Misplaced Pages

SubRip: Difference between revisions

Article snapshot taken from Wikipedia with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.
Browse history interactively← Previous editNext edit →Content deleted Content addedVisualWikitext
Revision as of 19:00, 19 July 2012 editIronGargoyle (talk | contribs)Autopatrolled, Administrators152,459 editsm Reverted addition of dubious unsourced content (HG)← Previous edit Revision as of 03:33, 27 August 2012 edit undo210.222.220.99 (talk) SubRip .srt file exampleNext edit →
Line 45: Line 45:
1 1
00:00:20,000 --> 00:00:24,400 00:00:20,000 --> 00:00:24,400
syarif,,,
Altocumulus clouds occur between six thousand
<br /> <br />
2 2
00:00:24,600 --> 00:00:27,800 00:00:24,600 --> 00:00:27,800
mungkin.
and twenty thousand feet above ground level.
<br /> <br />
<!-- moved unsourced styling tags to Talk --> <!-- moved unsourced styling tags to Talk -->
1
00:07:35,739 -> 00:07:37,031
Panggil keamanan.

2
00:19:16,981 -> 00:19:20,567
Sabtu

3
00:19:29,410 -> 00:19:32,954
Minggu

4
00:19:39,336 -> 00:19:42,922
Senin

5
00:19:51,223 -> 00:19:55,101
Selasa

6
00:23:56,885 -> 00:23:57,844
Pergi.

7
00:23:57,928 -> 00:23:59,512
Anda akan membawa hantu dengan Anda.

8
00:23:59,596 -> 00:24:00,596
Pergi.

9
00:24:02,224 -> 00:24:04,267
Semua orang di kota ini sudah mati.

10
00:24:04,768 -> 00:24:06,477
Mereka akan membunuhmu!

11
00:24:06,687 -> 00:24:07,729
Apa?

12
00:24:08,063 -> 00:24:09,063
Dengan cara itu.

13
00:24:12,151 -> 00:24:14,068
Waspadalah terhadap lampu.

14
00:46:52,802 -> 00:46:54,386
Siapa Anda?

15
00:46:55,096 -> 00:46:56,888
Apakah Anda ingin mati, bajingan?

16
00:47:32,174 -> 00:47:33,967
Apakah Anda menemukan satu?

17
00:47:34,051 -> 00:47:35,093
Ya.

18
00:47:40,975 -> 00:47:42,809
Ah, bagus.

19
00:47:50,401 -> 00:47:52,152
Cepat, kita harus menutup kandang!

20
00:48:11,672 -> 00:48:13,882
Selamat datang, buatlah
sendiri di rumah.

21
00:48:19,513 -> 00:48:20,889
Anda masih muda ...

22
00:48:20,973 -> 00:48:23,975
... Dan orang-orang muda membuat keputusan yang gegabah.

23
00:48:24,226 -> 00:48:26,060
Itu sebabnya Anda dan
Vika masih hidup.

24
00:49:28,249 -> 00:49:32,377
Mereka terdiri dari
mematikan energi gelombang.

25
00:55:10,090 -> 00:55:11,090
Makan ini!

26
00:56:57,864 -> 00:56:58,864
Bersembunyi di balik kami.

27
00:57:04,288 -> 00:57:05,288
Jalankan! Jalankan!

28
00:57:29,354 -> 00:57:30,354
Api!

29
00:57:36,069 -> 00:57:37,069
Sasha pergi!

30
00:57:47,289 -> 00:57:48,289
Boris bersiap-siap!

31
00:57:49,249 -> 00:57:50,249
Api!

32
00:57:56,923 -> 00:57:58,591
Anda tidak suka jalang!

33
00:58:21,656 -> 00:58:23,074
Amerika.

34
01:02:51,968 -> 01:02:53,469
Mereka adalah anak-anak ...

35
01:03:07,484 -> 01:03:10,486
Anda memiliki perintah
sampai kita kembali.

36
01:06:07,121 -> 01:06:08,580
Sungai mengalir ke utara.

37
01:06:08,706 -> 01:06:10,374
Kami akan melayang ke kapal selam.

38
01:10:50,947 -> 01:10:52,614
Di sini, berikan tanganmu.

39
01:11:59,599 -> 01:12:00,599
Oke.

40
01:12:05,188 -> 01:12:06,813
Pistol baru hampir siap.

41
01:12:10,109 -> 01:12:12,027
Pria yang membangunnya ...

42
01:12:12,111 -> 01:12:14,946
Berpikir ... kita bisa microwave
mereka tak terlihat perisai.

43
01:12:29,545 -> 01:12:31,880
Dapatkan selimut memimpin
keluar dari radiasi ...

44
01:12:31,964 -> 01:12:33,131
Cepat!

45
01:16:36,083 -> 01:16:37,208
Ambil panggul!

46
01:16:53,976 -> 01:16:56,269
Bersiaplah untuk bertarung!

47
01:17:11,744 -> 01:17:13,912
Mereka berhenti sebelum air.

48
01:17:15,456 -> 01:17:17,081
Rencana ini tidak bekerja.

49
01:17:40,773 -> 01:17:42,524
Ini Vika!
Vika, apa yang kamu lakukan?

50
01:17:42,942 -> 01:17:43,942
Darimana dia berasal?

51
01:17:47,112 -> 01:17:49,405
Ini bekerja. Mereka di atas air.

52
01:17:49,573 -> 01:17:51,366
Kita bisa mengalahkan mereka!


===Compatibility=== ===Compatibility===

Revision as of 03:33, 27 August 2012

Subrip
Developer(s)Brain, Zuggy
Stable release1.50b4 / November 7, 2006 (2006-11-07)
Preview release1.50b5 / April 30, 2011 (2011-04-30)
Written inDelphi
Operating systemMicrosoft Windows
Available inEnglish
TypeSubtitle editor
LicenseGPL
Websitezuggy.wz.cz

SubRip is a software program for Windows which "rips" (extracts) subtitles and their timings from video. It is free software, released under the GNU GPL. SubRip is also the name of the widely used and broadly compatible subtitle text file format created by this software.

SubRip software

Using optical character recognition, SubRip can extract from live video, video files and DVDs, then record the extracted subtitles and timings as a Subrip format text file. It can optionally save the recognized subtitles as bitmaps for later subtraction (erasure) from the source video.

In practice, SubRip is configured with the correct codec for the video source, then trained by the user on the specific text area, fonts, styles, colors and video processing requirements to recognize subtitles. After trial and fine tuning, SubRip can automatically extract subtitles for the whole video source file during its playback. SubRip records the beginning and end times and text for each subtitle in the output text .srt file.

SubRip uses AviSynth to extract video frames from source video, and can rip subtitles from all video files supported by that program.

SubRip text file format

SubRip (format)
Filename extension .srt
Internet media type application/x-subrip

Specifications

The SubRip file format is "perhaps the most basic of all subtitle formats." SubRip (SubRip Text) files are named with the extension .srt, and contain formatted plain text. The time format used is hours:minutes:seconds,milliseconds. The decimal separator used is the comma, since the program was written in France. The line break used is often the CR+LF pair. Subtitles are numbered sequentially, starting at 1.

Subtitle number
Start time --> End time
Text of subtitle (one or more lines)
Blank line

SubRip .srt file example

1
00:00:20,000 --> 00:00:24,400
syarif,,,

2 00:00:24,600 --> 00:00:27,800 mungkin.

1 00:07:35,739 -> 00:07:37,031 Panggil keamanan.

2 00:19:16,981 -> 00:19:20,567 Sabtu

3 00:19:29,410 -> 00:19:32,954 Minggu

4 00:19:39,336 -> 00:19:42,922 Senin

5 00:19:51,223 -> 00:19:55,101 Selasa

6 00:23:56,885 -> 00:23:57,844 Pergi.

7 00:23:57,928 -> 00:23:59,512 Anda akan membawa hantu dengan Anda.

8 00:23:59,596 -> 00:24:00,596 Pergi.

9 00:24:02,224 -> 00:24:04,267 Semua orang di kota ini sudah mati.

10 00:24:04,768 -> 00:24:06,477 Mereka akan membunuhmu!

11 00:24:06,687 -> 00:24:07,729 Apa?

12 00:24:08,063 -> 00:24:09,063 Dengan cara itu.

13 00:24:12,151 -> 00:24:14,068 Waspadalah terhadap lampu.

14 00:46:52,802 -> 00:46:54,386 Siapa Anda?

15 00:46:55,096 -> 00:46:56,888 Apakah Anda ingin mati, bajingan?

16 00:47:32,174 -> 00:47:33,967 Apakah Anda menemukan satu?

17 00:47:34,051 -> 00:47:35,093 Ya.

18 00:47:40,975 -> 00:47:42,809 Ah, bagus.

19 00:47:50,401 -> 00:47:52,152 Cepat, kita harus menutup kandang!

20 00:48:11,672 -> 00:48:13,882 Selamat datang, buatlah sendiri di rumah.

21 00:48:19,513 -> 00:48:20,889 Anda masih muda ...

22 00:48:20,973 -> 00:48:23,975 ... Dan orang-orang muda membuat keputusan yang gegabah.

23 00:48:24,226 -> 00:48:26,060 Itu sebabnya Anda dan Vika masih hidup.

24 00:49:28,249 -> 00:49:32,377 Mereka terdiri dari mematikan energi gelombang.

25 00:55:10,090 -> 00:55:11,090 Makan ini!

26 00:56:57,864 -> 00:56:58,864 Bersembunyi di balik kami.

27 00:57:04,288 -> 00:57:05,288 Jalankan! Jalankan!

28 00:57:29,354 -> 00:57:30,354 Api!

29 00:57:36,069 -> 00:57:37,069 Sasha pergi!

30 00:57:47,289 -> 00:57:48,289 Boris bersiap-siap!

31 00:57:49,249 -> 00:57:50,249 Api!

32 00:57:56,923 -> 00:57:58,591 Anda tidak suka jalang!

33 00:58:21,656 -> 00:58:23,074 Amerika.

34 01:02:51,968 -> 01:02:53,469 Mereka adalah anak-anak ...

35 01:03:07,484 -> 01:03:10,486 Anda memiliki perintah sampai kita kembali.

36 01:06:07,121 -> 01:06:08,580 Sungai mengalir ke utara.

37 01:06:08,706 -> 01:06:10,374 Kami akan melayang ke kapal selam.

38 01:10:50,947 -> 01:10:52,614 Di sini, berikan tanganmu.

39 01:11:59,599 -> 01:12:00,599 Oke.

40 01:12:05,188 -> 01:12:06,813 Pistol baru hampir siap.

41 01:12:10,109 -> 01:12:12,027 Pria yang membangunnya ...

42 01:12:12,111 -> 01:12:14,946 Berpikir ... kita bisa microwave mereka tak terlihat perisai.

43 01:12:29,545 -> 01:12:31,880 Dapatkan selimut memimpin keluar dari radiasi ...

44 01:12:31,964 -> 01:12:33,131 Cepat!

45 01:16:36,083 -> 01:16:37,208 Ambil panggul!

46 01:16:53,976 -> 01:16:56,269 Bersiaplah untuk bertarung!

47 01:17:11,744 -> 01:17:13,912 Mereka berhenti sebelum air.

48 01:17:15,456 -> 01:17:17,081 Rencana ini tidak bekerja.

49 01:17:40,773 -> 01:17:42,524 Ini Vika! Vika, apa yang kamu lakukan?

50 01:17:42,942 -> 01:17:43,942 Darimana dia berasal?

51 01:17:47,112 -> 01:17:49,405 Ini bekerja. Mereka di atas air.

52 01:17:49,573 -> 01:17:51,366 Kita bisa mengalahkan mereka!

Compatibility

The SubRip .srt file format is supported by most software video players listed in Comparison of video player software. For Windows software video players that do not support subtitle playback directly, the VSFilter DirectX filter displays SubRip and other subtitle formats. The SubRip format is supported directly by many subtitle creation/editing tools, and some hardware home media players. In August 2008, YouTube added subtitle support to its Flash video player under the "Closed Captioning" option - content producers can upload subtitles in SubRip format.

WebSRT

A format called WebSRT (Web Subtitle Resource Tracks) was as of October 2010 being specified by the Web Hypertext Application Technology Working Group for the proposed HTML5 <track> element. It shared the .srt extension and was "broadly based on" (parts of) the SubRip format, but was not fully compatible with SubRip. The prospective format was later renamed WebVTT.

Unicode support

The SubRip .srt file format supports any text encoding including ANSI, Unicode Little Endian, Unicode Big Endian, UTF-8. Byte order mark can be used to define encoding unambiguously. Further Unicode support is up to media player.

See also

Notes

  1. ^ Zuggy, DVD, November 6, 2006.
  2. Zuggy, Home
  3. Frogger13 (April 30, 2011). SubRip 1.50 Beta 5 (unofficial). Doom9.org.
  4. Thaureaux 2007, pp. 131–134
  5. Zuggy, News, entry dated May 28, 2005.
  6. Thaureaux 2007, p. 132
  7. Thaureaux 2007, p. 136
  8. ^ Zuggy, Guide.
  9. Thaureaux 2007, p. 137
  10. ^ "SRT Subtitles". matroska.org. CoreCodec Inc. Retrieved 2010-08-19.
  11. Xiao and Wang: p. 330.
  12. 陈波, 杨涛 (2006). 实用工具软件玩家攻略. 清华大学出版社. pp. 75–76. ISBN 978-7-302-11994-4. Retrieved 2010-09-11.
  13. Martin, Chris (Dec 29, 2009). "15 best subtitle tools". aboutonlinetips.com; Binary Head. All apps listed support SubRip(SRT), but the article is specific about 7 of 15.
  14. Staff (September 2003). "A DivX Player for the Living Room" (Neuston Maestro DVX-1201). Review. hardwaremag.com; Singapore HWM.
  15. tokig (July 13, 2003). "Review of KiSS DP-500 - Playback". nordichardware.com; Nordic Hardware.
  16. Argosy Media Player HV335T HDD(HD1080p) Product page argosy.com; Argosy, 2009.
  17. Cericola, Rachel (2009-12-08). Western Digital WD TV Live HD Media Player Review. bigpicturebigsound.com; Big Picture Big Sound.
  18. Suerte Felipe, Carlo (February 16, 2009). Get stylish with Samsung DVD-F1080. Manila Bulletin Publications. Retrieved 2010-08-19.
  19. Chisholm and May: p. 82.
  20. Understanding WebSRT format
  21. WebSRT, from the WHATWG HTML draft specification, retrieved 2010-10-14
  22. Kennedy, Antony; de Leon, Inayaili (2011). Pro CSS for High Traffic Websites. Apress. ISBN 978-1-4302-3288-9.
  23. Pfeiffer, Silvia (June 27, 2011). "Recent developments around WebVTT".

References

External links

Categories: