Revision as of 21:51, 18 April 2006 editNetscott (talk | contribs)Extended confirmed users22,834 edits Ok, Irishpunktom I see where you want to go with your latest edit. This edit I'm making should satisfy NPOV while keeping what you added.← Previous edit | Revision as of 21:51, 18 April 2006 edit undoNetscott (talk | contribs)Extended confirmed users22,834 editsm oopsNext edit → | ||
Line 4: | Line 4: | ||
*In ], "infidel" is an ] now supplanted usually by "non-Christian". | *In ], "infidel" is an ] now supplanted usually by "non-Christian". | ||
* The pre-]ic word '']'' ('''كافر''') of ] origins is used ]s pejoratively to describe non-believers. It as well as its ] equivalent '']'', are terms usually translated into English as "infidel" or a ] for "infidel", "unbeliever". | * The pre-]ic word '']'' ('''كافر''') of ] origins is used by ]s pejoratively to describe non-believers. It as well as its ] equivalent '']'', are terms usually translated into English as "infidel" or a ] for "infidel", "unbeliever". | ||
==External links== | ==External links== |
Revision as of 21:51, 18 April 2006
For the Infocom text adventure, see Infidel (computer game).An infidel (literally, "one without faith") is an unbeliever concerning central tenets of a religion, often used in a pejorative sense to describe those who explicitly deny them (especially regarding asserted aspects of a religion's deities). More generally, an infidel is one who doubts or rejects a particular doctrine, system, or principle.
- In Christianity, "infidel" is an archaism now supplanted usually by "non-Christian".
- The pre-Islamic word kafir (كافر) of Arabic origins is used by Muslims pejoratively to describe non-believers. It as well as its Turkish equivalent giaour, are terms usually translated into English as "infidel" or a synonym for "infidel", "unbeliever".