Misplaced Pages

Beowulf: Difference between revisions

Article snapshot taken from[REDACTED] with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.
Browse history interactively
← Previous editNext edit →Content deleted Content addedVisualWikitext
Revision as of 15:12, 8 July 2003 edit212.205.2.87 (talk) Added links to year pages← Previous edit Revision as of 11:42, 30 July 2003 edit undo170.140.253.88 (talk) additional manuscript history; section re: thorkelin; minor emendations.Next edit →
Line 4: Line 4:
---- ----


'''Beowulf''' is a traditional heroic epic ] in ] ]. At 3182 lines, it is far more substantial than any similar work in the language, representing about 10% of the extant ] corpus. The poem is untitled in the manuscript, but has been known as ''Beowulf'' since the early ]. '''Beowulf''' is a traditional heroic epic ] in ] ]. At 3182 lines, it is far more substantial than any similar work in the language, representing about 10% of the extant corpus of ] verse. The poem is untitled in the manuscript, but has been known as ''Beowulf'' since the early ].


It is sometimes claimed to be the oldest surviving piece of text in what is an identifiable form of the ], but this is highly disputable. The surviving manuscript dates to about AD ]. The poem itself is certainly older, but there is only circumstantial evidence for the date of its composition. Some experts suggest circa AD ] on linguistic grounds. If that date is correct, there are older English texts. It is the oldest surviving epic poem in what is identifiable as a form of the ]. The precise date of the manuscript is debated, but most estimates place it between AD 800 and 1000. The poem appears in what is today called the Beowulf manuscript, along with the shorter poem ''Judith''. The text is the product of two different ], the second taking over roughly halfway through the poem. (The oldest surviving text in English is ].)


The poem is a work of ], but it mentions in passing some people and events that were probably real, and probably occurred between AD ] to ] in ] and southern ] (] and ]). It is a useful source for information about Anglo-Saxon traditions such as ], ], and ], king of the continental ]. The story may have been taken to ] by Danish migrants in some form (probably oral) and translated to English or rewritten at a later date in England. The poem is a work of ], but it mentions in passing some people and events that were probably real, and probably occurred between AD ] to ] in ] and southern ] (] and ]). It is a useful source for information about Anglo-Saxon traditions such as ], ], and ], king of the continental ]. The story may have been taken to ] by Danish migrants in some form (probably oral) and translated to English or rewritten at a later date in England.


The language used is called ], a dialect of Old English. It is one of the ancestor languages of modern English, but the language has changed so much over the years that most modern English speakers would not recognise it as their own language. The language used is called ], a dialect of Old English. It is one of the ancestor languages of modern English, but the language has changed so much over the years that most modern English speakers would not immediately recognise it as their own language.


It is known only from a single manuscript, kept in the ]. It is only partially legible after being fire damaged in ]. It is known only from a single manuscript, kept in the ]. The Beowulf manuscript first became known to scholars as ''Cotton Vitellius A.XV'', enumerated in the catalog of Robert Cotton's holdings in the early 18th century. The manuscript suffered some irreversible damage in a fire at the ominously-named Burnham House in ].


] scholar ] made the first transcription of the manuscript in ], working under a historical research commission by the ] government. Since that time, the manuscript has suffered additional decay, and the Thorkelin transcripts remain a prized secondary source for Beowulf scholars.
The story traces the life of a ]ic king of the ] called Beowulf, and his great battles with the ]-like monster ], then Grendel's mother, and finally with a fire-breathing ] in the battle which costs Beowulf his life. It is fundamentally a depiction of a pre-Christian warrior society, in which the relationship between the leader, or king, and his thanes is of paramount importance. This relationship is defined in terms of provision and service: the thanes defend the interest of the king in return for material provisions: weapons, gold, food, drink. This society is also strongly defined in terms of kinship; if a relative is killed then it is the duty of surviving relatives to exact revenge upon his killer: this could be either with his own life or with ], a reparational payment. Moreover, this is a world governed by fate and destiny. The belief that fate controls him is a central factor in all of Beowulf's actions which occur in the poem.


The story traces the life of a ]ic king of the ] called Beowulf, and his great battles with the ]-like monster ], then Grendel's mother, and finally with a fire-breathing ] in the battle which costs Beowulf his life. It is fundamentally a depiction of a pre-Christian warrior society, in which the relationship between the leader, or king, and his thanes is of paramount importance. This relationship is defined in terms of provision and service: the thanes defend the interest of the king in return for material provisions: weapons, gold, food, drink.


This society is also strongly defined in terms of kinship; if a relative is killed then it is the duty of surviving relatives to exact revenge upon his killer: this could be either with his own life or with ], a reparational payment. Moreover, this is a world governed by fate and destiny. The belief that fate controls him is a central factor in all of Beowulf's actions which occur in the poem.
There have been many translations of this poem. One of the most recent is by the poet ].

Scholars dispute whether Beowulf's main thematic thrust is ] or ] in nature. Certainly, the poem's characters are Pagan, but the narrator places events in a thoroughly Christian context, casting ] as the kin of ]. Some theories offer that ''Beowulf'' represents the retelling of a classic ] tale for a contemporary Christian audience.

There have been many translations of this poem, some better than others. Irish poet ] produced a well-known verse translation.


----- -----
Line 26: Line 31:
The Beowulf story was used as basis for ] novel ], filmed starring ] as ]. The Beowulf story was used as basis for ] novel ], filmed starring ] as ].


Beowulf was an important influence on ], who also wrote a book about the poem. Beowulf was an important influence on ], who also wrote a book on the poem, as well as the landmark essay ''Beowulf: The Monsters and the Critics.''


----- -----

Revision as of 11:42, 30 July 2003

This page describes Beowulf, the Saxon epic poem. For the high-performance computer clustering design, see Beowulf (computing).


Beowulf is a traditional heroic epic poem in Old English alliterative verse. At 3182 lines, it is far more substantial than any similar work in the language, representing about 10% of the extant corpus of Anglo-Saxon verse. The poem is untitled in the manuscript, but has been known as Beowulf since the early 19th century.

It is the oldest surviving epic poem in what is identifiable as a form of the English language. The precise date of the manuscript is debated, but most estimates place it between AD 800 and 1000. The poem appears in what is today called the Beowulf manuscript, along with the shorter poem Judith. The text is the product of two different scribes, the second taking over roughly halfway through the poem. (The oldest surviving text in English is Caedmon's hymn of creation.)

The poem is a work of fiction, but it mentions in passing some people and events that were probably real, and probably occurred between AD 450 to 600 in Denmark and southern Sweden (Geats and Swedes). It is a useful source for information about Anglo-Saxon traditions such as the fight at Finnburg, Hygelac, and Offa, king of the continental Angles. The story may have been taken to England by Danish migrants in some form (probably oral) and translated to English or rewritten at a later date in England.

The language used is called Old West Saxon, a dialect of Old English. It is one of the ancestor languages of modern English, but the language has changed so much over the years that most modern English speakers would not immediately recognise it as their own language.

It is known only from a single manuscript, kept in the British Library. The Beowulf manuscript first became known to scholars as Cotton Vitellius A.XV, enumerated in the catalog of Robert Cotton's holdings in the early 18th century. The manuscript suffered some irreversible damage in a fire at the ominously-named Burnham House in 1731.

Icelandic scholar Grímur Jónsson Thorkelin made the first transcription of the manuscript in 1818, working under a historical research commission by the Danish government. Since that time, the manuscript has suffered additional decay, and the Thorkelin transcripts remain a prized secondary source for Beowulf scholars.

