Revision as of 14:02, 9 May 2004 edit62.99.21.139 (talk)No edit summary | Revision as of 22:15, 9 May 2004 edit undoMigueldelval (talk | contribs)5 editsNo edit summaryNext edit → | ||
Line 1: | Line 1: | ||
<b>Computer Assisted Translation tools (CAT tools)</b> help the tranlator to tranlate different documents in an easier and faster way. Examples of this kind of tools are: Déjà vu, TRADOS workbench, PROMT or Reverso. | <b>Computer Assisted Translation tools (CAT tools)</b> help the tranlator to tranlate different documents in an easier and faster way. Examples of this kind of tools are: Déjà vu, TRADOS workbench, PROMT or Reverso. | ||
Nowadays completely human translation does not exist because there is much translation to do in a very quick way. | |||
'''Computer assisted translation (CAT)''' is a software solution to help a translator when he/she does his/her work. We can define it as something halfway between a human translation and a machine that can also translate. With the use of a '''CAT tool''', a translator translates the works in matched sentences. These sentences are then kept as the translation memory of a concrete piece of translation, in a concrete style, in a concrete language, for a concrete project. The translation memories can also be kept as a kind of dictionaries for new work so when a similar work is presented, the software translates all of its contents into the original combination of the language. | |||
A few years ago, we could not talk about CAT because this term did not exist. Instead, there were three different kinds of translation, depending on the degree of automation: | |||
A)'''Human-Assisted Machine Translation (HAMT):''' The translation is done by a computer, but before, during or after the process of translation, the source language text (SL) is changed by a human translator. In other words: machine translates, human assists. | |||
B)'''Machine-Assisted Human Translation (MAHT):''' The translation is done by a human translator, who uses the computer as a tool to make the translation process faster or to improve it. In other words: humans translate, machine assists. | |||
C)'''Fully Automated Machine Translation (FAMT):''' The source language text (SL) is put into the computer as a file, and then it makes the translation automatically without the intervention of any human person. |
Revision as of 22:15, 9 May 2004
Computer Assisted Translation tools (CAT tools) help the tranlator to tranlate different documents in an easier and faster way. Examples of this kind of tools are: Déjà vu, TRADOS workbench, PROMT or Reverso.
Nowadays completely human translation does not exist because there is much translation to do in a very quick way.
Computer assisted translation (CAT) is a software solution to help a translator when he/she does his/her work. We can define it as something halfway between a human translation and a machine that can also translate. With the use of a CAT tool, a translator translates the works in matched sentences. These sentences are then kept as the translation memory of a concrete piece of translation, in a concrete style, in a concrete language, for a concrete project. The translation memories can also be kept as a kind of dictionaries for new work so when a similar work is presented, the software translates all of its contents into the original combination of the language.
A few years ago, we could not talk about CAT because this term did not exist. Instead, there were three different kinds of translation, depending on the degree of automation:
A)Human-Assisted Machine Translation (HAMT): The translation is done by a computer, but before, during or after the process of translation, the source language text (SL) is changed by a human translator. In other words: machine translates, human assists.
B)Machine-Assisted Human Translation (MAHT): The translation is done by a human translator, who uses the computer as a tool to make the translation process faster or to improve it. In other words: humans translate, machine assists.
C)Fully Automated Machine Translation (FAMT): The source language text (SL) is put into the computer as a file, and then it makes the translation automatically without the intervention of any human person.