Revision as of 14:46, 1 June 2004 editTopbanana (talk | contribs)81,651 editsm Fix link to Gogol← Previous edit | Revision as of 13:14, 18 June 2004 edit undoM.e (talk | contribs)Extended confirmed users1,795 editsm disambig greekNext edit → | ||
Line 1: | Line 1: | ||
'''Constance Garnett''' (1861-1946) was the first English translator who translated all ]’s works into English. | '''Constance Garnett''' (1861-1946) was the first English translator who translated all ]’s works into English. | ||
She studied ] and ], worked shortly as a school teacher and then in 1893 started translating ], what had become her life passion. She translated works by ]; ]; ], whom she met while visiting ] in 1892. Constance Garnett had translated dozens of thick volumes by ], ], ], ], ], and ]. | She studied ] and ], worked shortly as a school teacher and then in 1893 started translating ], what had become her life passion. She translated works by ]; ]; ], whom she met while visiting ] in 1892. Constance Garnett had translated dozens of thick volumes by ], ], ], ], ], and ]. | ||
Her husband ], was a distinguished reader for the publisher ], her son ] trained as a biologist and later wrote novels. His most successful was ]. | Her husband ], was a distinguished reader for the publisher ], her son ] trained as a biologist and later wrote novels. His most successful was ]. | ||
Revision as of 13:14, 18 June 2004
Constance Garnett (1861-1946) was the first English translator who translated all Chekhov’s works into English.
She studied Latin and Greek, worked shortly as a school teacher and then in 1893 started translating Russian literature, what had become her life passion. She translated works by Goncharov; Turgenev; Leo Tolstoy, whom she met while visiting Moscow in 1892. Constance Garnett had translated dozens of thick volumes by Gogol, Dostoevsky, Pushkin, Turgenev, Ostrovsky, and Chekhov. Her husband Edward Garnett, was a distinguished reader for the publisher Jonathan Cape, her son David Garnett trained as a biologist and later wrote novels. His most successful was Lady Into Fox.
Constance Garnett’s translations of Russian classics have been highly acclaimed, although at the present they seem to some critics somewhat outdated and divergent from the original (”she retold russian literature in victorian english").