Misplaced Pages

Komkommertijd: Difference between revisions

Article snapshot taken from Wikipedia with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.
Browse history interactively← Previous editNext edit →Content deleted Content addedVisualWikitext
Revision as of 12:03, 19 July 2005 edit82.92.150.74 (talk)No edit summary← Previous edit Revision as of 12:07, 19 July 2005 edit undoDePiep (talk | contribs)Extended confirmed users294,285 edits -zurebommentijd (german??); + story longestNext edit →
Line 1: Line 1:
'''Komkommertijd''' is a ] word, literally meaning "] time". It is in reference to the lull of news stories that occur during the summer ] period - that the news in the papers are as thin and watery as a cucumber. '''Komkommertijd''' is a ] word, literally meaning "] time". It is in reference to the lull of news stories that occur during the summer ] period - that the news in the papers are as thin and watery as a cucumber. Another explanation is: it is the period of the year when every succesive day there is a story in the paper about another longest cucumber - plus a picture with the owner, of course.


There are variants of this concept in other languages, such as ] ''agurktid'' and ] ''zurebommentijd''. There are variants of this concept in other languages, such as ] ''agurktid''. and ] ''zurebommentijd''.


Other languages have similiar terms for the sparse summer period: ] has the dull season ''la morte-saison'', ] has ''the silly season'' and ''big gooseberry time'', ] has the news drought ''nyhetstorka'', and ] has the summer hole ''Sommerloch''. Other languages have similiar terms for the sparse summer period: ] has the dull season ''la morte-saison'', ] has ''the silly season'' and ''big gooseberry time'', ] has the news drought ''nyhetstorka'', and ] has the summer hole ''Sommerloch''.

Revision as of 12:07, 19 July 2005

Komkommertijd is a Dutch word, literally meaning "cucumber time". It is in reference to the lull of news stories that occur during the summer vacation period - that the news in the papers are as thin and watery as a cucumber. Another explanation is: it is the period of the year when every succesive day there is a story in the paper about another longest cucumber - plus a picture with the owner, of course.

There are variants of this concept in other languages, such as Norwegian agurktid. and German zurebommentijd.

Other languages have similiar terms for the sparse summer period: French has the dull season la morte-saison, English has the silly season and big gooseberry time, Swedish has the news drought nyhetstorka, and German has the summer hole Sommerloch.

Category: