Revision as of 11:51, 4 July 2023 editBukx (talk | contribs)13 edits →ReferencesTag: Reverted← Previous edit | Revision as of 11:36, 6 July 2023 edit undoMrOllie (talk | contribs)Extended confirmed users, Pending changes reviewers, Rollbackers237,420 edits Reverted 1 edit by Bukx (talk): SpamTags: Twinkle UndoNext edit → | ||
Line 34: | Line 34: | ||
== References == | == References == | ||
{{Reflist}} | {{Reflist}} | ||
* | |||
{{Cuisine of Turkey}} | {{Cuisine of Turkey}} |
Revision as of 11:36, 6 July 2023
Flour-based cheese helvahThis article uses bare URLs, which are uninformative and vulnerable to link rot. Please consider converting them to full citations to ensure the article remains verifiable and maintains a consistent citation style. Several templates and tools are available to assist in formatting, such as reFill (documentation) and Citation bot (documentation). (September 2022) (Learn how and when to remove this message) |
Hoşmerim and Turkish tea | |
Course | Dessert |
---|---|
Place of origin | Turkey |
Main ingredients | Semolina, cheese, sugar, milk, almond |
Höşmerim or hoşmerim is a Turkish dessert popular in the Aegean, Marmara, Trakya and Central Anatolia regions of Turkey. It is sometimes called peynir helva or "cheese halva". It is generally consumed after a meal as a light dessert and may be topped with ice cream, honey or nuts.
Höşmerim has been served for 50–55 years as a commercial product in the markets and pastry shops. However, most of its manufacture occurs on a small scale. Recipes and methods may differ from one region to another. Traditional recipes include fresh unsalted cheese, semolina and powdered sugar. Commercially produced höşmerim may include cream, egg and riboflavin in addition to the traditional ingredients for the homemade varieties.
Etymology
The Turkish word hoşmerim is loaned from the Persian word χʷoş-maram (خوش مرم). It is a compound word, derived from χʷoş (خوش), meaning "sweet" and maram (مرم), meaning "kaymak". The oldest attested use of the word in a Turkic language is found in Ni‘mettullāh bin Aḥmed bin Ḳāżī Mübārek er-Rūmī's 1540 dictionary Lügat-i Ni'metu'llâh.
According to the folk etymology, a soldier could not see his wife for a long time because of the war. When the war finished, man came to his village and saw his wife. His wife prepared Hoşmerim and asked her husband "Hoş mu erim?" meaning "Is it nice, my man?"
See also
References
This Turkish cuisine-related article is a stub. You can help Misplaced Pages by expanding it. |
This Azerbaijani cuisine-related article is a stub. You can help Misplaced Pages by expanding it. |