Revision as of 06:05, 4 March 2004 editJeronim (talk | contribs)409 edits add infobox (see Misplaced Pages:WikiProject Languages)← Previous edit | Revision as of 15:39, 22 March 2004 edit undo141.85.0.66 (talk)No edit summaryNext edit → | ||
Line 1: | Line 1: | ||
The '''Bosnian language''' is one of the standard written versions of the '''Central South Slavic diasystem''', which is the commonly accepted name among Bosniak and Croat linguists, although, due to various reasons, the designation ] still predominates in majority of countries outsied of former ]. The language is used primarily by ] in ] and elsewhere. The name for the language is a controversial issue. ] and ] in Bosnia and Herzegovina call their language ] and ]. | The '''Bosnian language''' is one of the standard written versions of the '''Central South Slavic diasystem''', which is the commonly accepted name among Bosniak and Croat linguists, although, due to various reasons, the designation ] still predominates in the majority of countries outsied of former ]. The language is used primarily by ] in ] and elsewhere. The name for the language is a controversial issue. ] and ] in Bosnia and Herzegovina call their language ] and ]. | ||
{| border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" align="right" width="300" | {| border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" align="right" width="300" | ||
Line 42: | Line 42: | ||
The language is based on the Western variant of the Shtokavian dialect and uses the ]. | The language is based on the Western variant of the Shtokavian dialect and uses the ]. | ||
The irony of ] is that its speakers, Bosnian Muslims or Bosniaks, are, on the level of colloquial idiom, more linguistically homogenous than either Serbs or Croats, but have failed, due to historical reasons, to standardize their language in the crucial 19th century. The first Bosnian dictionary, rhymed Bosnian-Turkish glossary authored by Muhamed Hevaji Uskufi , was composed in 1631. | The irony of the ] is that its speakers, Bosnian Muslims or Bosniaks, are, on the level of colloquial idiom, more linguistically homogenous than either Serbs or Croats, but have failed, due to historical reasons, to standardize their language in the crucial 19th century. The first Bosnian dictionary, a rhymed Bosnian-Turkish glossary authored by Muhamed Hevaji Uskufi , was composed in 1631. | ||
] | ] | ||
''Mehmed Uskufi:Potur |
''Mehmed Uskufi:Potur Šahidi,Bosniak-Turkish glossary, 1631'' | ||
But, unlike Croatian dictionaries, which were written and published regularly, Uskufi’s work remained an isolated foray. At least two factors were decisive: | But, unlike Croatian dictionaries, which were written and published regularly, Uskufi’s work remained an isolated foray. At least two factors were decisive: | ||
* Bosnian Muslim elite wrote almost exclusively in Oriental (Arabic, Turkish, Persian) languages. Vernacular literature, written in modified Arabic script, was thin and sparse. | * The Bosnian Muslim elite wrote almost exclusively in Oriental (Arabic, Turkish, Persian) languages. Vernacular literature, written in modified Arabic script, was thin and sparse. | ||
* Bosniaks |
* The Bosniaks' national emancipation lagged behind that of the Serbs and Croats, and since denominational, rather than cultural or linguistic issues played the pivotal role, a Bosnian language project didn't arouse much interest or support. | ||
Prescriptions for the language of Bosnian Muslims in the 19th and 20th centuries were written outside of Bosnia and Herzegovina. Probably the most authentic Bosniak writers (the so-called "Bosnian-Muslim revival" at the turn of the century) wrote in an idiom that is closer to ] than to ] (western Štokavian-Ijekavian idiom, Latin script), but possessed unmistakeably recognizable Bosniak traits, primarily lexical ones. The main authors of "Bosnian Muslim renaissance" were polymath, politician and poet Safvet-beg Bašagić,"poete maudit" Musa Ćazim Ćatić and storyteller Edhem Mulabdić. | |||
] | ] | ||
Line 59: | Line 59: | ||
In the days of Communist ] the lexis was Serbianized but the Latin script became dominant; the official name was ]. After the collapse of ] Bosniaks remained the sole inheritors of the ] hybrid in Bosnian variant and are trying to reshape it, under the new name of ], into a distinct national/ethnic standard language. The main Croat and Serb objections are that the language should be called "Bosniak" or "Bosniac" because Bosniaks, or former Bosnian Muslims, consider it their standard language- and the name "Bosnian" is deceptive since it creates the impression that it is the official language of ], which is not true (Bosnia and Herzegovina has three official languages: ], ] and ]). On a more formal level, the ] is beginning to take a distinctive shape: lexically, Islamic-Oriental loan words are becoming more frequent; phonetically and phonologically, the phoneme "h" is reinstated in many words as a distinct feature of Bosniak speech and language tradition; also, there are some changes in morphology and orthography that reflect Bosniak pre-] literary tradition, mainly that of the Bosniak rebirth at the beginning of the 20th century. | |||
===External links=== | ===External links=== |
Revision as of 15:39, 22 March 2004
The Bosnian language is one of the standard written versions of the Central South Slavic diasystem, which is the commonly accepted name among Bosniak and Croat linguists, although, due to various reasons, the designation Serbo-Croatian still predominates in the majority of countries outsied of former Yugoslavia. The language is used primarily by Bosniaks in Bosnia and Herzegovina and elsewhere. The name for the language is a controversial issue. Croats and Serbs in Bosnia and Herzegovina call their language Croatian and Serbian.
Bosnian (bosanski) | |
---|---|
Spoken in: | Bosnia and Herzegovina |
Region: | -- |
Total speakers: | ? |
Ranking: | Not in top 100 |
Genetic classification: |
Indo-European |
Official status | |
Official language of: | Bosnia and Herzegovina |
Regulated by: | ? |
Language codes | |
ISO 639-1 | bs |
ISO 639-2 | bos |
SIL | SRC |
The language is based on the Western variant of the Shtokavian dialect and uses the Latin alphabet.
The irony of the Bosnian language is that its speakers, Bosnian Muslims or Bosniaks, are, on the level of colloquial idiom, more linguistically homogenous than either Serbs or Croats, but have failed, due to historical reasons, to standardize their language in the crucial 19th century. The first Bosnian dictionary, a rhymed Bosnian-Turkish glossary authored by Muhamed Hevaji Uskufi , was composed in 1631.
Mehmed Uskufi:Potur Šahidi,Bosniak-Turkish glossary, 1631
But, unlike Croatian dictionaries, which were written and published regularly, Uskufi’s work remained an isolated foray. At least two factors were decisive:
- The Bosnian Muslim elite wrote almost exclusively in Oriental (Arabic, Turkish, Persian) languages. Vernacular literature, written in modified Arabic script, was thin and sparse.
- The Bosniaks' national emancipation lagged behind that of the Serbs and Croats, and since denominational, rather than cultural or linguistic issues played the pivotal role, a Bosnian language project didn't arouse much interest or support.
Prescriptions for the language of Bosnian Muslims in the 19th and 20th centuries were written outside of Bosnia and Herzegovina. Probably the most authentic Bosniak writers (the so-called "Bosnian-Muslim revival" at the turn of the century) wrote in an idiom that is closer to the Croatian form than to the Serbian one (western Štokavian-Ijekavian idiom, Latin script), but possessed unmistakeably recognizable Bosniak traits, primarily lexical ones. The main authors of "Bosnian Muslim renaissance" were polymath, politician and poet Safvet-beg Bašagić,"poete maudit" Musa Ćazim Ćatić and storyteller Edhem Mulabdić.
Musa Ćazim Ćatić: Poems, 1914
In the days of Communist Yugoslavia the lexis was Serbianized but the Latin script became dominant; the official name was Serbo-Croatian. After the collapse of Yugoslavia Bosniaks remained the sole inheritors of the Serbo-Croatian hybrid in Bosnian variant and are trying to reshape it, under the new name of Bosnian, into a distinct national/ethnic standard language. The main Croat and Serb objections are that the language should be called "Bosniak" or "Bosniac" because Bosniaks, or former Bosnian Muslims, consider it their standard language- and the name "Bosnian" is deceptive since it creates the impression that it is the official language of Bosnia and Herzegovina, which is not true (Bosnia and Herzegovina has three official languages: Bosnian, Croat and Serbian). On a more formal level, the Bosnian language is beginning to take a distinctive shape: lexically, Islamic-Oriental loan words are becoming more frequent; phonetically and phonologically, the phoneme "h" is reinstated in many words as a distinct feature of Bosniak speech and language tradition; also, there are some changes in morphology and orthography that reflect Bosniak pre-WWI literary tradition, mainly that of the Bosniak rebirth at the beginning of the 20th century.