Misplaced Pages

Renku: Difference between revisions

Article snapshot taken from Wikipedia with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.
Browse history interactively← Previous editNext edit →Content deleted Content addedVisualWikitext
Revision as of 04:36, 7 January 2013 editHijiri88 (talk | contribs)Autopatrolled, Extended confirmed users37,390 editsm WP:MOSJ.← Previous edit Revision as of 21:26, 15 January 2013 edit undoGeoffrey.landis (talk | contribs)Autopatrolled, Extended confirmed users6,421 edits Outside JapanNext edit →
Line 23: Line 23:


===Outside Japan=== ===Outside Japan===
During the last decades, the practice of renku has spread beyond Japan and established itself as a legitimate genre in English and in numerous languages around the world.<ref name="drake007" /> With the growth of the internet and of electronic communications, international renku collaborations have grown in popularity, chiefly in English.{{citation needed|date=December 2012}} However, renku have also been published in French,{{citation needed|date=December 2012}} Croatian,{{citation needed|date=December 2012}} German,{{citation needed|date=December 2012}} Italian,{{citation needed|date=December 2012}} Afrikaans,{{citation needed|date=December 2012}} Romanian,{{citation needed|date=December 2012}} Russian{{citation needed|date=December 2012}} and Esperanto.{{citation needed|date=December 2012}} Sometimes, renku are composed simultaneously in two or more languages.<ref>Richards, Moira. in ''Simply Haiku'' 7:2 2009</ref> During the last decades, the practice of renku has spread beyond Japan and established itself as a legitimate genre in English and in numerous languages around the world;<ref name="drake007" /> the Global Renku Symposium, meeting in Tokyo in 2000, featured renku poets from USA, Romania, China, Russia, Australia, and Korea, as well as Japan.<ref>, October 7, 2000 (retrieved Jan 15, 2012)</ref> With the growth of the internet and of electronic communications, international renku collaborations have grown in popularity, including the previously mentioned countries as well as renku in French,{{citation needed|date=December 2012}} Croatian,{{citation needed|date=December 2012}} German,{{citation needed|date=December 2012}} Italian,{{citation needed|date=December 2012}} Afrikaans,{{citation needed|date=December 2012}} and Esperanto.{{citation needed|date=December 2012}} Sometimes, renku are composed simultaneously in two or more languages.<ref>Richards, Moira. in ''Simply Haiku'' 7:2 2009</ref>


==Formats used in renku== ==Formats used in renku==

Revision as of 21:26, 15 January 2013

Renku (連句, "linked verses"), or haikai no renga (俳諧の連歌, "comic linked verse"), is a Japanese form of popular collaborative linked verse poetry. It is a development of the older Japanese poetic tradition of ushin renga, or orthodox collaborative linked verse. At renku gatherings participating poets take turns providing alternating verses of 17 and 14 morae. Initially haikai no renga distinguished itself through vulgarity and coarseness of wit, before growing into a legitimate artistic tradition, and eventually giving birth to the haiku form of Japanese poetry. The term renku gained currency after 1904, when Kyoshi Takahama started to use it.

Development

The oldest known collection of haikai linked verse appears in the first imperial anthology of renga, the Tsukubashū (1356-57).

Traditional renga was a group activity in which each participant displayed his wit by spontaneously composing a verse in response to the verse that came before; the more interesting the relationship between the two verses the more impressive the poet’s ability. The links between verses could range from vulgar to artistic, but as renga was taken up by skilled poets and developed into a set form, the vulgarity of its early days came to be ignored.

Haikai no renga, in response to the stale set forms that preceded it, embraced this vulgar attitude and was typified by contempt for traditional poetic and cultural ideas, and by the rough, uncultured language that it used. The haikai spirit, as it came to be called, embraced the natural humor that came from the combination of disparate elements. To that end haikai poets would often combine elements of traditional poems with new ones they created. A well-known example of this early attitude is the opening couplet, possibly by Yamazaki Sōkan (1464–1552), from his Inutsukubashū (犬筑波集, "Mongrel Renga Collection").

He was given the following prompt:

kasumi no koromo suso wa nurekeri
The robe of haze is wet at its hem

to which he responded:

saohime no haru tachi nagara shito o shite
Princess Sao of spring pissed as she started

This poem clearly derives its humor from shock value. Never before in Japanese culture had anyone dared to talk of the goddess of spring in such a manner. Taking an ostensibly traditional and poetic prompt and injecting vulgar humor while maintaining the connection of the damp hems and the spring mists was exactly the sort of thing that early haikai poets were known for.

A comparable, though less evolved, tradition of 'linked verse' (lién jù, written with the same characters as 'renku') evolved in Chin-dynasty China, and it has been argued that this Chinese form influenced Japanese renga during its formative period.

Outside Japan

During the last decades, the practice of renku has spread beyond Japan and established itself as a legitimate genre in English and in numerous languages around the world; the Global Renku Symposium, meeting in Tokyo in 2000, featured renku poets from USA, Romania, China, Russia, Australia, and Korea, as well as Japan. With the growth of the internet and of electronic communications, international renku collaborations have grown in popularity, including the previously mentioned countries as well as renku in French, Croatian, German, Italian, Afrikaans, and Esperanto. Sometimes, renku are composed simultaneously in two or more languages.

Formats used in renku

Below is a list of the formats most commonly used in writing renku

Name of format Number
of stanzas
Number of kaishi
(writing sheets)
Number
of sides
Originator Date of origin
Kasen (poetic geniuses) 36 2 4 unknown 1423
Han-kasen (half-kasen) 18 1 2 unknown 17th century
Shisan (four times three) 12 2 4 Kaoru Kubota 1970s
Jūnichō (twelve tones) 12 1 1 Shunjin Okamoto 1989
Nijūin (twenty tones) 20 2 4 Meiga Higashi 1980s
Triparshva (three sides) 22 1 3 Norman Darlington 2005
Rokku (six verses) variable variable variable Haku Asanuma 2000
Yotsumono (four topics) 4 1 1 John Carley 2010

Contests

Two English-language renku contests are held annually: the Journal of Renga & Renku contest, and the Bernard Lionel Einbond Renku Competition, held by the Haiku Society of America.

Notes

  1. Crowley, Cheryl, translator of Horikiri Minoru. "Exploring Bashō's World of Poetic Expression: Soundscape Haiku" in Kerkham, Eleanor, editor. Matsuo Bashō's Poetic Spaces: Exploring Haikai Intersections. Palgrave Macmillan, 2006. ISBN 9781403972583 p159
  2. ^ Drake, Chris. 'Bashō’s “Cricket Sequence” as English Literature', in Journal of Renga & Renku, Issue 2, 2012. p7
  3. Horton, H. Mack. 'Early Haikai Linked Verse', in Journal of Renga & Renku, Issue 2, 2012. p79
  4. Sato, Hiroaki. One Hundred Frogs: from renga to haiku to English, Weatherhill 1983, ISBN 0-8348-0176-0 p.53
  5. Keene, Donald 1999. World Within Walls: A History of Japanese Literature, Vol. 2 New York: Columbia University Press. p16
  6. Reckert, Stephen, Beyond Chrysanthemums: Perspectives on Poetry East and West, Oxford University Press, 1993, ISBN 0-19-815165-9, p.43
  7. Sato, 1983, p.11
  8. The Tokyo Declaration for Global Renku, October 7, 2000 (retrieved Jan 15, 2012)
  9. Richards, Moira. Renku Editor's Notes in Simply Haiku 7:2 2009
  10. ^ Carley, John E. Common types of renku sequence
  11. Drake, Chris. 'Bashō’s “Cricket Sequence” as English Literature', in Journal of Renga & Renku, Issue 2, 2012. p8
  12. Journal of Renga & Renku, issue 2, 2012. p222
  13. Carley, John. The Jūnichō Pattern in Simply Haiku 2:2, 2004
  14. ^ Higginson, William J. Shorter Renku in Renku Home
  15. Frogpond 33:1, 2010. p43
  16. Frogpond 33:3, 2010. p41
  17. The Little Book of Yotsumonos - review on the New Zealand Poetry Society's website
  18. The Little Book of Yotsumonos review in Presence, 2012:1
  19. Simonova-Cecon, Valeria and Olga Shovman. "В сердце пиона" in Journal of Renga & Renku, Issue 1, 2010, p108
  20. Bjerg, Johannes S. H. and Sheila Windsor."Hidden Church" and "Humming" A Hundred Gourds 2:1 2012
  21. Journal of Renga & Renku contest
  22. The HSA Bernard Lionel Einbond Renku Competition

See also

External links

Categories: