Misplaced Pages

Constance Garnett: Difference between revisions

Article snapshot taken from Wikipedia with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.
Browse history interactively← Previous editNext edit →Content deleted Content addedVisualWikitext
Revision as of 13:39, 3 November 2004 editCharles Matthews (talk | contribs)Autopatrolled, Administrators360,445 editsm maiden name← Previous edit Revision as of 04:42, 20 November 2004 edit undo68.94.126.127 (talk) typoNext edit →
Line 5: Line 5:
Her husband, ], was a distinguished reader for the publisher ]. Her son ] trained as a biologist and later wrote novels. His most successful was '']''. Her husband, ], was a distinguished reader for the publisher ]. Her son ] trained as a biologist and later wrote novels. His most successful was '']''.


Constance Garnett's translations of Russian classics have been highly acclaimed, although at the present they seem to some critics somewhat outdated and divergent from the original. It is occasionally claimed that she "retold Russian literature in Victorian English". Constance Garnett's translations of Russian classics have been highly acclaimed, although at present they seem to some critics somewhat outdated and divergent from the original. It is occasionally claimed that she "retold Russian literature in Victorian English".


] ]

Revision as of 04:42, 20 November 2004

Constance Garnett (nee Black) (1861-1946) was the first English translator who translated all of Chekhov's works into English.

Garnett studied Latin and Greek, worked shortly as a school teacher and then, in 1893, started translating Russian literature, which became her life passion. She translated works by Goncharov, Turgenev, and Leo Tolstoy, whom she met while visiting Moscow in 1892. Constance Garnett translated dozens of thick volumes by Gogol, Dostoevsky, Pushkin, Turgenev, Ostrovsky, and Chekhov.

Her husband, Edward Garnett, was a distinguished reader for the publisher Jonathan Cape. Her son David Garnett trained as a biologist and later wrote novels. His most successful was Lady Into Fox.

Constance Garnett's translations of Russian classics have been highly acclaimed, although at present they seem to some critics somewhat outdated and divergent from the original. It is occasionally claimed that she "retold Russian literature in Victorian English".

Categories: