Misplaced Pages

Komkommertijd: Difference between revisions

Article snapshot taken from Wikipedia with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.
Browse history interactively← Previous editNext edit →Content deleted Content addedVisualWikitext
Revision as of 12:07, 19 July 2005 editDePiep (talk | contribs)Extended confirmed users294,285 edits -zurebommentijd (german??); + story longest← Previous edit Revision as of 12:08, 19 July 2005 edit undoDePiep (talk | contribs)Extended confirmed users294,285 editsmNo edit summaryNext edit →
Line 1: Line 1:
'''Komkommertijd''' is a ] word, literally meaning "] time". It is in reference to the lull of news stories that occur during the summer ] period - that the news in the papers are as thin and watery as a cucumber. Another explanation is: it is the period of the year when every succesive day there is a story in the paper about another longest cucumber - plus a picture with the owner, of course. '''Komkommertijd''' is a ] word, literally meaning "] time". It is in reference to the lull of news stories that occur during the summer ] period - that the news in the papers are as thin and watery as a cucumber. Another explanation is: it is the period of the year when every succesive day there is a story in the paper about another longest cucumber - plus a picture with the owner, of course.


There are variants of this concept in other languages, such as ] ''agurktid''. and ] ''zurebommentijd''. There are variants of this concept in other languages, such as ] ''agurktid''.


Other languages have similiar terms for the sparse summer period: ] has the dull season ''la morte-saison'', ] has ''the silly season'' and ''big gooseberry time'', ] has the news drought ''nyhetstorka'', and ] has the summer hole ''Sommerloch''. Other languages have similiar terms for the sparse summer period: ] has the dull season ''la morte-saison'', ] has ''the silly season'' and ''big gooseberry time'', ] has the news drought ''nyhetstorka'', and ] has the summer hole ''Sommerloch''.

Revision as of 12:08, 19 July 2005

Komkommertijd is a Dutch word, literally meaning "cucumber time". It is in reference to the lull of news stories that occur during the summer vacation period - that the news in the papers are as thin and watery as a cucumber. Another explanation is: it is the period of the year when every succesive day there is a story in the paper about another longest cucumber - plus a picture with the owner, of course.

There are variants of this concept in other languages, such as Norwegian agurktid.

Other languages have similiar terms for the sparse summer period: French has the dull season la morte-saison, English has the silly season and big gooseberry time, Swedish has the news drought nyhetstorka, and German has the summer hole Sommerloch.

Category: