Revision as of 14:49, 13 February 2020 editMichael Bednarek (talk | contribs)Autopatrolled, Extended confirmed users85,092 edits Undid revision 940592463 by 5.170.46.141 (talk): mainly wrong or unnecessary.Tag: Undo← Previous edit | Revision as of 16:44, 13 February 2020 edit undo5.170.46.195 (talk) None of these edit is wrong, maybe some are unnecessary but reverting them is unnecessary too, if they are unnecessary they are neither disruptive nor pejorative or they would be just wrong and they are not.Next edit → | ||
Line 1: | Line 1: | ||
⚫ | {{For|the 1942 Italian film|The Lady Is Fickle}} | ||
{{Short description|tenor aria from Verdi's opera Rigoletto}} | {{Short description|tenor aria from Verdi's opera Rigoletto}} | ||
⚫ | {{For|the 1942 Italian film|The Lady Is Fickle}} | ||
{{Use dmy dates|date=February 2011}} | {{Use dmy dates|date=February 2011}} | ||
"'''{{Lang|it|La donna è mobile|italic=no}}'''" ({{IPA-it|la ˈdɔnna |
"'''{{Lang|it|La donna è mobile|italic=no}}'''" ({{IPA-it|la ˈdɔnna ˈɛ ˈmɔːbile|pron}}; ''Woman is fickle'') is the Duke of Mantua's ] from the beginning of ] of ]'s ] '']'' (1851). The canzone is famous as a showcase for ]s. ]'s performance of the ] ] at the opera's 1851 premiere was hailed as the highlight of the evening. Before the opera's first public performance (in Venice), the song was rehearsed under tight secrecy:<ref name=Downes /> a necessary precaution, as "{{Lang|it|La donna è mobile|italic=no}}" proved to be incredibly catchy, and soon after the song's first public performance it became popular to sing among Venetian ]. | ||
As the opera progresses, the ] of the tune in the following scenes contributes to Rigoletto's confusion as he realizes from the sound of the Duke's lively voice coming from the tavern (offstage), that the body in the sack over which he had grimly triumphed, was not that of the Duke after all: Rigoletto had paid Sparafucile, an assassin, to kill the Duke, but Sparafucile had deceived Rigoletto by indiscriminately killing Gilda, Rigoletto's beloved daughter, instead.<ref>, OperaGlass, ]</ref> | As the opera progresses, the ] of the tune in the following scenes contributes to Rigoletto's confusion as he realizes from the sound of the Duke's lively voice coming from the tavern (offstage), that the body in the sack over which he had grimly triumphed, was not that of the Duke after all: Rigoletto had paid Sparafucile, an assassin, to kill the Duke, but Sparafucile had deceived Rigoletto by indiscriminately killing Gilda, Rigoletto's beloved daughter, instead.<ref>, OperaGlass, ]</ref> | ||
==Music== | ==Music== | ||
{| |
{|align=right | ||
|<score>{ \new Staff \with { \remove "Time_signature_engraver" } \clef "treble_8" \key b \major fis_"Range" ais' }</score> | |<score>{ \new Staff \with { \remove "Time_signature_engraver" } \clef "treble_8" \key b \major fis_"Range" ais' }</score> | ||
|} | |} | ||
{{Listen|type=music|filename=La Donna E Mobile Rigoletto.ogg|title="La donna è mobile"|description=Performed by ] in 1908}} | {{Listen|type=music|filename=La Donna E Mobile Rigoletto.ogg|title="La donna è mobile"|description=Performed by ] in 1908}} | ||
{{Listen|image=]|help=no|filename="La donna è mobile" - Rigoletto (2016-17).webm|title="La donna è mobile"|description=], |
{{Listen|image=]|help=no|filename="La donna è mobile" - Rigoletto (2016-17).webm|title="La donna è mobile"|description=], Gran Teatre del ] (2017)}} | ||
The aria is in the ] of ] with a ] of 3/8 and a ] mark of ''allegretto''. The ] extends from ] to A{{music|#}}{{sub|4}} with a ] from F{{music|#}}{{sub|3}} to F{{music|#}}{{sub|4}}. Eight ] form the orchestral introduction, followed by a one-bar general rest. Each verse and the refrain covers eight bars; the whole aria is 87 bars long. | The aria is in the ] of ] with a ] of 3/8 and a ] mark of ''allegretto''. The ] extends from ] to A{{music|#}}{{sub|4}} with a ] from F{{music|#}}{{sub|3}} to F{{music|#}}{{sub|4}}. Eight ] form the orchestral introduction, followed by a one-bar general rest. Each verse and the refrain covers eight bars; the whole aria is 87 bars long. | ||
The almost comical-sounding ] of "{{Lang|it|La donna è mobile|italic=no}}" is introduced immediately. The theme is repeated several times in the approximately two to three minutes it takes to perform the aria, but with the important—and obvious—omission of the last bar. This has the effect of driving the music forward as it creates the impression of being incomplete and unresolved, which it is, ending not on the ] (B) or ] (F{{music|#}}) but on the ] (G{{music|#}}). Once the Duke has finished singing, however, the theme is once again repeated; but this time it includes the last, and conclusive, bar and finally resolving to the tonic of ]. The song is in ] with an orchestral ]. | The almost comical-sounding ] of "{{Lang|it|La donna è mobile|italic=no}}" is introduced immediately. The theme is repeated several times in the approximately two to three minutes it takes to perform the aria, but with the important—and obvious—omission of the last bar. This has the effect of driving the music forward as it creates the impression of being incomplete and unresolved, which it is, ending not on the ] (B) or ] (F{{music|#}}) but on the ] (G{{music|#}}). Once the Duke has finished singing, however, the theme is once again repeated; but this time it includes the last, and conclusive, bar and finally resolving to the tonic of ]. The song is in ] with an orchestral ]. | ||
==Libretto== | ==Libretto== | ||
<poem lang="it" style="float:left;">'''Italian''' | <poem lang="it" style="float:left;">'''Italian''' | ||
La donna è mobile | La donna è mobile | ||
Line 49: | Line 49: | ||
Qual piuma al vento, | Qual piuma al vento, | ||
muta d'accento | muta d'accento | ||
e di pensier'!<ref name=vs>{{Cite book|url=http://www.dlib.indiana.edu/variations/scores/bhr8278/large/sco30173.html|title=Rigoletto|others=piano vocal score, Italian/English|pages=173ff|first1=Francesco Maria|last1=Piave|authorlink1=Francesco Maria Piave|first2=Giuseppe|last2=Verdi|authorlink2=Giuseppe Verdi|publisher=]|location=New York|year=c. 1930|translator=Natalia MacFarren|translator-link=George Alexander Macfarren}}</ref></poem> | e di pensier'!<ref name=vs>{{Cite book|url=http://www.dlib.indiana.edu/variations/scores/bhr8278/large/sco30173.html|title=Rigoletto|others=piano vocal score, Italian/English|pages=173ff|first1=Francesco Maria|last1=Piave|authorlink1=Francesco Maria Piave|first2=Giuseppe|last2=Verdi|authorlink2=Giuseppe Verdi|publisher=]|location=New York|year=c. 1930|translator=Natalia MacFarren|translator-link=George Alexander Macfarren}}</ref></poem> | ||
<poem style="margin-left:2em; float:left;">'''] translation''' | <poem style="margin-left:2em; float:left;">'''] translation''' | ||
Woman is flighty. | Woman is flighty. | ||
Line 118: | Line 118: | ||
==Popular culture== | ==Popular culture== | ||
The tune has been used in popular culture for a long time and for many occasions and purposes. Verdi knew that he had written a very popular melody, so he provided the score to the singer at the premiere, ], only shortly before the premiere and had him swear not to sing or whistle the tune outside rehearsals.<ref name=Downes>{{cite book|last=Downes|first=Olin|authorlink=Olin Downes|year=1918|title=The |
The tune has been used in popular culture for a long time and for many occasions and purposes. Verdi knew that he had written a very popular melody, so he provided the score to the singer at the premiere, ], only shortly before the premiere and had him swear not to sing or whistle the tune outside rehearsals.<ref name=Downes>{{cite book|last=Downes|first=Olin|authorlink=Olin Downes|year=1918|title=The lure of music : depicting the human side of great composers, with stories of their inspired creations|url=https://archive.org/stream/lureofmusicdepic00down#page/38/mode/2up|location=New York|publisher=Harper & Brothers|page=38}}</ref> And indeed, people sang the tune the next day in the streets. Early, it became a ] staple, and later was used extensively in television advertisements.<ref> by Carrie Seidman, '']'', 18 October 2012</ref> Football fans chanted new words on the melody,<ref>{{cite web|url=https://www.independent.co.uk/news/uk/this-britain/tales-from-the-terraces-the-chants-of-a-lifetime-5336050.html|title=Tales from the terraces: The chants of a lifetime|author=Stan Hey|work=]|date=21 April 2006|accessdate=27 December 2016}}</ref> and it was used in video games and films. | ||
==References== | ==References== | ||
Line 127: | Line 127: | ||
*{{YouTube|8A3zetSuYRg|"La donna è mobile"}}; ] in ]'s 1982 film ''Rigoletto'' | *{{YouTube|8A3zetSuYRg|"La donna è mobile"}}; ] in ]'s 1982 film ''Rigoletto'' | ||
*, translated by Randy Garrou, Aria Database | *, translated by Randy Garrou, Aria Database | ||
*], ] | *], ] | ||
{{Rigoletto}} | {{Rigoletto}} | ||
Line 134: | Line 134: | ||
{{DEFAULTSORT:Donna e mobile, La}} | {{DEFAULTSORT:Donna e mobile, La}} | ||
⚫ | ] | ||
⚫ | ] | ||
] | ] | ||
⚫ | ] | ||
] | ] | ||
⚫ | ] | ||
] | ] |
Revision as of 16:44, 13 February 2020
tenor aria from Verdi's opera Rigoletto For the 1942 Italian film, see The Lady Is Fickle.
"La donna è mobile" (Template:IPA-it; Woman is fickle) is the Duke of Mantua's canzone from the beginning of act 3 of Giuseppe Verdi's opera Rigoletto (1851). The canzone is famous as a showcase for tenors. Raffaele Mirate's performance of the bravura aria at the opera's 1851 premiere was hailed as the highlight of the evening. Before the opera's first public performance (in Venice), the song was rehearsed under tight secrecy: a necessary precaution, as "La donna è mobile" proved to be incredibly catchy, and soon after the song's first public performance it became popular to sing among Venetian gondoliers.
As the opera progresses, the reprise of the tune in the following scenes contributes to Rigoletto's confusion as he realizes from the sound of the Duke's lively voice coming from the tavern (offstage), that the body in the sack over which he had grimly triumphed, was not that of the Duke after all: Rigoletto had paid Sparafucile, an assassin, to kill the Duke, but Sparafucile had deceived Rigoletto by indiscriminately killing Gilda, Rigoletto's beloved daughter, instead.
Music
Problems playing this file? See media help. "La donna è mobile" (2:42) Javier Camarena, Gran Teatre del Liceu (2017)
The aria is in the key of B major with a time signature of 3/8 and a tempo mark of allegretto. The vocal range extends from F♯3 to A♯4 with a tessitura from F♯3 to F♯4. Eight bars form the orchestral introduction, followed by a one-bar general rest. Each verse and the refrain covers eight bars; the whole aria is 87 bars long.
The almost comical-sounding theme of "La donna è mobile" is introduced immediately. The theme is repeated several times in the approximately two to three minutes it takes to perform the aria, but with the important—and obvious—omission of the last bar. This has the effect of driving the music forward as it creates the impression of being incomplete and unresolved, which it is, ending not on the tonic (B) or dominant (F♯) but on the submediant (G♯). Once the Duke has finished singing, however, the theme is once again repeated; but this time it includes the last, and conclusive, bar and finally resolving to the tonic of B major. The song is in strophic form with an orchestral ritornello.
Libretto
Italian
La donna è mobile
Qual piuma al vento,
muta d'accento
e di pensiero.
Sempre un amabile,
leggiadro viso,
in pianto o in riso,
è menzognero.
Refrain
La donna è mobil'.
Qual piuma al vento,
muta d'accento
e di pensier'!
È sempre misero
chi a lei s'affida,
chi le confida
mal cauto il cuore!
Pur mai non sentesi
felice appieno
chi su quel seno
non liba amore!
Refrain
La donna è mobil'
Qual piuma al vento,
muta d'accento
e di pensier'!
Prosaic translation
Woman is flighty.
Like a feather in the wind,
she changes in voice
and in thought.
Always a lovely,
pretty face,
in tears or in laughter,
it is untrue.
Refrain
Woman is fickle.
Like a feather in the wind,
she changes her words
and her thoughts!
Always miserable
is he who trusts her,
he who confides in her
his unwary heart!
Yet one never feels
fully happy
who from that bosom
does not drink love!
Refrain
Woman is fickle.
Like a feather in the wind,
she changes her words,
and her thoughts!
Poetic adaptation
Plume in the summerwind
Waywardly playing
Ne'er one way swaying
Each whim obeying;
Thus heart of womankind
Ev'ry way bendeth,
Woe who dependeth
On joy she spendeth!
Refrain
Yes, heart of woman
Ev'ry way bendeth
Woe who dependeth
On joy she spends.
Sorrow and misery
Follow her smiling,
Fond hearts beguiling,
falsehood assoiling!
Yet all felicity
Is her bestowing,
No joy worth knowing
Is there but wooing.
Refrain
Yes, heart of woman
Ev'ry way bendeth
Woe who dependeth
On joy she spends.
Popular culture
The tune has been used in popular culture for a long time and for many occasions and purposes. Verdi knew that he had written a very popular melody, so he provided the score to the singer at the premiere, Raffaele Mirate, only shortly before the premiere and had him swear not to sing or whistle the tune outside rehearsals. And indeed, people sang the tune the next day in the streets. Early, it became a barrel organ staple, and later was used extensively in television advertisements. Football fans chanted new words on the melody, and it was used in video games and films.
References
- ^ Downes, Olin (1918). The lure of music : depicting the human side of great composers, with stories of their inspired creations. New York: Harper & Brothers. p. 38.
- Rigoletto synopsis, OperaGlass, Stanford University
- ^ Piave, Francesco Maria; Verdi, Giuseppe (c. 1930). Rigoletto. Translated by Natalia MacFarren. piano vocal score, Italian/English. New York: G. Schirmer, Inc. pp. 173ff.
- "From tomato paste to Doritos: Rigoletto aria a popular refrain" by Carrie Seidman, Sarasota Herald-Tribune, 18 October 2012
- Stan Hey (21 April 2006). "Tales from the terraces: The chants of a lifetime". The Independent. Retrieved 27 December 2016.
External links
- "La donna è mobile" on YouTube; Luciano Pavarotti in Jean-Pierre Ponnelle's 1982 film Rigoletto
- "La donna è mobile", translated by Randy Garrou, Aria Database
- Piano-vocal score, IMSLP
Giuseppe Verdi's Rigoletto | |
---|---|
Source | |
Films |
|
Music | |
Related |