Revision as of 11:08, 20 June 2004 editMillisits (talk | contribs)1,332 edits Proposal for using Polski Fiat instead of Polish Fiat | Revision as of 15:51, 22 June 2004 edit undoMillisits (talk | contribs)1,332 editsmNo edit summaryNext edit → | ||
Line 1: | Line 1: | ||
Dear Authors, | Dear Authors, | ||
Let me draw your attention to the fact the "Polish Fiat 126p" is only the English translation of ], a trademark used in Poland between the World Wars and after World War II, in connection with cars built in Poland under the licence of ]. | |||
I think it would be better to use this name as the title of this Wiki article and "Polish Fiat" should be given as an explanation only. | I think it would be better to use this name as the title of this Wiki article and "Polish Fiat" should be given as an explanation only. |
Revision as of 15:51, 22 June 2004
Dear Authors, Let me draw your attention to the fact the "Polish Fiat 126p" is only the English translation of Polski Fiat, a trademark used in Poland between the World Wars and after World War II, in connection with cars built in Poland under the licence of Fiat.
I think it would be better to use this name as the title of this Wiki article and "Polish Fiat" should be given as an explanation only.
Best regards