Revision as of 19:00, 19 July 2012 editIronGargoyle (talk | contribs)Autopatrolled, Administrators152,459 editsm Reverted addition of dubious unsourced content (HG)← Previous edit | Revision as of 03:33, 27 August 2012 edit undo210.222.220.99 (talk) →SubRip .srt file exampleNext edit → | ||
Line 45: | Line 45: | ||
1 | 1 | ||
00:00:20,000 --> 00:00:24,400 | 00:00:20,000 --> 00:00:24,400 | ||
syarif,,, | |||
Altocumulus clouds occur between six thousand | |||
<br /> | <br /> | ||
2 | 2 | ||
00:00:24,600 --> 00:00:27,800 | 00:00:24,600 --> 00:00:27,800 | ||
mungkin. | |||
and twenty thousand feet above ground level. | |||
<br /> | <br /> | ||
<!-- moved unsourced styling tags to Talk --> | <!-- moved unsourced styling tags to Talk --> | ||
1 | |||
00:07:35,739 -> 00:07:37,031 | |||
Panggil keamanan. | |||
2 | |||
00:19:16,981 -> 00:19:20,567 | |||
Sabtu | |||
3 | |||
00:19:29,410 -> 00:19:32,954 | |||
Minggu | |||
4 | |||
00:19:39,336 -> 00:19:42,922 | |||
Senin | |||
5 | |||
00:19:51,223 -> 00:19:55,101 | |||
Selasa | |||
6 | |||
00:23:56,885 -> 00:23:57,844 | |||
Pergi. | |||
7 | |||
00:23:57,928 -> 00:23:59,512 | |||
Anda akan membawa hantu dengan Anda. | |||
8 | |||
00:23:59,596 -> 00:24:00,596 | |||
Pergi. | |||
9 | |||
00:24:02,224 -> 00:24:04,267 | |||
Semua orang di kota ini sudah mati. | |||
10 | |||
00:24:04,768 -> 00:24:06,477 | |||
Mereka akan membunuhmu! | |||
11 | |||
00:24:06,687 -> 00:24:07,729 | |||
Apa? | |||
12 | |||
00:24:08,063 -> 00:24:09,063 | |||
Dengan cara itu. | |||
13 | |||
00:24:12,151 -> 00:24:14,068 | |||
Waspadalah terhadap lampu. | |||
14 | |||
00:46:52,802 -> 00:46:54,386 | |||
Siapa Anda? | |||
15 | |||
00:46:55,096 -> 00:46:56,888 | |||
Apakah Anda ingin mati, bajingan? | |||
16 | |||
00:47:32,174 -> 00:47:33,967 | |||
Apakah Anda menemukan satu? | |||
17 | |||
00:47:34,051 -> 00:47:35,093 | |||
Ya. | |||
18 | |||
00:47:40,975 -> 00:47:42,809 | |||
Ah, bagus. | |||
19 | |||
00:47:50,401 -> 00:47:52,152 | |||
Cepat, kita harus menutup kandang! | |||
20 | |||
00:48:11,672 -> 00:48:13,882 | |||
Selamat datang, buatlah | |||
sendiri di rumah. | |||
21 | |||
00:48:19,513 -> 00:48:20,889 | |||
Anda masih muda ... | |||
22 | |||
00:48:20,973 -> 00:48:23,975 | |||
... Dan orang-orang muda membuat keputusan yang gegabah. | |||
23 | |||
00:48:24,226 -> 00:48:26,060 | |||
Itu sebabnya Anda dan | |||
Vika masih hidup. | |||
24 | |||
00:49:28,249 -> 00:49:32,377 | |||
Mereka terdiri dari | |||
mematikan energi gelombang. | |||
25 | |||
00:55:10,090 -> 00:55:11,090 | |||
Makan ini! | |||
26 | |||
00:56:57,864 -> 00:56:58,864 | |||
Bersembunyi di balik kami. | |||
27 | |||
00:57:04,288 -> 00:57:05,288 | |||
Jalankan! Jalankan! | |||
28 | |||
00:57:29,354 -> 00:57:30,354 | |||
Api! | |||
29 | |||
00:57:36,069 -> 00:57:37,069 | |||
Sasha pergi! | |||
30 | |||
00:57:47,289 -> 00:57:48,289 | |||
Boris bersiap-siap! | |||
31 | |||
00:57:49,249 -> 00:57:50,249 | |||
Api! | |||
32 | |||
00:57:56,923 -> 00:57:58,591 | |||
Anda tidak suka jalang! | |||
33 | |||
00:58:21,656 -> 00:58:23,074 | |||
Amerika. | |||
34 | |||
01:02:51,968 -> 01:02:53,469 | |||
Mereka adalah anak-anak ... | |||
35 | |||
01:03:07,484 -> 01:03:10,486 | |||
Anda memiliki perintah | |||
sampai kita kembali. | |||
36 | |||
01:06:07,121 -> 01:06:08,580 | |||
Sungai mengalir ke utara. | |||
37 | |||
01:06:08,706 -> 01:06:10,374 | |||
Kami akan melayang ke kapal selam. | |||
38 | |||
01:10:50,947 -> 01:10:52,614 | |||
Di sini, berikan tanganmu. | |||
39 | |||
01:11:59,599 -> 01:12:00,599 | |||
Oke. | |||
40 | |||
01:12:05,188 -> 01:12:06,813 | |||
Pistol baru hampir siap. | |||
41 | |||
01:12:10,109 -> 01:12:12,027 | |||
Pria yang membangunnya ... | |||
42 | |||
01:12:12,111 -> 01:12:14,946 | |||
Berpikir ... kita bisa microwave | |||
mereka tak terlihat perisai. | |||
43 | |||
01:12:29,545 -> 01:12:31,880 | |||
Dapatkan selimut memimpin | |||
keluar dari radiasi ... | |||
44 | |||
01:12:31,964 -> 01:12:33,131 | |||
Cepat! | |||
45 | |||
01:16:36,083 -> 01:16:37,208 | |||
Ambil panggul! | |||
46 | |||
01:16:53,976 -> 01:16:56,269 | |||
Bersiaplah untuk bertarung! | |||
47 | |||
01:17:11,744 -> 01:17:13,912 | |||
Mereka berhenti sebelum air. | |||
48 | |||
01:17:15,456 -> 01:17:17,081 | |||
Rencana ini tidak bekerja. | |||
49 | |||
01:17:40,773 -> 01:17:42,524 | |||
Ini Vika! | |||
Vika, apa yang kamu lakukan? | |||
50 | |||
01:17:42,942 -> 01:17:43,942 | |||
Darimana dia berasal? | |||
51 | |||
01:17:47,112 -> 01:17:49,405 | |||
Ini bekerja. Mereka di atas air. | |||
52 | |||
01:17:49,573 -> 01:17:51,366 | |||
Kita bisa mengalahkan mereka! | |||
===Compatibility=== | ===Compatibility=== |
Revision as of 03:33, 27 August 2012
Developer(s) | Brain, Zuggy |
---|---|
Stable release | 1.50b4 / November 7, 2006 (2006-11-07) |
Preview release | 1.50b5 / April 30, 2011 (2011-04-30) |
Written in | Delphi |
Operating system | Microsoft Windows |
Available in | English |
Type | Subtitle editor |
License | GPL |
Website | zuggy.wz.cz |
SubRip is a software program for Windows which "rips" (extracts) subtitles and their timings from video. It is free software, released under the GNU GPL. SubRip is also the name of the widely used and broadly compatible subtitle text file format created by this software.
SubRip software
Using optical character recognition, SubRip can extract from live video, video files and DVDs, then record the extracted subtitles and timings as a Subrip format text file. It can optionally save the recognized subtitles as bitmaps for later subtraction (erasure) from the source video.
In practice, SubRip is configured with the correct codec for the video source, then trained by the user on the specific text area, fonts, styles, colors and video processing requirements to recognize subtitles. After trial and fine tuning, SubRip can automatically extract subtitles for the whole video source file during its playback. SubRip records the beginning and end times and text for each subtitle in the output text .srt
file.
SubRip uses AviSynth to extract video frames from source video, and can rip subtitles from all video files supported by that program.
SubRip text file format
Filename extension | .srt |
---|---|
Internet media type | application/x-subrip |
Specifications
The SubRip file format is "perhaps the most basic of all subtitle formats." SubRip (SubRip Text) files are named with the extension .srt
, and contain formatted plain text. The time format used is hours:minutes:seconds,milliseconds. The decimal separator used is the comma, since the program was written in France. The line break used is often the CR+LF pair. Subtitles are numbered sequentially, starting at 1.
- Subtitle number
- Start time --> End time
- Text of subtitle (one or more lines)
- Blank line
SubRip .srt file example
1 00:00:20,000 --> 00:00:24,400 syarif,,,
2 00:00:24,600 --> 00:00:27,800 mungkin.
1 00:07:35,739 -> 00:07:37,031 Panggil keamanan.
2 00:19:16,981 -> 00:19:20,567 Sabtu
3 00:19:29,410 -> 00:19:32,954 Minggu
4 00:19:39,336 -> 00:19:42,922 Senin
5 00:19:51,223 -> 00:19:55,101 Selasa
6 00:23:56,885 -> 00:23:57,844 Pergi.
7 00:23:57,928 -> 00:23:59,512 Anda akan membawa hantu dengan Anda.
8 00:23:59,596 -> 00:24:00,596 Pergi.
9 00:24:02,224 -> 00:24:04,267 Semua orang di kota ini sudah mati.
10 00:24:04,768 -> 00:24:06,477 Mereka akan membunuhmu!
11 00:24:06,687 -> 00:24:07,729 Apa?
12 00:24:08,063 -> 00:24:09,063 Dengan cara itu.
13 00:24:12,151 -> 00:24:14,068 Waspadalah terhadap lampu.
14 00:46:52,802 -> 00:46:54,386 Siapa Anda?
15 00:46:55,096 -> 00:46:56,888 Apakah Anda ingin mati, bajingan?
16 00:47:32,174 -> 00:47:33,967 Apakah Anda menemukan satu?
17 00:47:34,051 -> 00:47:35,093 Ya.
18 00:47:40,975 -> 00:47:42,809 Ah, bagus.
19 00:47:50,401 -> 00:47:52,152 Cepat, kita harus menutup kandang!
20 00:48:11,672 -> 00:48:13,882 Selamat datang, buatlah sendiri di rumah.
21 00:48:19,513 -> 00:48:20,889 Anda masih muda ...
22 00:48:20,973 -> 00:48:23,975 ... Dan orang-orang muda membuat keputusan yang gegabah.
23 00:48:24,226 -> 00:48:26,060 Itu sebabnya Anda dan Vika masih hidup.
24 00:49:28,249 -> 00:49:32,377 Mereka terdiri dari mematikan energi gelombang.
25 00:55:10,090 -> 00:55:11,090 Makan ini!
26 00:56:57,864 -> 00:56:58,864 Bersembunyi di balik kami.
27 00:57:04,288 -> 00:57:05,288 Jalankan! Jalankan!
28 00:57:29,354 -> 00:57:30,354 Api!
29 00:57:36,069 -> 00:57:37,069 Sasha pergi!
30 00:57:47,289 -> 00:57:48,289 Boris bersiap-siap!
31 00:57:49,249 -> 00:57:50,249 Api!
32 00:57:56,923 -> 00:57:58,591 Anda tidak suka jalang!
33 00:58:21,656 -> 00:58:23,074 Amerika.
34 01:02:51,968 -> 01:02:53,469 Mereka adalah anak-anak ...
35 01:03:07,484 -> 01:03:10,486 Anda memiliki perintah sampai kita kembali.
36 01:06:07,121 -> 01:06:08,580 Sungai mengalir ke utara.
37 01:06:08,706 -> 01:06:10,374 Kami akan melayang ke kapal selam.
38 01:10:50,947 -> 01:10:52,614 Di sini, berikan tanganmu.
39 01:11:59,599 -> 01:12:00,599 Oke.
40 01:12:05,188 -> 01:12:06,813 Pistol baru hampir siap.
41 01:12:10,109 -> 01:12:12,027 Pria yang membangunnya ...
42 01:12:12,111 -> 01:12:14,946 Berpikir ... kita bisa microwave mereka tak terlihat perisai.
43 01:12:29,545 -> 01:12:31,880 Dapatkan selimut memimpin keluar dari radiasi ...
44 01:12:31,964 -> 01:12:33,131 Cepat!
45 01:16:36,083 -> 01:16:37,208 Ambil panggul!
46 01:16:53,976 -> 01:16:56,269 Bersiaplah untuk bertarung!
47 01:17:11,744 -> 01:17:13,912 Mereka berhenti sebelum air.
48 01:17:15,456 -> 01:17:17,081 Rencana ini tidak bekerja.
49 01:17:40,773 -> 01:17:42,524 Ini Vika! Vika, apa yang kamu lakukan?
50 01:17:42,942 -> 01:17:43,942 Darimana dia berasal?
51 01:17:47,112 -> 01:17:49,405 Ini bekerja. Mereka di atas air.
52 01:17:49,573 -> 01:17:51,366 Kita bisa mengalahkan mereka!
Compatibility
The SubRip .srt
file format is supported by most software video players listed in Comparison of video player software. For Windows software video players that do not support subtitle playback directly, the VSFilter DirectX filter displays SubRip and other subtitle formats.
The SubRip format is supported directly by many subtitle creation/editing tools,
and some hardware home media players.
In August 2008, YouTube added subtitle support to its Flash video player under the "Closed Captioning" option - content producers can upload subtitles in SubRip format.
WebSRT
A format called WebSRT (Web Subtitle Resource Tracks) was as of October 2010 being specified by the Web Hypertext Application Technology Working Group for the proposed HTML5 <track>
element. It shared the .srt
extension and was "broadly based on" (parts of) the SubRip format, but was not fully compatible with SubRip.
The prospective format was later renamed WebVTT.
Unicode support
The SubRip .srt
file format supports any text encoding including ANSI, Unicode Little Endian, Unicode Big Endian, UTF-8. Byte order mark can be used to define encoding unambiguously. Further Unicode support is up to media player.
See also
- Comparison of video player software, subtitle ability
- Avidemux
- MicroDVD
- SubStation Alpha
- Universal Subtitle Format
- DirectVobSub is able to extract subtitles from a DVD without first extracting the files from it.
Notes
- ^ Zuggy, DVD, November 6, 2006.
- Zuggy, Home
- Frogger13 (April 30, 2011). SubRip 1.50 Beta 5 (unofficial). Doom9.org.
- Thaureaux 2007, pp. 131–134
- Zuggy, News, entry dated May 28, 2005.
- Thaureaux 2007, p. 132
- Thaureaux 2007, p. 136
- ^ Zuggy, Guide.
- Thaureaux 2007, p. 137
- ^ "SRT Subtitles". matroska.org. CoreCodec Inc. Retrieved 2010-08-19.
- Xiao and Wang: p. 330.
- 陈波, 杨涛 (2006). 实用工具软件玩家攻略. 清华大学出版社. pp. 75–76. ISBN 978-7-302-11994-4. Retrieved 2010-09-11.
- Martin, Chris (Dec 29, 2009). "15 best subtitle tools". aboutonlinetips.com; Binary Head. All apps listed support SubRip(SRT), but the article is specific about 7 of 15.
- Staff (September 2003). "A DivX Player for the Living Room" (Neuston Maestro DVX-1201). Review. hardwaremag.com; Singapore HWM.
- tokig (July 13, 2003). "Review of KiSS DP-500 - Playback". nordichardware.com; Nordic Hardware.
- Argosy Media Player HV335T HDD(HD1080p) Product page argosy.com; Argosy, 2009.
- Cericola, Rachel (2009-12-08). Western Digital WD TV Live HD Media Player Review. bigpicturebigsound.com; Big Picture Big Sound.
- Suerte Felipe, Carlo (February 16, 2009). Get stylish with Samsung DVD-F1080. Manila Bulletin Publications. Retrieved 2010-08-19.
- Chisholm and May: p. 82.
- Understanding WebSRT format
- WebSRT, from the WHATWG HTML draft specification, retrieved 2010-10-14
- Kennedy, Antony; de Leon, Inayaili (2011). Pro CSS for High Traffic Websites. Apress. ISBN 978-1-4302-3288-9.
- Pfeiffer, Silvia (June 27, 2011). "Recent developments around WebVTT".
References
- Thaureaux, Thierry (2007). DivX - Copiez vos vidéos sur CD (Nouvelle édition) (in French). Herblain, FR: Editions ENI. pp. 133–136. ISBN 978-2-7460-3812-7.
{{cite book}}
: Cite has empty unknown parameter:|coauthors=
(help); Invalid|ref=harv
(help) - Zuggy, T.V. "SubRip home". zuggy.wz.cz. Retrieved 2010-08-19.
{{cite web}}
: Invalid|ref=harv
(help) - Zuggy, T.V (December 8, 2005). "SubRip 1.20/1.50b - DVD subtitles ripper". zuggy.wz.cz. Retrieved 2010-01-10.
{{cite web}}
: Invalid|ref=harv
(help) (Software release page.) - Zuggy, T.V (August 1, 2007). "News page". zuggy.wz.cz. Retrieved 2009-07-02.
{{cite web}}
: Invalid|ref=harv
(help) - Zuggy, T.V (June 17, 2005). "Guide: Ripping subtitles from video files using SubRip". zuggy.wz.cz. Retrieved 2009-07-02.
- Xiao, Han (March 27, 2009). "Constructing Parallel Corpus from Movie Subtitles". In Li, Wenjie (ed.). Proc. Int. Conf. on Computer Processing of Oriental Languages. Hong Kong: Springer. pp. 329–336. doi:10.1007/978-3-642-00831-3_32. Retrieved 2009-07-02.
{{cite book}}
: Invalid|ref=harv
(help); Unknown parameter|coauthors=
ignored (|author=
suggested) (help); Unknown parameter|editors=
ignored (|editor=
suggested) (help) - Chisholm, Wendy; May, Matt (2008). Universal design for Web applications. O'Reilly Media. ISBN 978-0-596-51873-8. Retrieved 2010-06-28.
{{cite book}}
: Invalid|ref=harv
(help)CS1 maint: multiple names: authors list (link) - Bruegmann, Ulrich (2006). Divx R.t.f.m. - Divx 6 (in German). Lulu.com. ISBN 978-1-84728-676-5.
{{cite book}}
: Invalid|ref=harv
(help)
External links
- SubRip Home
- .SRT SubRip file format specification. Doom9.org. April 7, 2004. Derived from the SubRip source code in 2004.