Misplaced Pages

Bekim Bejta: Difference between revisions

Article snapshot taken from[REDACTED] with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.
Browse history interactivelyNext edit →Content deleted Content addedVisualWikitext
Revision as of 10:50, 19 November 2009 editBekim Bejta (talk | contribs)1 edit Created page with 'Bekim Bejta (born June 11, 1970 in Mitrovicë, Kosova) is a Kosovar Albanian polyglot linguist, poet, translator, novelist and literary critic. Bekim Bejta’s most...'Tag: large unwikified new article  Revision as of 10:57, 19 November 2009 edit undoTim Ross (talk | contribs)Autopatrolled, Pending changes reviewers, Rollbackers7,867 editsm Added {{coi}} tag to article using FriendlyNext edit →
Line 1: Line 1:
{{coi|date=November 2009}}
Bekim Bejta (born June 11, 1970 in Mitrovicë, Kosova) is a Kosovar Albanian polyglot linguist, poet, translator, novelist and literary critic. Bekim Bejta’s most important work in linguistics is probably The Solution to English Word-Stress(1). He has translated many novels and short stories from English and French into Albanian. Moreover, he recently translated several plays from William Shakespeare. Bekim Bejta is recognized for his highly elegant prose and his prolific output. Bekim Bejta (born June 11, 1970 in Mitrovicë, Kosova) is a Kosovar Albanian polyglot linguist, poet, translator, novelist and literary critic. Bekim Bejta’s most important work in linguistics is probably The Solution to English Word-Stress(1). He has translated many novels and short stories from English and French into Albanian. Moreover, he recently translated several plays from William Shakespeare. Bekim Bejta is recognized for his highly elegant prose and his prolific output.
Remarkably, he is also a phenomenal sportsman. He broke many push-ups world records. In addition, he’s an outstanding karate technician. He became e karate world champion in 2009. These achievements make him a rather unique person having succeeded at the highest level in different domains. Remarkably, he is also a phenomenal sportsman. He broke many push-ups world records. In addition, he’s an outstanding karate technician. He became e karate world champion in 2009. These achievements make him a rather unique person having succeeded at the highest level in different domains.

Revision as of 10:57, 19 November 2009

A major contributor to this article appears to have a close connection with its subject. It may require cleanup to comply with Misplaced Pages's content policies, particularly neutral point of view. Please discuss further on the talk page. (November 2009) (Learn how and when to remove this message)

Bekim Bejta (born June 11, 1970 in Mitrovicë, Kosova) is a Kosovar Albanian polyglot linguist, poet, translator, novelist and literary critic. Bekim Bejta’s most important work in linguistics is probably The Solution to English Word-Stress(1). He has translated many novels and short stories from English and French into Albanian. Moreover, he recently translated several plays from William Shakespeare. Bekim Bejta is recognized for his highly elegant prose and his prolific output. Remarkably, he is also a phenomenal sportsman. He broke many push-ups world records. In addition, he’s an outstanding karate technician. He became e karate world champion in 2009. These achievements make him a rather unique person having succeeded at the highest level in different domains.

Early life

Bekim Bejta was born into a refined environment. His mother is polyglot and is fluent in many Caucasian languages. His father Murat Bejta is a first-rank linguist having lectured in the prestigious French University “Sorbonne” (and also in other French universities like University of Poitiers, etc.). Bekim Bejta believes in Allah and he usually praises and thanks Allah in the preface of his books and in his poems; this is his most notable feature.

Studies

Bekim Bejta obtained all of his university diplomas at the University of Poitiers. University of Poitiers is one of the most eminent and ancient universities in Europe (founded in 1431). Furthermore, for the past 30 years or so, its linguistic section of the English department is comprised of many distinguished linguists. Some of Bekim Bejta’s notable professors at this University were his master’s degree and Ph.D. mentor Michel Paillard (a renowned lexicologist), Jean-Louis Duchet (a famous phonologist), Paul Wass (a well-known syntactician), Jean Chuquet (an expert in enunciation theory). In interviews, Bekim Bejta claims that these professors, partly, moulded his linguistic research and he is grateful to them for their priceless contributions towards his professional training. DIPLOMAS: - Bachelor’s degree, 1994 (Poitiers, France) - Master’s degree, 1996 (Poitiers, France) - Post-graduate diploma taken before completing a Ph.D.1998 (Poitiers, France) - Ph.D. 2002 (Poitiers, France), Doctoral Thesis: Morpho-Phonological Assimilation of French non-Naturalized Borrowings in English and its Lexicographical Treatment


Contributions to linguistics


Bekim Bejta’s initial speciality is linguistics. He started with publishing The Solution to English Word-Stress (2003). The counterpart of this book in French is his work L’Accentuation en anglais(2)(2003). In 2007, he published, in Albanian, the work Gjuha dhe të folurit (Language and Speech). Recently, two linguistic books of his were published in Prishtina, Analyse phonologique des emprunts en anglais, (2009), and Naturalisation morpho-sémantique des xénismes an anglais (2009).

Poetry

Bekim Bejta's poetic masterpiece, the 2008 edition of Serenadë mëngjesi (Morningtide Serenade), consists of 91 poems arranged in ten sections of varying length. It must be asserted that the collection is not just an assortment but has "a beginning and an end," each poem disclosing its full purport only when read in relation to the others within the exclusive frame of reference in which it is placed. Some poems are distinctive in showing that symmetry is as likely to be daunting as it is to be magnificent. This enigmatic relationship is one that continues throughout the entire collection. The heady abatements of cognition and image convey the reader through and beyond those instants of elucidatory frailty which besiege readings so opulent in profuse intuitions. The outcome is a limpid opposition between two dimensions, "morningtide" (dawn and life) and the "afternoon" (death and afterlife).

Translations

Bekim Bejta undertook the task of translating novels, poems, and short story collections because of the lack of good translations in Albanian language. Since then, he masterfully translated a dozen books from English and French.

Karate

Bekim Bejta always displayed extraordinary technique in karate. When he was 18 he was a multiple national champion, but afterwards he didn’t have the opportunity to participate in world championships because his country was not independent yet. In 2009, for the first time, Bekim Bejta had the chance to take part in a karate world championship. He didn’t waist too much time as he became a WKA Karate World Champion(3) in the under 75kg category, in Huelva, Spain, 1 November 2009. He had not participated in any karate competition for 18 years which makes this feat all the most incredible.

Push-ups world records

Bekim Bejta broke eight push-ups world records(4). Those were two-handed push-ups world records (in 1 hour, and in 30 minutes), and single-handed push-ups world records (in 1 hour). His final records were 5471 (two-handed in one hour)(5) and 3086 (single-handed in one hour)(6). The newspapers La Nouvelle République and Centre Presse always had the exclusive coverage of these world records. He has battled with anemia since his early childhood. Doctors, quite often have stated that with his level of anemia, it was virtually impossible to become a top sportsman. Yet, against all the odds, he accomplished many astonishing feats in sport.

Bibliography

Linguistic books

The Solution to English Word-Stress, 2003, L`Harmattan, Paris, Torino, Budapest. L`accentuation en anglais, 2003, L`Harmattan, Paris, Torino. Gjuha dhe të folurit, 2007, Buzuku, Prishtinë. Analyse phonologique des emprunts en anglais, 2009, Buzuku, Prishtinë. Naturalisation morpho-sémantique des xénismes an anglais, 2009, Buzuku, Prishtinë.

Poetry

Serenadë mëngjesi, (poezi), 2008, Buzuku, Prishtinë.

Translations

From English into Albanian Mjeshtërit e të jashtëzakonshmes, 2007, Buzuku, Prishtinë (translation of a short story collection: from English into Albanian) - Washington Irving, Ambrose Bierce, Edgar Allan Poe, William Hope Hodgson, Oscar Wilde, Howard Phillips Lovecraft, Jack London. Novela anglo-amerikane të shekullit XX, 2007, Buzuku, Prishtinë (translation of a short story collection: from English into Albanian) - Graham Green, Roald Dahl, Katherine Mansfield, Jim Phelan, Osbert Sitwell, Elizabeth Taylor, W. Somerset Maugham, Mary Webb, Patricia Highsmith, O`Henry, Ray Bradbury, Truman Capote, Evelyn Waugh, F. Scott Fitzgerald, Bernard Malamud. Novela moderne anglo-amerikane, 2008, Buzuku, Prishtinë (translation of a short story collection: from English into Albanian) - Iain Crichton Smith, H.-E. Bates, Mary Bowen, Truman Capote, Dylan Thomas, Saki, Liam O’Flaherty, Graham Greene, James Thurber, Ernest Hemingway, Ray Bradbury. John Updike, My Father’s Tears (Lotët e babait tim), Buzuku, 2009, Prishtinë. John Updike, Facing Nature (Përballë natyrës), 2009, Buzuku, Prishtinë. William Shakespeare, Coriolanus (Koriolani), 2009, Buzuku, Prishtinë. William Shakespeare, The Comedy of Errors (Komedia e lajthitjeve), 2009, Buzuku, Prishtinë. William Shakespeare, Venus and Adonis (Venusi dhe Adonisi), 2009, Buzuku, Prishtinë.

From French into Albanian

Pascale Roze, Le Chasseur Zéro, (Gjuajtësi zero), 2008, Buzuku, Prishtinë. J.M.G. Le Clézio, Raga, 2008, Buzuku, Prishtinë.


(1)http://www.harmattan.fr/index.asp?navig=catalogue&obj=livre&no=15396&razSqlClone=1 http://www.harmattan.fr/index.asp?navig=auteurs&obj=artiste&no=8639

(2)http://www.harmattan.fr/index.asp?navig=catalogue&obj=livre&no=14998

(3)http://www.youtube.com/watch?v=pjLHomqYqzk&feature=related http://www.youtube.com/watch?v=AiOJUc9aqBA&feature=related http://www.youtube.com/watch?v=Oo3iQSEKmwE

(4) La Nouvelle République (du Centre Ouest), mercredi 13 mars 1996 – N: 15.631 La Nouvelle République (du Centre Ouest), samedi 16 mars 1996 – N: 15.634 La Nouvelle République (du Centre Ouest), mercredi 24 avril 1996 – N: 15.666 Centre Presse, mercredi 28 janvier 1998 – ISSN1144-4134 – N: 23

(5) Centre Presse, vendredi 24 septembre 1999 – ISSN 1144-4134 – N: 222

(6) Centre Presse, mercredi 3 mai 2000 – N: 103

Category:
Bekim Bejta: Difference between revisions Add topic