The story traces the life of a heroic king of the Geats called Beowulf, and his great battles with the troll-like monster Grendel, then Grendel's mother, and finally with a fire-breathing dragon in the battle which costs Beowulf his life. It is fundamentally a depiction of a pre-Christian warrior society, in which the relationship between the leader, or king, and his thanes is of paramount importance. This relationship is defined in terms of provision and service: the thanes defend the interest of the king in return for material provisions: weapons, gold, food, drink.

This society is also strongly defined in terms of kinship; if a relative is killed then it is the duty of surviving relatives to exact revenge upon his killer: this could be either with his own life or with weregild, a reparational payment. Moreover, this is a world governed by fate and destiny. The belief that fate controls him is a central factor in all of Beowulf's actions which occur in the poem.

Scholars dispute whether Beowulf's main thematic thrust is Pagan or Christian in nature. Certainly, the poem's characters are Pagan, but the narrator places events in a thoroughly Christian context, casting Grendel as the kin of Cain. Some theories offer that Beowulf represents the retelling of a classic Germanic tale for a contemporary Christian audience.

There have been many translations of this poem, some better than others. Irish poet Seamus Heaney produced a well-known verse translation.


Beowulf influencing later writers

The Beowulf story was retold from the monster's point of view by John Gardner in his novel Grendel.

The Beowulf story was used as basis for Michael Crichton's novel Eaters of the Dead, filmed starring Antonio Banderas as The 13th Warrior.

Beowulf was an important influence on J.R.R. Tolkien, who also wrote a book on the poem, as well as the landmark essay Beowulf: The Monsters and the Critics.


Here is a small sample including the first naming in the poem of Beowulf himself.

After each line is the translation by Francis Gummere to modern English (though the translation is still hard to follow). Gummere's translation is now also out of copyright, and can be had at Project Gutenberg (direct link).


Line CountOriginalTranslation
oretmecgas æfter æþelum frægn: asked of the heroes their home and kin
"Hwanon ferigeað ge fætte scyldas, "Whence, now, bear ye burnished shields,
græge syrcan ond grimhelmas, harness gray and helmets grim,
heresceafta heap? Ic eom Hroðgares spears in multitude? Messenger, I, Hrothgar's
ar ond ombiht. Ne seah ic elþeodige herald! Heroes so many ne'er met I
þus manige men modiglicran, as strangers of mood so strong.
Wen ic þæt ge for wlenco, nalles for wræcsiðum, 'Tis plain that for prowess, not plunged into exile,
ac for higeþrymmum Hroðgar sohton." for high-hearted valor, Hrothgar ye seek!"
Him þa ellenrof andswarode, Him the sturdy-in-war bespake with words,
wlanc Wedera leod, word æfter spræc, proud earl of the Weders answer made,
heard under helme: "We synt Higelaces hardy 'neath helmet: -- "Hygelac's, we,
beodgeneatas; Beowulf is min nama. fellows at board; I am Beowulf named.
Wille ic asecgan sunu Healfdenes, I am seeking to say to the son of Healfdene
mærum þeodne, min ærende, this mission of mine, to thy master-lord,
aldre þinum, gif he us geunnan wile the doughty prince, if he deign at all
þæt we hine swa godne gretan moton." grace that we greet him, the good one, now."
Wulfgar maþelode (þæt wæs Wendla leod; Wulfgar spake, the Wendles' chieftain,
his modsefa manegum gecyðed, whose might of mind to many was known,
wig ond wisdom): "Ic þæs wine Deniga, his courage and counsel: "The king of Danes,
frean Scildinga, frinan wille, the Scyldings' friend, I fain will tell,
beaga bryttan, swa þu bena eart, the Breaker-of-Rings, as the boon thou askest,
þeoden mærne, ymb þinne sið, the famed prince, of thy faring hither,
ond þe þa ondsware ædre gecyðan and, swiftly after, such answer bring
ðe me se goda agifan þenceð." as the doughty monarch may deign to give."
Beowulf: Difference between revisions Add topic