Misplaced Pages

Indian giver: Difference between revisions

Article snapshot taken from Wikipedia with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.
Browse history interactively← Previous editNext edit →Content deleted Content addedVisualWikitext
Revision as of 14:12, 3 May 2024 editMattjrog13 (talk | contribs)1 editNo edit summaryTags: Reverted Mobile edit Mobile web edit← Previous edit Revision as of 14:15, 3 May 2024 edit undoRandy Kryn (talk | contribs)Extended confirmed users286,603 edits Undid revision (this can be found in the history of the page in case you need to photocopy your message)Tag: UndoNext edit →
Line 5: Line 5:


The phrase is used to describe a negative act or shady business dealings. It is considered disrespectful, and its use is offensive<ref>{{Cite Merriam-Webster|Indian giver|accessdate=2023-02-23}}</ref> to many Indigenous people. The phrase is used to describe a negative act or shady business dealings. It is considered disrespectful, and its use is offensive<ref>{{Cite Merriam-Webster|Indian giver|accessdate=2023-02-23}}</ref> to many Indigenous people.

But on January 28th,2024 95 days ago today, a new low of “Indian giving” was achieved. Kristopher Morales of the 24/7 dynasty baseball league made a trade and when he realized he got the raw end of the deal, he forced the other team to do a trade back. To this day Kris has not rectified the situation, making this one of the lower points of not only Indian giving but also his life as a man. Do better Kris on behalf of all the past injustice of Indian giving. Make this right.


==Etymology== ==Etymology==

Revision as of 14:15, 3 May 2024

American pejorative This article is about the expression. For the music by 1910 Fruitgum Company, see Indian Giver (song) and Indian Giver (album). For the book, see Indian Givers: How the Indians of the Americas Transformed the World.

"Indian giver" is a pejorative expression used to describe a person who gives a "gift" and later wants it back or who expects something of equivalent worth in return for the item. It is based on cultural misunderstandings that took place between the early European colonists and the Indigenous people with whom they traded. Often, the Europeans viewed an exchange of items as gifts and believed that they owed nothing in return to the Indigenous people. On the other hand, the Indigenous people saw the exchange as a form of trade or equal exchange and so they had differing expectations of their guests.

The phrase is used to describe a negative act or shady business dealings. It is considered disrespectful, and its use is offensive to many Indigenous people.

Etymology

The phrase originated, according to the researcher David Wilton, in a cultural misunderstanding that arose when European settlers first encountered Native Americans after the former had arrived in North America in the 15th century. The Europeans thought that they were receiving gifts from Native Americans, but the Native Americans believed that they were engaging in what was known to Europeans as bartering. That resulted in the Native Americans finding European behaviour ungenerous and insulting.

Usage

The phrase was first noted in 1765 by Thomas Hutchinson, who characterized an Indian gift as "a present for which an equivalent return is expected," which suggests that the phrase originally referred to a simple exchange of gifts. In 1860, however, in John Russell Bartlett's Dictionary of Americanisms, Bartlett said that the phrase was being used by children in New York to mean "one who gives a present and then takes it back."

In 1969, American bubblegum pop band 1910 Fruitgum Company published the album Indian Giver. The titular song peaked at #5 on the Billboard Hot 100, and #1 in Canada.

As recently as 1979, the phrase was used in mainstream media publications, but in the 1997 book The Color of Words: An Encyclopaedic Dictionary of Ethnic Bias in the United States, the writer and editor Philip H. Herbst says that although the phrase is often used innocently by children, it may be interpreted as offensive, and The Copyeditor's Handbook (1999) describes it as objectionable.

See also

References

  1. Keene, Adrienne. "Kris Jenner uses the term "Indian Giver"". Native Appropriations. Retrieved 17 September 2016.
  2. ^ Gandhi, Lakshmi (September 2, 2013). "The History Behind The Phrase 'Don't Be An Indian Giver'". Code Switch. npr. Retrieved April 12, 2015.
  3. "Indian giver". Merriam-Webster.com Dictionary. Merriam-Webster.
  4. Brunetti, David Wilton; illustrated by Ivan (2009). Word Myths: debunking linguistic urban legends. New York: Oxford University Press. ISBN 978-0195375572.{{cite book}}: CS1 maint: multiple names: authors list (link)
  5. "Indian (adj., n.)". An Indian gift is a proverbial expression, signifying a present for which an equivalent return is expected
  6. "Who's the "Indian giver"?". The OED's earliest citation for "Indian giver" is John Russell Bartlett's Dictionary of Americanisms (1860): "Indian giver. When an Indian gives any thing, he expects to receive an equivalent, or to have his gift returned."
  7. Rosenberg, Marcy (11 June 1979). "IBM President Warns: Despite Growth, Trouble Looms for Computer Industry". Computerworld. Retrieved 6 September 2012.
  8. Herbst, Philip H. (1997). The Color of Words: an encyclopaedic dictionary of ethnic bias in the United States. Yarmouth Me: Intercultural Press. pp. 119–20. ISBN 1877864978.
  9. Einsohn, Amy (1999). The Copyeditor's Handbook: a guide for book publishing and corporate communications, with exercises and answer keys. Berkeley: University of California Press. p. 450. ISBN 0520218345.
Categories: