Revision as of 22:54, 28 April 2018 editAmanuensis Balkanicus (talk | contribs)Autopatrolled, Extended confirmed users28,237 edits Undid revision 838717659 by 95.155.45.41 (talk)Tag: Undo← Previous edit | Revision as of 23:37, 28 April 2018 edit undo95.155.45.41 (talk) .Next edit → | ||
Line 312: | Line 312: | ||
|} | |} | ||
== History == | |||
===Original version=== | |||
The following is the oldest known version of the anthem, known as: "Oh, Bright Dawn of Heroism, oh!" ("''Oj, Junaštva Svjetla Zoro, oj!''"). It was played in public for the first time in 1863 in the national theater in ]. It was a component song of the Battle of Grahovo or ] in Montenegro" (Бој на Грахову или крвна освета у Црној Гори) heroic play in three parts.<ref>Repertoire of the National Theatre in Belgrade 1868-1965, Sava V. Cvetkovic, Belgrade, 1966</ref> The play and the Montenegrin folk song was also played/sung in the National Theater again in 1870 and 1876.<ref>Istorija srpskog pozorišta od srednjeg veka do modernog doba, Borivoje Stojković, 1979.</ref> Its first record in Montenegro itself dates to 1887, when it was included into the regular school program of Montenegrin national songs for pupils in the 3rd grade.<ref>https://web.archive.org/web/20110722172000/http://www.pobjeda.co.me/citanje.php?datum=2004-08-13&id=38333</ref> It was reconfirmed in the teacher's plan for Montenegrin schools of 1888, which speculates that it must have been an established folk song for decades by then.{{citation needed|date=April 2017}} | |||
{| class="wikitable" | |||
!] - Cyrillic | |||
!] - Latin | |||
!] | |||
|- | |||
|Ој, јунаштва свјетла зоро, | |||
Мајко наша Црна Горо! | |||
На твојим се врлетима, | |||
Разби сила душманима. | |||
Једина си за слободу, | |||
Ти остала српском роду. | |||
Дат ће Бог и свјета мати | |||
Да се једном све поврати! | |||
|Oj, junaštva svjetla zoro, | |||
Majko naša Crna Goro! | |||
Na tvojim se vrletima, | |||
Razbi sila dušmanima. | |||
Јedinа si zа slobodu, | |||
Ti ostаlа srpskom rodu. | |||
Dat će Bog i svјetа mаti | |||
Da se јednom sve povrаti! | |||
|O, bright dawn of heroism, | |||
Our mother Montenegro! | |||
On your mountains, | |||
Broke the force of the enemy. | |||
Only you are still there, | |||
For Serbian people to regain its freedom | |||
God and Holy Mother's willing | |||
Everything will be restored again! | |||
|} | |||
==References== | |||
{{Reflist}} | |||
==External links== | |||
* A midi version of the anthem exists at the official websites of | |||
** the | |||
** the | |||
* - A vocal version of the Anthem, featured in "Himnuszok" website. | |||
* | |||
* The section of the Italian language website "NewMontenegro.eu" features two alternative versions of the anthem. | |||
* - The sheet music and lyrics are featured in the "nationalanthems.info" site. | |||
{{Nationalanthemsofeurope}} | |||
{{Nationalanthemsoftheworld}} | |||
{{DEFAULTSORT:Oj, Svijetla Majska Zoro}} | {{DEFAULTSORT:Oj, Svijetla Majska Zoro}} |
Revision as of 23:37, 28 April 2018
English: Oh, Bright Dawn of May | |
---|---|
Ој, свијетла мајска зоро | |
National anthem of Montenegro | |
Lyrics | National song (Edited by Sekula Drljević) |
Music | Traditional (Edited by Žarko Mirković) |
Adopted | 2004 (Official) |
Audio sample | |
Oj, svijetla majska zoro | |
"Oj, svijetla majska zoro" (Serbian Cyrillic: „Ој, свијетла мајска зоро”, trans. "Oh, Bright Dawn of May") is the official national anthem of Montenegro adopted in 2004. Before becoming the anthem, it was a popular folk song, with many variations of its text. The oldest one is dated to the 2nd half of the 19th century, known as "Oh, Bright Dawn of Heroism, oh!", a popular Montenegrin folk song.
Lyrics
Cyrillic lyricsОј свијетла мајска зоро Мајко наша Црна Горо Синови смо твог стијења И чувари твог поштења Волимо вас, брда тврда, И стравичне ваше кланце Који никад не познаше Срамотнога ропства ланце. Док ловћенској нашој мисли Наша слога даје крила, Биће горда, биће славна Домовина наша мила. Ријека ће наших вала, Ускачући у два мора, Глас носити океану, Да је вјечна Црна Гора.
|
Latin LyricsOj svijetla majska zoro, Majko naša Crna Goro, Sinovi smo tvog stijenja I čuvari tvog poštenja. Volimo vas, brda tvrda, I stravične vaše klance Koji nikad ne poznaše Sramotnoga ropstva lance. Dok lovćenskoj našoj misli Naša sloga daje krila, Biće gorda, biće slavna Domovina naša mila. Rijeka će naših vala, Uskačući u dva mora, Glas nositi okeanu, Da je vječna Crna Gora!
|
TranslationOh, bright dawn of May Our mother Montenegro We are sons of your rocks and keepers of your honesty We love you, the rocky hills And your awesome gorges That never came to know The chains of shameful slavery. While our unity gives wings to our Lovćen cause Proud shall be, celebrated will be Our dear homeland. A river of our waves, Jumping into two seas, Will bear voice to the ocean, May eternal be our Montenegro! |
As sung
Although those are the official lyrics, a lot of verses are repeated in order to follow the rhythmic composition. To sing the anthem properly, one must follow the text like this:
Montenegrin language - Cyrillic | Montenegrin language - Latin | English |
---|---|---|
1.
[Ој свијетла мајска зоро Ој свијетла мајска зоро Мајко наша Црна Горо Мајко наша Црна Горо Синови смо твог стијења Синови смо твог стијења И чувари твог поштења И чувари твог поштења Волимо вас, брда тврда И стравичне ваше кланце Који никад не познаше Срамотнога ропства ланце Мајко наша Црна Горо Мајко наша Црна Горо 2. Ој свијетла мајска зоро Ој свијетла мајска зоро Мајко наша Црна Горо Мајко наша Црна Горо Док ловћенској нашој мисли Наша слога даје крила, Биће горда, биће славна Домовина наша мила. Ријека ће наших вала Ускачући у два мора Глас носити океану Да је вјечна Црна Гора! Глас носити океану Да је вјечна Црна Гора! Да је вјечна Црна Гора!] Error: {{Lang}}: text has italic markup (help) |
1.
Oj svijetla majska zoro Oj svijetla majska zoro Majko naša Crna Goro Majko naša Crna Goro Sinovi smo tvog stijenja Sinovi smo tvog stijenja I čuvari tvog poštenja I čuvari tvog poštenja Volimo vas, brda tvrda, I stravične vaše klance Koji nikad ne poznaše Sramotnoga ropstva lance Majko naša Crna Goro Majko naša Crna Goro 2. Oj svijetla majska zoro Oj svijetla majska zoro Majko naša Crna Goro Majko naša Crna Goro Dok lovćenskoj našoj misli Naša sloga daje krila Biće gorda, biće slavna Domovina naša mila Rijeka će naših vala Uskačući u dva mora Glas nositi okeanu Da je vječna Crna Gora! Glas nositi okeanu Da je vječna Crna Gora! Da je vječna Crna Gora! |
1.
Oh, bright dawn of May Oh, bright dawn of May Our mother Montenegro Our mother Montenegro We are sons of your rocks We are sons of your rocks and keepers of your honesty and keepers of your honesty We love you, the rocky hills And your awesome gorges That never came to know The chains of shameful slavery. Our mother Montenegro Our mother Montenegro 2. Oh, bright dawn of May Oh, bright dawn of May Our mother Montenegro Our mother Montenegro While our unity gives wings to our Lovćen cause Proud shall be, celebrated will be Our dear homeland. A river of our waves, Jumping into two seas, Will bear voice to the ocean, May eternal be our Montenegro! Will bear voice to the ocean, May eternal be our Montenegro! May eternal be our Montenegro! |