Revision as of 06:16, 27 December 2003 editTarong (talk | contribs)384 editsmNo edit summary← Previous edit | Revision as of 11:54, 27 December 2003 edit undo207.69.139.9 (talk) como estaNext edit → | ||
Line 16: | Line 16: | ||
===Common expressions=== | ===Common expressions=== | ||
How are you? |
How are you? Comosta? | ||
Good day Naimbag nga aldaw | Good day Naimbag nga aldaw | ||
Good morning Naimbag nga bigat | Good morning Naimbag nga bigat | ||
Line 22: | Line 22: | ||
Good evening Naimbag nga rabiïi | Good evening Naimbag nga rabiïi | ||
What is your name? Ania ti naganmo? (often contracted to <i>Ania't naganmo</i>) | What is your name? Ania ti naganmo? (often contracted to <i>Ania't naganmo</i>) | ||
Where's the bathroom? Ayanna |
Where's the bathroom? Ayanna didiay baño? | ||
I love you Ayayatenka | I love you Ayayatenka | ||
Sorry Pacawan | Sorry Pacawan |
Revision as of 11:54, 27 December 2003
Ilocano (also Iloko, Ilokano) refers to the language and culture associated with the Ilocano people, the third largest ethnic group in the Philippines.
People & Culture
Ilocanos are of Malay stock, descendants of Southeast Asian migrants that settled the Philippines in successive waves for centuries. They are a migratory people and although their original homeland constitutes the provinces of Ilocos Norte, Ilocos Sur and parts of La Union and Abra... (more to come)
Language
Ilocano or Iloko (ISO 639 ilo) is a Western Austronesian language spoken in Northern Luzon, Philippines and in various parts of the country and around the world. It comprises its own branch in the Philippine Cordilleran family of languages and is the lingua franca of the northern region. It is spoken by about nine million people.
Orthography
Written Script (see Baybayin)
Pre-colonial Ilocanos employed a syllabic script similar to Vedic writing in India and used in languages throughout Indonesia (e.g. Buginese) and the Philippines. This writing system was not limited to elite classes but was widely used in the population prior to European arrival. The script is akin to the Tagalog and Pangasinan scripts but was the first to designate coda consonants with a diacritic mark. Whereas the Tagalog script expected its reader to supply the coda consonant based on context, the Ilocano script was innovated with a cross verama to designate coda consonants. The Ilocano Doctrina Cristiana of 1621, one of the earliest surviving publications, display this device.
Common expressions
How are you? Comosta? Good day Naimbag nga aldaw Good morning Naimbag nga bigat Good afternoon Naimbag nga malem Good evening Naimbag nga rabiïi What is your name? Ania ti naganmo? (often contracted to Ania't naganmo) Where's the bathroom? Ayanna didiay baño? I love you Ayayatenka Sorry Pacawan Goodbye Sige or Innakon (I'm going)