Revision as of 22:36, 23 January 2018 view sourceMacrakis (talk | contribs)Autopatrolled, Extended confirmed users, Pending changes reviewers, Rollbackers53,772 edits more sources for Greek/Turkish coffee← Previous edit | Revision as of 22:36, 23 January 2018 view source Macrakis (talk | contribs)Autopatrolled, Extended confirmed users, Pending changes reviewers, Rollbackers53,772 edits spNext edit → | ||
Line 37: | Line 37: | ||
===Greece=== | ===Greece=== | ||
In Greece, Turkish coffee was formerly referred to simply as τούρκικος 'Turkish'. But political tensions with Turkey in the 1960s (]) led to the ] ελληνικός καφές 'Greek coffee',<ref>{{cite book |author-link=George Mikes |author-last=Mikes |author-first=George |title=Eureka!: Rummaging in Greece |year= 1965 |url=https://books.google.com/books?id=06UVAQAAMAAJ&q=%22Greek+coffee%22 |page=29 |quote=Their chauvinism may sometimes take you a little aback. Now that they are quarrelling with the Turks over Cyprus, Turkish coffee has been renamed Greek coffee; ... |publisher= |location= }}</ref> which became even more popular after the ] in 1974: "... ] at all levels became strained, ''τούρκικος καφές'' became ''ελληνικός καφές'' by substitution of one Greek word for another while leaving the Arabic loan-word, for which there is no Greek equivalent, unchanged."<ref>{{cite book |author-link=Robert Browning (Byzantinist) |author-first=Robert |author-last=Browning |title=Medieval and Modern Greek |year=1983 |isbn=0-521-29978-0 |page=16 |publisher= |location= }}</ref><ref name="kakissis">Joanna Kakissis, "Don't Call It 'Turkish' Coffee, Unless, Of Course, It Is", ''The Salt'', National Public Radio : '"It wasn't always this way," says Albert Arouh, a Greek food scholar who writes under a pen name, Epicurus. "When I was a kid in the 1960s, everyone in Greece called it Turkish coffee." Arouh says he began noticing a name change after 1974, when the Greek military junta pushed for a coup in Cyprus that provoked Turkey to invade the island.' "The invasion sparked a lot of nationalism and anti-Turkish feelings," he says. "Some people tried to erase the Turks entirely from the coffee's history, and re-baptized it Greek coffee. Some even took to calling it Byzantine coffee, even though it was introduced to this part of the world in the sixteenth century, long after the Byzantine Empire's demise." By the 1980s, Arouh noticed it was no longer politically correct to order a "Turkish coffee" in Greek cafes. By the early 1990s, Greek coffee companies like Bravo (now owned by DE Master Blenders 1753 of the Netherlands) were producing commercials of sea, sun and nostalgic village scenes and declaring "in the most beautiful country in the world, we drink Greek coffee."'</ref> There were even advertising campaigns promoting the name "Greek coffee" in the 1990's,<ref name="kakissis"/> which acknowledged the usage of "Turkish": "Thousands of Greeks follow the |
In Greece, Turkish coffee was formerly referred to simply as τούρκικος 'Turkish'. But political tensions with Turkey in the 1960s (]) led to the ] ελληνικός καφές 'Greek coffee',<ref>{{cite book |author-link=George Mikes |author-last=Mikes |author-first=George |title=Eureka!: Rummaging in Greece |year= 1965 |url=https://books.google.com/books?id=06UVAQAAMAAJ&q=%22Greek+coffee%22 |page=29 |quote=Their chauvinism may sometimes take you a little aback. Now that they are quarrelling with the Turks over Cyprus, Turkish coffee has been renamed Greek coffee; ... |publisher= |location= }}</ref> which became even more popular after the ] in 1974: "... ] at all levels became strained, ''τούρκικος καφές'' became ''ελληνικός καφές'' by substitution of one Greek word for another while leaving the Arabic loan-word, for which there is no Greek equivalent, unchanged."<ref>{{cite book |author-link=Robert Browning (Byzantinist) |author-first=Robert |author-last=Browning |title=Medieval and Modern Greek |year=1983 |isbn=0-521-29978-0 |page=16 |publisher= |location= }}</ref><ref name="kakissis">Joanna Kakissis, "Don't Call It 'Turkish' Coffee, Unless, Of Course, It Is", ''The Salt'', National Public Radio : '"It wasn't always this way," says Albert Arouh, a Greek food scholar who writes under a pen name, Epicurus. "When I was a kid in the 1960s, everyone in Greece called it Turkish coffee." Arouh says he began noticing a name change after 1974, when the Greek military junta pushed for a coup in Cyprus that provoked Turkey to invade the island.' "The invasion sparked a lot of nationalism and anti-Turkish feelings," he says. "Some people tried to erase the Turks entirely from the coffee's history, and re-baptized it Greek coffee. Some even took to calling it Byzantine coffee, even though it was introduced to this part of the world in the sixteenth century, long after the Byzantine Empire's demise." By the 1980s, Arouh noticed it was no longer politically correct to order a "Turkish coffee" in Greek cafes. By the early 1990s, Greek coffee companies like Bravo (now owned by DE Master Blenders 1753 of the Netherlands) were producing commercials of sea, sun and nostalgic village scenes and declaring "in the most beautiful country in the world, we drink Greek coffee."'</ref> There were even advertising campaigns promoting the name "Greek coffee" in the 1990's,<ref name="kakissis"/> which acknowledged the usage of "Turkish": "Thousands of Greeks follow the habit of calling their beloved coffee 'Turkish'."<ref name="karakatsanis">Leonidas Karakatsanis, ''Turkish-Greek Relations: Rapprochement, Civil Society and the Politics of Friendship'', Routledge, 2014, {{isbn|0415730457}}, p. 111 and footnote 26: "The eradication of symbolic relations with the 'Turk' was another sign of this reactivation: the success of an initiative to abolish the word 'Turkish' in one of the most widely consumed drinks in Greece, i.e. 'Turkish coffee', is indicative. In the aftermath of the Turkish intervention in Cyprus, the Greek coffee company Bravo introduced a widespread advertising campaign titled 'We Call It Greek' (''Emeis ton leme Elliniko''), which succeeded in shifting the relatively neutral 'name' of a product, used in the vernacular for more than a century, into a reactivated symbol of identity. 'Turkish coffee' became 'Greek coffee' and the use of one name or the other became a source of dispute separating 'traitors' from 'patriots'."</ref> | ||
==Turkish weddings== | ==Turkish weddings== |
Revision as of 22:36, 23 January 2018
A cup of Turkish coffee, served from a copper cezve, in Turkey. | |
Type | Coffee |
---|---|
Country of origin | Turkey |
Color | Dark brown |
Turkish coffee (Template:Lang-tr) is a method of preparing unfiltered coffee.
Preparation
Turkish coffee is made by boiling very finely ground coffee beans with water and usually sugar, then serving the result into cups, where the grounds are left to settle. Sugar, if any, is added to the initial mixture, before boiling. The boiling is done carefully, so that as soon as the mixture begin to froth, and before it boils over, about one-third of the coffee is distributed to individual cups; the remaining amount is returned to the fire to froth a second time, then distributed to the cups.
The desirable froth on the surface is called kaymak (Turkish, literally 'clotted cream') or καϊμάκι (Greek).
Ordering
When ordering a Turkish coffee, the amount of sugar is specified, from no sugar (Turkish sade 'plain', Greek σκέτος 'plain'); with little sugar (az şekerli 'lightly sugared'; με ολίγην 'with little'); with moderate sugar (orta şekerli 'medium sugared'; μέτριος 'moderate'); or heavily sugared (şekerli 'sugared' or tatlı 'sweet'; γλυκός 'sweet', βαρύ γλυκός 'heavy sweet').
Names and variants
Bosnia and Herzegovina
In Bosnia and Herzegovina, Turkish coffee is also called "Bosnian coffee" (Bosnian: bosanska kahva), which is made slightly differently from its Turkish counterpart. A deviation from the Turkish preparation is that when the water reaches its boiling point, a small amount is saved aside for later, usually in a coffee cup. Then, the coffee is added to the pot (džezva), and the remaining water in the cup is added to the pot. Everything is put back on the heat source to reach its boiling point again, which only takes a couple of seconds since the coffee is already very hot. Coffee drinking in Bosnia is a traditional daily custom and plays an important role during social gatherings.
Czech Republic and Slovakia
A beverage called "turecká káva" or "turek" is also very popular in the Czech Republic and Slovakia, even if more sophisticated forms of coffee preparation (such as espresso) have become widespread in the last few decades, decreasing the popularity of turek. Cafés usually do not serve turek any more, in contrast to pubs and kiosks, but turek is still often served in households. The Czech and Slovak form of Turkish coffee is different from Turkish coffee in Turkey, the Arab world or Balkan countries, since cezve is not used. It is in fact the simplest possible method to make coffee: ground coffee is poured with boiling or almost boiling water. The weight of coffee and the volume of water depend only on the taste of the consumer. In recent years, genuine Turkish coffee made in a cezve (džezva in Czech) has also appeared, but Turkish coffee is still understood, in most cases, as described above.
Greece
In Greece, Turkish coffee was formerly referred to simply as τούρκικος 'Turkish'. But political tensions with Turkey in the 1960s (Istanbul pogrom) led to the political euphemism ελληνικός καφές 'Greek coffee', which became even more popular after the Turkish invasion of Cyprus in 1974: "... Greek–Turkish relations at all levels became strained, τούρκικος καφές became ελληνικός καφές by substitution of one Greek word for another while leaving the Arabic loan-word, for which there is no Greek equivalent, unchanged." There were even advertising campaigns promoting the name "Greek coffee" in the 1990's, which acknowledged the usage of "Turkish": "Thousands of Greeks follow the habit of calling their beloved coffee 'Turkish'."
Turkish weddings
As well as being an everyday beverage, Turkish coffee is also a part of the traditional Turkish wedding custom. As a prologue to marriage, the bridegroom's parents (in the lack of his father, his mother and an elderly member of his family) must visit the young girl's family to ask the hand of the bride-to-be and the blessings of her parents upon the upcoming marriage. During this meeting, the bride-to-be must prepare and serve Turkish coffee to the guests. For the groom's coffee, the bride-to-be sometimes uses salt instead of sugar to gauge his character. If the bridegroom drinks his coffee without any sign of displeasure, the bride-to-be assumes that the groom is good-tempered and patient. As the groom already comes as the demanding party to the girl's house, in fact it is the boy who is passing an exam and etiquette requires him to receive with all smiles this particular present from the girl, although in some parts of the country this may be considered as a lack of desire on the part of the girl for marriage with that candidate.
Fortune-telling
Superstition says the grounds left after drinking Turkish coffee can be used for fortune-telling. The cup is commonly turned over into the saucer to cool, and it is believed by some that the patterns of the coffee grounds can be used for a method of fortune telling known as tasseography (Template:Lang-tr, Template:Lang-el, kafemanteia, Template:Lang-ar, qira'at al-fenjaan, Template:Lang-de, Template:Lang-sr), or tasseomancy.
See also
References
- "Getting Your Buzz with Turkish coffee". ricksteves.com. Retrieved 19 August 2015.
- Brad Cohen. "BBC - Travel - The complicated culture of Bosnian coffee". bbc.com. Retrieved 19 August 2015.
- Basan, Ghillie. The Middle Eastern Kitchen. New York: Hippocrene Books. p. 37. ISBN 978-0-7818-1190-3.
- this katharevousa form is still in current use
- Basan, Ghillie. Classic Turkish Cookery. I.B. Tauris. p. 218. ISBN 1860640117.
- Susanna Hoffman, The Olive and the Caper: Adventures in Greek Cooking, 2004, ISBN 0761134689, p. 20
- Cohen, Brad (2014-07-16). "The complicated culture of Bosnian coffee". BBC - Travel: Food & Drink. Retrieved 2014-07-24.
- LAZAROVÁ Daniela, Czech baristas compete in the art of coffee-making, Radio Prague, May 12, 2011.
- Piccolo neexistuje, Turek.
- Mikes, George (1965). Eureka!: Rummaging in Greece. p. 29.
Their chauvinism may sometimes take you a little aback. Now that they are quarrelling with the Turks over Cyprus, Turkish coffee has been renamed Greek coffee; ...
- Browning, Robert (1983). Medieval and Modern Greek. p. 16. ISBN 0-521-29978-0.
- ^ Joanna Kakissis, "Don't Call It 'Turkish' Coffee, Unless, Of Course, It Is", The Salt, National Public Radio 27 April 2013: '"It wasn't always this way," says Albert Arouh, a Greek food scholar who writes under a pen name, Epicurus. "When I was a kid in the 1960s, everyone in Greece called it Turkish coffee." Arouh says he began noticing a name change after 1974, when the Greek military junta pushed for a coup in Cyprus that provoked Turkey to invade the island.' "The invasion sparked a lot of nationalism and anti-Turkish feelings," he says. "Some people tried to erase the Turks entirely from the coffee's history, and re-baptized it Greek coffee. Some even took to calling it Byzantine coffee, even though it was introduced to this part of the world in the sixteenth century, long after the Byzantine Empire's demise." By the 1980s, Arouh noticed it was no longer politically correct to order a "Turkish coffee" in Greek cafes. By the early 1990s, Greek coffee companies like Bravo (now owned by DE Master Blenders 1753 of the Netherlands) were producing commercials of sea, sun and nostalgic village scenes and declaring "in the most beautiful country in the world, we drink Greek coffee."'
- Leonidas Karakatsanis, Turkish-Greek Relations: Rapprochement, Civil Society and the Politics of Friendship, Routledge, 2014, ISBN 0415730457, p. 111 and footnote 26: "The eradication of symbolic relations with the 'Turk' was another sign of this reactivation: the success of an initiative to abolish the word 'Turkish' in one of the most widely consumed drinks in Greece, i.e. 'Turkish coffee', is indicative. In the aftermath of the Turkish intervention in Cyprus, the Greek coffee company Bravo introduced a widespread advertising campaign titled 'We Call It Greek' (Emeis ton leme Elliniko), which succeeded in shifting the relatively neutral 'name' of a product, used in the vernacular for more than a century, into a reactivated symbol of identity. 'Turkish coffee' became 'Greek coffee' and the use of one name or the other became a source of dispute separating 'traitors' from 'patriots'."
- KÖSE, Nerin (nd). KULA OÜGÜN GELENEKLERi. Ege University.
- Nissenbaum, Dion (20 July 2007). "Coffee grounds brewed trouble for Israeli fortuneteller". McClatchyDC. Retrieved 27 November 2014.