Misplaced Pages

Computer-assisted translation: Difference between revisions

Article snapshot taken from Wikipedia with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.
Browse history interactively← Previous editNext edit →Content deleted Content addedVisualWikitext
Revision as of 22:25, 20 July 2004 editTimc (talk | contribs)Extended confirmed users9,200 edits wikify← Previous edit Revision as of 22:26, 20 July 2004 edit undoTimc (talk | contribs)Extended confirmed users9,200 editsmNo edit summaryNext edit →
Line 1: Line 1:
'''Computer-assisted translation (CAT)''' is a ] ] solution to help a translator with his or her work. We can define it as something halfway between human translation and a machine translation. With the use of a '''CAT tool''', a translator translates the works in matched sentences. These sentences are then kept as the translation memory of a concrete piece of translation, in a concrete style, in a concrete language, for a concrete project. These translation memories can also be kept as a kind of dictionary for new work so when a similar work is presented, the software translates all of its contents into the original combination of the ]. '''Computer-assisted translation (CAT)''' is a ] ] solution to help a translator with his or her work. We can define it as something halfway between human translation and a machine translation. With the use of a '''CAT tool''', a translator translates the works in matched sentences. These sentences are then kept as the translation memory of a concrete piece of translation, in a concrete style, in a concrete language, for a concrete project. These translation memories can also be kept as a kind of dictionary for new work so when a similar work is presented, the software translates all of its contents into the original combination of the ].


Computer-assisted translation tools (CAT tools) are computerized tools that are designed to help a ] to translate documents quickly and easily. Examples of this kind of tools are: Déjà vu, TRADOS workbench, PROMT or Reverso. Unassisted translation is very uncommon because of the ubiquity of translation tools that are much quicker than human translation. Computer-assisted translation tools (CAT tools) are computerized tools that are designed to help a ] to translate documents quickly and easily. Examples of this kind of tools are: ''Déjà vu'', ''TRADOS workbench'', ''PROMT'' and ''Reverso''. Unassisted translation is very uncommon because of the ubiquity of translation tools that are much quicker than human translation.


Computer-assisted translation is a relatively new concept, having only existed for a few years. Before CAT, there were three different kinds of translation, depending on degree of automation: Computer-assisted translation is a relatively new concept, having only existed for a few years. Before CAT, there were three different kinds of translation, depending on degree of automation:

Revision as of 22:26, 20 July 2004

Computer-assisted translation (CAT) is a computer software solution to help a translator with his or her work. We can define it as something halfway between human translation and a machine translation. With the use of a CAT tool, a translator translates the works in matched sentences. These sentences are then kept as the translation memory of a concrete piece of translation, in a concrete style, in a concrete language, for a concrete project. These translation memories can also be kept as a kind of dictionary for new work so when a similar work is presented, the software translates all of its contents into the original combination of the language.

Computer-assisted translation tools (CAT tools) are computerized tools that are designed to help a translator to translate documents quickly and easily. Examples of this kind of tools are: Déjà vu, TRADOS workbench, PROMT and Reverso. Unassisted translation is very uncommon because of the ubiquity of translation tools that are much quicker than human translation.

Computer-assisted translation is a relatively new concept, having only existed for a few years. Before CAT, there were three different kinds of translation, depending on degree of automation:

  • Human-assisted machine translation (HAMT): The translation is done by a computer, but before, during or after the process of translation, the source language text (SL) is changed by a human translator. In other words: machine translates, human assists.
  • Machine-assisted human translation (MAHT): The translation is done by a human translator, who uses the computer as a tool to make the translation process faster or to improve it. In other words: humans translate, machine assists.
  • Fully-automated machine translation (FAMT): The source language text (SL) is put into the computer as a file, and the translation is made automatically without the intervention of any human person.