Revision as of 06:32, 20 May 2015 editYakikaki (talk | contribs)Autopatrolled, Extended confirmed users22,330 edits →International sanctions during the Ukrainian crisis: new section← Previous edit | Revision as of 15:55, 3 June 2015 edit undoAnother Believer (talk | contribs)Autopatrolled, Event coordinators, Extended confirmed users, Page movers, File movers, Mass message senders, Pending changes reviewers, Rollbackers637,649 edits →Wiki Loves Pride: new sectionNext edit → | ||
Line 181: | Line 181: | ||
] has now a "criticism" section that seems to me out of proportion, considering that there is no section on "support". Perhaps it may be of interest for someone here. I'm too busy with other things myself but thought I'd give you a notification. ] (]) 06:32, 20 May 2015 (UTC) | ] has now a "criticism" section that seems to me out of proportion, considering that there is no section on "support". Perhaps it may be of interest for someone here. I'm too busy with other things myself but thought I'd give you a notification. ] (]) 06:32, 20 May 2015 (UTC) | ||
== ] == | |||
<div style="padding:3em; font-family:'Helvetica Neue',sans-serif; font-size:110%; line-height:1.75;"> | |||
You are invited to participate in ''']'''! | |||
* ''What?'' ''']''', a campaign to document and photograph '''] culture and history''', including pride events | |||
* ''When?'' '''June 2015''' | |||
* ''How can you help?'' | |||
*: 1.) Create or improve LGBT-related articles and showcase the results of your work ''']''' | |||
*: 2.) Upload photographs or other media related to LGBT culture and history, including pride events, and add images to relevant Misplaced Pages articles; feel free to create a subpage with a gallery of your images (see ]) | |||
*: 3.) Contribute to an LGBT-related task force at another Wikimedia project (''']''', ''']''', ''']''', ].) | |||
Or, view or update the current list of ''']'''. This campaign is supported by the ''']''', an officially recognized affiliate of the ]. Visit the group's page at Meta-Wiki for more information, or follow ''''''. Remember, Wiki Loves Pride is about creating and improving LGBT-related content at Wikimedia projects, and content should have a ]. One does ''not'' need to identify as LGBT or any other gender or sexual minority to participate. This campaign is about adding accurate, reliable information to Misplaced Pages, plain and simple, and all are welcome! | |||
If you have any questions, please ]. | |||
Thanks, and happy editing! | |||
] and ] | |||
</div> |
Revision as of 15:55, 3 June 2015
Template:Outline of knowledge coverage WPT
Ukraine Project‑class | |||||||
|
Archives |
This page has archives. Sections older than 180 days may be automatically archived by Lowercase sigmabot III when more than 5 sections are present. |
This is the talk page for discussing WikiProject Ukraine and anything related to its purposes and tasks. |
|
Archives: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8Auto-archiving period: 6 months |
Map update. Crimea isn't Ukrainian
Crimea is 100% part of Russia. Politically, legally, etc. The citizens voted overwhelmingly to leave post coup Ukraine. There's no measure in which you can say Crimea is part of Ukraine other than "Some corrupt politicians say so...". It would be like showing the US as still part of Britain. Get over it, the people have spoken.
-G — Preceding unsigned comment added by 64.228.141.121 (talk) 02:08, 6 April 2015 (UTC)
- Not recognized by UNO as such. US is recognized by UNO as an independent state and not a part of Great Britain.--Ymblanter (talk) 10:33, 6 April 2015 (UTC)
Reviewing the romanization policy
I have proposed that we begin to use Ukrainian National/United Nations transliteration, instead of BGN/PCGN, for general transliteration. The rest of the world is beginning to do so already. Please discuss at Misplaced Pages talk:Romanization of Ukrainian#Update to the National 2010 system.
I have also proposed that we use Library of Congress (ALA–LC) transliteration for references. Practically every English-language library and bibliographic reference in the world does so. See Misplaced Pages talk:Romanization of Ukrainian#Library of Congress romanization for references —Michael Z. 2013-06-21 16:14 z
Help with a name?
How do Ukrainians spell Nikita Krylov? If someone could add it next to his name, that'd be cool, but so would just letting me know. Thanks. InedibleHulk (talk) 00:56, January 27, 2014 (UTC)
- Sorry, nevermind. I forgot Google Translate existed. Микита Крилов, yes? InedibleHulk (talk) 00:58, January 27, 2014 (UTC)
Request for input
This may be of interest to members of WP Ukraine. There is a dispute on the article about the European Bank for Reconstruction and Development on what title the section of the article which is about the bank's 2014 suspension of new projects in Russia, in the light of the ongoing conflict. I would prefer to use the title "2014 suspension of new projects in Russia" but I've noticed this has been reverted twice now to "2014 Sanctions Tool against Russia". I'm not going to press my idea further, but more input from the community would be welcome as to which headline is the most NPOV and descriptive, I think. Yakikaki (talk) 20:04, 4 December 2014 (UTC)
Peer review: Bolokhoveni
The article is about a medieval ethnic group dwelling in present-day Ukraine or Moldova. All comments here would be appreciated. Borsoka (talk) 05:52, 11 December 2014 (UTC)
Translation request
Hello. I have a translation request for any Ukrainian speakers. While writing Taras Shevchenko Memorial (Washington, D.C.) I found the translation for one of the Ukrainian inscriptions (mentioned here), but there is another one I can't translate. You can see the inscription here. I know it's rather hard to read, but a portion of the text may help me find the full inscription on the interwebs. Thank you. APK whisper in my ear 08:28, 13 December 2014 (UTC)
- One of the two is translated to English directly on the monument. Another one is a quotation of the 1857 piece "ЮРОДИВИЙ", which is
Коли ти видохнеш? Коли
Ми діждемося Вашингтона
З новим і праведним законом?
А діждемось-таки колись.
I will check now whether there is an English translation available.--Ymblanter (talk) 09:45, 13 December 2014 (UTC)
- The English translation of the name is "The Holy Fool". --Ymblanter (talk) 09:50, 13 December 2014 (UTC)
- Which one is translated to English directly on the monument? Just to be clear, you're saying "When will Ukraine / have its Washington / with fair and just laws? / Someday we will!" is from "The Holy Fool" and is the Ukrainian text above? APK whisper in my ear 18:40, 13 December 2014 (UTC)
I can attempt a translation.
- Коли ти видохнеш? / When will you be able to breathe a sigh of relief?
- Коли Ми діждемося Вашингтона / When we finally get our own Washington
- (This is a surprise twist. There's a pause after the word "when" and the phrase "we finally get our own Washington" is a surprise answer to "when" and the answer is designed to be said with a sigh)
- З новим і праведним законом? / With new and just laws.
- А діждемось-таки колись. / But we will wait for it - until it happens. (because it will happen one day)
This Ukrainian language poem is nuanced and has innuendos not apparent in the English translation. The English language is more direct, with very little opportunity to misunderstand. This poem is written in a way that hints at political dissidence, reminiscent of times when poems were written against the government, without actually saying anything directly that would get the poet in trouble with the authorities. USchick (talk) 19:08, 13 December 2014 (UTC)
- Thank you both for your assistance. APK whisper in my ear 19:26, 13 December 2014 (UTC)
Seeking an article from the Ukrainian newspaper Ukraínskaya Pravda
I'm working on the article SpongeBob SquarePants and am trying to better understand an issue about the show that arose in Ukraine. In 2012, a group called Family Under the Protection of the Holy Virgin (which has been described by the Wall Street Journal as a "fringe Catholic website") sought to have SpongeBob (along with several other shows) banned from television in Ukraine. A government organization, called the Ukrainian National Expert Commission for Protecting Public Morality, reviewed the situation. From there, the details get really sketchy. Different English-language sources provide conflicting information, perhaps due to poor translation. I'm aware that at least some of these sources based their information on an article that was written for the Ukrainian newspaper Ukraínskaya Pravda (here is a link to the newspaper's website ). Since I can't read Ukrainian, I'm pretty helpless in trying to find this article. Is anyone able to do a search for articles about SpongeBob that have been written for this newspaper? If you're also able to explain what the article says, that would be fantastic, but even just finding the article would be a huge help. --Jpcase (talk) 03:38, 19 December 2014 (UTC)
- P.S. Here is a link to the government Commission's website It might have helpful information as well. --Jpcase (talk) 16:31, 19 December 2014 (UTC)
- See here: with broken link . 37.53.192.82 (talk) 14:55, 29 January 2015 (UTC)
- You dont need to know Ukrainian, the article is in Russian, first of all. Secondly, google translate provides pretty accurate interpretation. Aleksandr Grigoryev (talk) 21:42, 29 January 2015 (UTC)
Translation help
Someone has helped me find articles that are relevant to my above post, but the person was unable to help with translation. Would someone here be willing to give me a hand? These are the articles: I don't need a full translation; just an overview of what is said. Mainly, I'm curious whether any criticism of SpongeBob can be attributed to the government Commission itself, or if all of the criticism for the show stemmed from the Family Under the Protection of the Holy Virgin. --Jpcase (talk) 17:28, 22 December 2014 (UTC)
- The Commission was asked to investigate the allegation that a list of shows is "harmful to children" and harmful to "family values" of Ukraine. The commission put together various panels of experts and did a number of investigations where children watched the shows and their behavior was monitored. The commission also researched how children in other countries react to these shows and how other countries deal with this issue, since these shows are everywhere and can't be controlled. The commission determined that these shows are unacceptable for children and pose a threat to the wellbeing of Ukraine. The commission urges the citizens of Ukraine to contact the President of Ukraine and get these shows blocked or at least limited in some way. Apparently the commission is unable to do anything other than make a recommendation. I see nothing about the Holy Virgin in any of the articles. Sponge Bob is mentioned by name, and it's a very long list. My personal opinion, is that Ukraine is not a country that would make this decision based on any religious reasons. "Family values" in Ukraine is a Soviet concept and has nothing to do with religion. USchick (talk) 18:56, 22 December 2014 (UTC)
Taras Shevchenko Memorial
This is currently a GA nominee (just waiting for a reviewer). If anyone would like to read over it and check for errors/odd wording/MoS issues before the nomination process begins, I'd appreciate it. Thank you. APK whisper in my ear 19:55, 5 January 2015 (UTC)
Talk:2 May 2014 Odessa clashes#Requested move 30 December 2014
There is an ongoing move request. --George Ho (talk) 11:13, 12 January 2015 (UTC)
WikiProject X is live!
Hello everyone!
You may have received a message from me earlier asking you to comment on my WikiProject X proposal. The good news is that WikiProject X is now live! In our first phase, we are focusing on research. At this time, we are looking for people to share their experiences with WikiProjects: good, bad, or neutral. We are also looking for WikiProjects that may be interested in trying out new tools and layouts that will make participating easier and projects easier to maintain. If you or your WikiProject are interested, check us out! Note that this is an opt-in program; no WikiProject will be required to change anything against its wishes. Please let me know if you have any questions. Thank you!
Note: To receive additional notifications about WikiProject X on this talk page, please add this page to Misplaced Pages:WikiProject X/Newsletter. Otherwise, this will be the last notification sent about WikiProject X.
Harej (talk) 16:57, 14 January 2015 (UTC)
Districts (raions) of Donetsk city
What's the convention for naming districts of cities in Ukraine? If one takes a look at the category Category:Raions of Donetsk, one sees "Kiev Raion" or "Kirov Raion", and the like. This strikes me as odd. All sources I've seen refer to these as Kyivsky district, Kirovsky district, &c. I especially think it is odd to use "Kiev", given that this particular district has no common name, meaning that the standard Ukrainian transliteration should apply. How exactly is this laid out? RGloucester — ☎ 04:50, 22 January 2015 (UTC)
- Does no one have any ideas about this? It is still confusing for me. As a rule, I prefer translations when appropriate, i.e. "district" over "raion", and the like. However, as I know most fellows here are opposed to that, I won't try and push for that again. However, I think that maybe an exception should be made for raions of cities, as opposed to usual raions. It is somewhat confusing to refer these raions of cities as "raions", and it is not at all common in English. Perhaps raions of cities should be called "so and so" district? That's much better than "Kiev Raion, Donetsk", which doesn't appear to be common anywhere. RGloucester — ☎ 22:31, 28 January 2015 (UTC)
- This project used to name district articles (not just city districts, but regular districts as well) using the transliterations of their Ukrainian spellings, but that changed at some point (I'm not sure there ever was a discussion, but I didn't pay attention that close, so I could have missed it). Now all the districts are named either after their administrative centers (resulting sometimes in different titles for the articles about the districts whose names in Ukrainian are identical) or, as is the case with the city districts, the proper part is simply translated (resulting in such odd constructs as "Factory Raion"). Not sure what's up with that. As you noted, hardly any Ukrainian districts (raions) would have a well-established common name in English, meaning that transliterating the original name is the only sensible thing to do in the vast majority (if not in all) of cases. As for the use of "raion" instead of "district", both are English words (albeit the former is a somewhat obscure loanword), so either is acceptable, as long as the usage is consistent.—Ëzhiki (Igels Hérissonovich Ïzhakoff-Amursky) • (yo?); January 29, 2015; 13:11 (UTC)
- Well, would anyone be up for reverting to the "Ukrainian transliteration" system? The absurdity of "Factory Raion" makes it clear that this simply isn't how these districts are referred to in English. I'm all for translation, when it makes sense, but this is instance where it simply does not. If the translations are not commonly used in sources, they should be thrown out. I'd recommend the following: use Ukrainian transliterations + district for raions of cities. Leave regular raions alone. That will make the distinction clearer, in English, and aligns more with how sources describe these entities. RGloucester — ☎ 14:29, 29 January 2015 (UTC)
- @DDima: As you created many of the district articles, what do you think about this matter? RGloucester — ☎ 19:41, 29 January 2015 (UTC)
- Well, would anyone be up for reverting to the "Ukrainian transliteration" system? The absurdity of "Factory Raion" makes it clear that this simply isn't how these districts are referred to in English. I'm all for translation, when it makes sense, but this is instance where it simply does not. If the translations are not commonly used in sources, they should be thrown out. I'd recommend the following: use Ukrainian transliterations + district for raions of cities. Leave regular raions alone. That will make the distinction clearer, in English, and aligns more with how sources describe these entities. RGloucester — ☎ 14:29, 29 January 2015 (UTC)
- This project used to name district articles (not just city districts, but regular districts as well) using the transliterations of their Ukrainian spellings, but that changed at some point (I'm not sure there ever was a discussion, but I didn't pay attention that close, so I could have missed it). Now all the districts are named either after their administrative centers (resulting sometimes in different titles for the articles about the districts whose names in Ukrainian are identical) or, as is the case with the city districts, the proper part is simply translated (resulting in such odd constructs as "Factory Raion"). Not sure what's up with that. As you noted, hardly any Ukrainian districts (raions) would have a well-established common name in English, meaning that transliterating the original name is the only sensible thing to do in the vast majority (if not in all) of cases. As for the use of "raion" instead of "district", both are English words (albeit the former is a somewhat obscure loanword), so either is acceptable, as long as the usage is consistent.—Ëzhiki (Igels Hérissonovich Ïzhakoff-Amursky) • (yo?); January 29, 2015; 13:11 (UTC)
- Does no one have any ideas about this? It is still confusing for me. As a rule, I prefer translations when appropriate, i.e. "district" over "raion", and the like. However, as I know most fellows here are opposed to that, I won't try and push for that again. However, I think that maybe an exception should be made for raions of cities, as opposed to usual raions. It is somewhat confusing to refer these raions of cities as "raions", and it is not at all common in English. Perhaps raions of cities should be called "so and so" district? That's much better than "Kiev Raion, Donetsk", which doesn't appear to be common anywhere. RGloucester — ☎ 22:31, 28 January 2015 (UTC)
- @RGloucester and Ezhiki: The original goal of having the naming convention of "administrative center" + "raion" was to remove the long "skyi" endings on district articles, making it easier for English speakers to understand what a "raion" is in its relationship to their administrative centers. Since we already had articles like Donetsk Oblast instead of DonetskA Oblast, then the same format was to be applied to raions. (If I'm not mistaken, it was proposed by MapLover in 2008, who himself is no longer participating on Misplaced Pages).
- This system works great for the general Ukrainian raions since each one of them has an administrative center on which we can base the name. However, city raions do not give us such a luxury, so a hybrid mix was created by Aleksandr Grigoryev. I was never one in favor of naming articles such as Factory Raion as I find it quite odd myself. I believe his reasoning was in favor of Misplaced Pages:Use English. I myself prefer the Ukrainian variant of Zavodskyi Raion (but that isn't consistent with the standard of not having the -skyi endings—then again, that can be dropped for city raions as proposed by you above).
- I agree that if outside readers are looking up about yet another separatist attack on Donetsk's "Zavodskyi Raion," then they might be somewhat bewildered by this hybrid mix. As long as the naming convention is all standardized, uniform, and consistent—it doesn't make much of a difference for me. § DDima 20:31, 29 January 2015 (UTC)
- Ah, so that's why city raion names end up looking odd. Well, as I said, I'd advocate leaving regular raions alone, as their names make sense. However, city rations, I believe, should use "skyi" ending + "district". This is in line with how sources describe them, more reasonable, and allows and easy differentiation between the two. RGloucester — ☎ 20:34, 29 January 2015 (UTC)
- <*ec*>Well, the difference between the oblasts and raions is that the former tend to have established English names (so their names need not be transliterated), while the latter normally don't (so transliteration is the most reasonable option—any other approach would pretty much amount to original research). It's the same with the names of obscure localities—they hardly ever have established names in English and are normally referred to by a transliterated Ukrainian name. You would not, for example, rename the Nyzhnohirskyi article Lower Mountains just to get rid of the "-skyi" ending, would you? :) WP:UE itself states to "follow English-language usage", not to "use only English words". For obscure place names and lower-level divisions, it is an established practice in English to use romanized local names; that's the whole reason why BGN/PCGN romanization exists.
- Anyway, since I don't edit articles about Ukraine much, I'm only here in an advisory capacity. I'm sure you'll folks figure this out :) Cheers,—Ëzhiki (Igels Hérissonovich Ïzhakoff-Amursky) • (yo?); January 29, 2015; 20:46 (UTC)
- I agree that if outside readers are looking up about yet another separatist attack on Donetsk's "Zavodskyi Raion," then they might be somewhat bewildered by this hybrid mix. As long as the naming convention is all standardized, uniform, and consistent—it doesn't make much of a difference for me. § DDima 20:31, 29 January 2015 (UTC)
- Yea, I thought raion is already a well established term as there are a lot of articles, particularly, concerning Ukraine that have its districts named as raions. I kind of favor the use of district over raion though. When I joined the project, there already were a lot of articles named as raions rather than district. The city district names were based on convention used for Kiev. I case of Kiev, if the name of raion derived from a name of locality such as former village or town (Amur and Nizhnodniprovsk are former settlements) that were incorporated into the city, such name was not translated into English, otherwise raions such as Industrialnyi or Korabelnyi would be translated. I believe there was a discussion in regards of the -skyi ending use in names. We decided to get rid of the ending. Also, please, note that when the Ukraine's territory was occupied by the Western Powers such as Nazi Germany, they used the same system without endings of -skyi. RGloucester, your argument about differentiating raions sounds strange. We need to stick to one convention no matter if it is a city ration or a regular raion. Aleksandr Grigoryev (talk) 20:53, 29 January 2015 (UTC)
- We need to do what is done by RS, and RS use "skyi + district" for city raions. I can understand the justification for "administrative centre + raion" for regular raions, as explained by DDima, but there is no such justification for the bizarre translation/transliterations of city raions that are not found in sources. I think the separation is perfectly reasonable. City districts are commonly called "districts" in English, whereas "district" sounds odd to the English ear when referring to regular raions, as they are more like what we call counties. Regardless, all that I know is that the present system for city raions is not supported by RS. RGloucester — ☎ 20:57, 29 January 2015 (UTC)
- If we are revising this subject about raions, what are you thoughts on raions that carry names such as Chervonozavodskyi or Tsentralnomiskyi? I think I already created an article or two named as City Center Raion (instead of Tsentralnomiskyi). What are your thoughts on that? Aleksandr Grigoryev (talk) 21:01, 29 January 2015 (UTC)
- RGloucester, your argument about "RS" (whatever that means) also strange. As I mentioned before Ukraine was occupied by Nazi Germany which did not use ending of -skyi in naming their "reichsgebits" and "teilbezirks". Also, coming back to differentiating raions and districts, is it not infringing on original research by doing that? Just asking. Aleksandr Grigoryev (talk) 21:08, 29 January 2015 (UTC)
- I'd say that these districts do not have a common English name, meaning that they should be left as transliterations. A translation can be given in the article, but I don't think the title should be translated, unless we can find RS that refer to them as such. I don't think the Reich is relevant here. It isn't OR if RS maintain that distinction. RGloucester — ☎ 21:09, 29 January 2015 (UTC)
- Well, I think you are missing my point here, but I will cooperate no matter what the convention would be. Also, what about all the historical administrative divisions like voivodeships and governorates? Are we going to change them as well? Aleksandr Grigoryev (talk) 21:12, 29 January 2015 (UTC)
- Why would we? RGloucester — ☎ 21:13, 29 January 2015 (UTC)
- In Russian Kiev Governorate is called Kievskaya guberniya, Kiev County is called Kievskiy uyezd (or Kyivskyi povit in Ukrainian). Or we are taking even earlier period, there was a Halytska zemlia as part of the Ruthenian Voivodeship (Ruske wojewodstwo). Also, about your statement that districts sound odd to the English ear. Have you checked the articles on administrative divisions of France? Are those names not an odd sound to the English ear? Just asking. Aleksandr Grigoryev (talk) 21:22, 29 January 2015 (UTC)
- Here is a good example, Halicz Land, instead of zemlia halicka. Aleksandr Grigoryev (talk) 21:25, 29 January 2015 (UTC)
- That's very different, because it is a historical region discussed in sources with that name. There are no "districts" of France. We call them "arrondissements". As you are most likely aware, a large part of English vocabulary comes from French, and so we have no problem with French loan words. "District" can in theory be translated as "arrondissements", but that's not usually done. "Quartier" in French is more like what in English we call a "district". The word "district" also exists in French. Regardless, these comparisons don't make any sense. They have no relevance. The only thing that matters is how these units are described by RS. I can tell you that "Factory Raion" is not a common way of referring to anything. RGloucester — ☎ 21:34, 29 January 2015 (UTC)
- Also, RGloucester, what about the city districts of Kiev? We will have to redo them. By the way I found an encyclopedic support for your argument. Here is an article on Kharkiv at the Encyclopedia of Ukraine. Aleksandr Grigoryev (talk) 21:37, 29 January 2015 (UTC)
- Yes, we'd have to redo all the city districts, but that shouldn't be that hard. RGloucester — ☎ 21:39, 29 January 2015 (UTC)
- Well, if there are no objections, I'd like to start working on this. RGloucester — ☎ 04:59, 30 January 2015 (UTC)
- I have no objections. Perhaps it is be better to differentiate between city raions and regular raions as such (not to mention that they have a different legal standing and are on different levels of administrative subdivisions). If that's what we're rolling with amidst consensus, I'll help move all this stuff and fix all the broken links and such. § DDima 17:53, 30 January 2015 (UTC)
- Okay. I'll start to work on Category:Raions of cities in Ukraine in a bit. RGloucester — ☎ 18:52, 30 January 2015 (UTC)
- Also, I think it might be worthwhile to write up a guideline on Ukrainian places, so that the scheme is clear. RGloucester — ☎ 18:58, 30 January 2015 (UTC)
- I've made a draft: Misplaced Pages:Naming conventions (Ukrainian places). Let's move this discussion there, and sort this out nice and simple. RGloucester — ☎ 19:06, 30 January 2015 (UTC)
- thanks for creating the draft. May be a related question then: I often see Oblasts and Raions used with articles (the Donetsk Oblast, the Olevsk Raion). When I see it, I remove "the". Is this actually correct? Should we add this detail to the manual?--Ymblanter (talk) 21:27, 30 January 2015 (UTC)
- In English, we'd never say "the Donetsk Oblast". We might say "the region of Donetsk", or "the oblast of Donetsk", but never "the Donetsk Oblast". RGloucester — ☎ 21:46, 30 January 2015 (UTC)
- That's not the answer I got from a professional linguist a few (well, quite a few) years ago :) According to him, either variant is acceptable (although he leaned towards not using the article as well, stating that using it sounds somewhat parochial to his ear), as long as the usage is consistent. Based on that recommendation, I've been removing the definite article ever since... The only exception he could think of was "the Jewish Autonomous Oblast".—Ëzhiki (Igels Hérissonovich Ïzhakoff-Amursky) • (yo?); January 30, 2015; 21:56 (UTC)
- It sounds more than parochial, to me. It sounds plain odd. I agree with him on the exception, though. RGloucester — ☎ 22:05, 30 January 2015 (UTC)
- That's not the answer I got from a professional linguist a few (well, quite a few) years ago :) According to him, either variant is acceptable (although he leaned towards not using the article as well, stating that using it sounds somewhat parochial to his ear), as long as the usage is consistent. Based on that recommendation, I've been removing the definite article ever since... The only exception he could think of was "the Jewish Autonomous Oblast".—Ëzhiki (Igels Hérissonovich Ïzhakoff-Amursky) • (yo?); January 30, 2015; 21:56 (UTC)
- In English, we'd never say "the Donetsk Oblast". We might say "the region of Donetsk", or "the oblast of Donetsk", but never "the Donetsk Oblast". RGloucester — ☎ 21:46, 30 January 2015 (UTC)
- thanks for creating the draft. May be a related question then: I often see Oblasts and Raions used with articles (the Donetsk Oblast, the Olevsk Raion). When I see it, I remove "the". Is this actually correct? Should we add this detail to the manual?--Ymblanter (talk) 21:27, 30 January 2015 (UTC)
- I've made a draft: Misplaced Pages:Naming conventions (Ukrainian places). Let's move this discussion there, and sort this out nice and simple. RGloucester — ☎ 19:06, 30 January 2015 (UTC)
- Also, I think it might be worthwhile to write up a guideline on Ukrainian places, so that the scheme is clear. RGloucester — ☎ 18:58, 30 January 2015 (UTC)
- Okay. I'll start to work on Category:Raions of cities in Ukraine in a bit. RGloucester — ☎ 18:52, 30 January 2015 (UTC)
- I have no objections. Perhaps it is be better to differentiate between city raions and regular raions as such (not to mention that they have a different legal standing and are on different levels of administrative subdivisions). If that's what we're rolling with amidst consensus, I'll help move all this stuff and fix all the broken links and such. § DDima 17:53, 30 January 2015 (UTC)
- Well, if there are no objections, I'd like to start working on this. RGloucester — ☎ 04:59, 30 January 2015 (UTC)
- Yes, we'd have to redo all the city districts, but that shouldn't be that hard. RGloucester — ☎ 21:39, 29 January 2015 (UTC)
- Also, RGloucester, what about the city districts of Kiev? We will have to redo them. By the way I found an encyclopedic support for your argument. Here is an article on Kharkiv at the Encyclopedia of Ukraine. Aleksandr Grigoryev (talk) 21:37, 29 January 2015 (UTC)
- That's very different, because it is a historical region discussed in sources with that name. There are no "districts" of France. We call them "arrondissements". As you are most likely aware, a large part of English vocabulary comes from French, and so we have no problem with French loan words. "District" can in theory be translated as "arrondissements", but that's not usually done. "Quartier" in French is more like what in English we call a "district". The word "district" also exists in French. Regardless, these comparisons don't make any sense. They have no relevance. The only thing that matters is how these units are described by RS. I can tell you that "Factory Raion" is not a common way of referring to anything. RGloucester — ☎ 21:34, 29 January 2015 (UTC)
- It might be also good to discuss disambiiguation rules since we started the discussion anyway. What is now current practice is different from what is here and als from what we use for Russia. (I do not have any opinion for which system would be better but since I edit articlers on administrative divisions it would be good to fix smth).--Ymblanter (talk) 21:35, 30 January 2015 (UTC)
- I only transcribed what I saw in practice. What did I get wrong? RGloucester — ☎ 21:46, 30 January 2015 (UTC)
- For instance, we have Romaniv (urban-type settlement), which was renamed from Romaniv (UTS).--Ymblanter (talk) 22:03, 30 January 2015 (UTC)
- Hmm, it seems usage is mixed. Either way, I'd definitely not recommend that form of disambiguation. It is much less comprehensible, and gives the reader less information. There is also the possibility of having two uts of the same name. RGloucester — ☎ 22:05, 30 January 2015 (UTC)
- I am also not a fan of it, but I prefer not to determine any policies for Ukrainian articles for many reasons. I would go with any policy provided it is consistent.--Ymblanter (talk) 22:29, 30 January 2015 (UTC)
- Well, as I said before, if no one objects, I'd like to start working on city raions. Does any have any suggestions for the best way to start implementing the above proposal? Should I just go ahead and start moving stuff? RGloucester — ☎ 22:39, 30 January 2015 (UTC)
- Alright, I've done Category:Raions of Donetsk. Before I do anymore, I'd like someone to check out what've done and see if it was correct, or if anything needs fixing. RGloucester — ☎ 23:13, 30 January 2015 (UTC)
- Hmm, it seems usage is mixed. Either way, I'd definitely not recommend that form of disambiguation. It is much less comprehensible, and gives the reader less information. There is also the possibility of having two uts of the same name. RGloucester — ☎ 22:05, 30 January 2015 (UTC)
- For instance, we have Romaniv (urban-type settlement), which was renamed from Romaniv (UTS).--Ymblanter (talk) 22:03, 30 January 2015 (UTC)
- I only transcribed what I saw in practice. What did I get wrong? RGloucester — ☎ 21:46, 30 January 2015 (UTC)
@Aleksandr Grigoryev, Ezhiki, Ymblanter, and RGloucester:, what do you guys feel should be the standard for naming rural councils (selsoviets) (and any other type of local government units in Ukraine)? At present, I've started a few articles and have named them "So and so Council" or "So and so Municipality" instead of the longer format "So and so Village Council" or "So and so City Council." Currently, we have articles such as Yalta Municipality instead of Yalta City Council or Avhustynivka Council instead of Avhustynivka Village Council, so I feel it would be best to stick with the shorter versions and keep "municipality" for city council articles and "council" for urban-type settlement/village council articles. Unless that is confusing for anyone, and anyone has any better suggestions? § DDima 04:45, 31 January 2015 (UTC)
- I've noticed those articles, and I personally was confused by them. In English, as far as I'm aware "municipality" can refer to any town/city/&c. So, having one article called "so and so municipality", and one article called "so and so" is very confusing. If the municipality articles are about local government, I'd use something like "municipal administration", "city administration", or "city council". Just plain "municipality" is confusing, definitely. RGloucester — ☎ 04:48, 31 January 2015 (UTC)
- Oh, I didn't see the just-plain "council". That'd work. We do that in Scotland, i.e. Fife Council. There is no reason why that wouldn't work, and it is nice and concise. RGloucester — ☎ 04:57, 31 January 2015 (UTC)
- The article on Avhustynivka Council looks excellent. DDima, your proposal sounds good, yet instead of village council I believe we should stay with rural council, ie Avhustynivka Rural Council. In case of urban settlements we could leave off that (rural) clarification. Aleksandr Grigoryev (talk) 20:50, 2 February 2015 (UTC)
- I've updated the naming convention accordingly to follow up on this consensus. § DDima 05:49, 26 February 2015 (UTC)
- I've noticed those articles, and I personally was confused by them. In English, as far as I'm aware "municipality" can refer to any town/city/&c. So, having one article called "so and so municipality", and one article called "so and so" is very confusing. If the municipality articles are about local government, I'd use something like "municipal administration", "city administration", or "city council". Just plain "municipality" is confusing, definitely. RGloucester — ☎ 04:48, 31 January 2015 (UTC)
Sievierodonetsk#Requested move 4 February 2015
You are invited to join the discussion at Talk:Sievierodonetsk#Requested move 4 February 2015. Thanks. RGloucester — ☎ 17:57, 13 February 2015 (UTC)Template:Z48
Help with a user/article?
There are a few pages up for deletion by Prunelle025. (Lviv through the ages, Ghost ancient city) The pages have a lot of issues with them like promotion, but the biggest problem seems to be that there is a huge language barrier. Since they've made a lot of Lviv related pages I'm inclined to believe that they are someone in Ukraine, so they'd speak one of the languages used there. (My guess is Ukranian since it's the most common language.) Can one of you that is fluent talk to them on their user page and also help look for sources? I don't think that the content is notable offhand, but I'd like to know for sure. Tokyogirl79 (。◕‿◕。) 06:52, 19 February 2015 (UTC)
Lugansk People's Republic#RfC: Should we use "Luhansk" or "Lugansk"?
You are invited to join the discussion at Talk:Lugansk People's Republic#RfC: Should we use "Luhansk" or "Lugansk"?. Thanks. RGloucester — ☎ 05:46, 22 February 2015 (UTC)Template:Z48
This may interest someone here.
This article is very weird, I don't understand it. Perhaps someone could help looking at it and clarifying? I'd do it myself but can't find time for wiki these days. Yakikaki (talk) 19:25, 27 February 2015 (UTC)
- Strikes me as a bit nonsensical and isolated. I did not even know it existed. Most likely, it should be merged into List of individuals sanctioned during the Ukrainian crisis. That article could be renamed "list of entities sanctioned". RGloucester — ☎ 19:55, 27 February 2015 (UTC)
Donets Basin
Donets Basin has been porposed to be renamed, see talk:Donets Basin -- 70.51.200.101 (talk) 06:10, 28 February 2015 (UTC)
Yuri Komelkov - notable?
Given the sources are primarily Ukrainian, I have trouble assessing them. The article seems promotional and "written like a resume"... --Piotr Konieczny aka Prokonsul Piotrus| reply here 10:39, 15 March 2015 (UTC)
Technical question from a foreign wikipedian
Hello, I apologize for barging in but the issue truly interests me. I'm a user from a foreign-language wiki and have been dealing much with articles concerning the Khmelnytsky Uprising. At that time, the Ruthenians used Ruthenian language spelling. I wonder if it would be correct to list Khmelnytsky's name and others' in that old form, instead of or in addition to modern Ukrainian (something along this)? Would it not be better? AddMore (talk) 14:36, 28 March 2015 (UTC)
Category:Roads in Ukraine by Oblast
The Roads in Ukraine by Oblast category tree, which is within the scope of this WikiProject, has been nominated for purging and merging. If you would like to participate in the discussion, you are invited to add your comments at the category's entry on the Categories for discussion page. Thank you. RevelationDirect (talk) 14:26, 2 May 2015 (UTC)
International sanctions during the Ukrainian crisis
This article has now a "criticism" section that seems to me out of proportion, considering that there is no section on "support". Perhaps it may be of interest for someone here. I'm too busy with other things myself but thought I'd give you a notification. Yakikaki (talk) 06:32, 20 May 2015 (UTC)
Wiki Loves Pride
You are invited to participate in Wiki Loves Pride!
- What? Wiki Loves Pride, a campaign to document and photograph LGBT culture and history, including pride events
- When? June 2015
- How can you help?
- 1.) Create or improve LGBT-related articles and showcase the results of your work here
- 2.) Upload photographs or other media related to LGBT culture and history, including pride events, and add images to relevant Misplaced Pages articles; feel free to create a subpage with a gallery of your images (see examples from last year)
- 3.) Contribute to an LGBT-related task force at another Wikimedia project (Wikidata, Wikimedia Commons, Wikivoyage, etc.)
Or, view or update the current list of Tasks. This campaign is supported by the Wikimedia LGBT+ User Group, an officially recognized affiliate of the Wikimedia Foundation. Visit the group's page at Meta-Wiki for more information, or follow Wikimedia LGBT+ on Facebook. Remember, Wiki Loves Pride is about creating and improving LGBT-related content at Wikimedia projects, and content should have a neutral point of view. One does not need to identify as LGBT or any other gender or sexual minority to participate. This campaign is about adding accurate, reliable information to Misplaced Pages, plain and simple, and all are welcome!
If you have any questions, please leave a message on the campaign's main talk page.
Thanks, and happy editing!
User:Another Believer and User:OR drohowa
Categories: