
] | |||
] |
Revision as of 14:02, 19 September 2024
Redirect to: