Misplaced Pages

Schnorrer

Article snapshot taken from Wikipedia with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.

This is an old revision of this page, as edited by Altenmann (talk | contribs) at 09:31, 20 January 2024. The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

Revision as of 09:31, 20 January 2024 by Altenmann (talk | contribs)(diff) ← Previous revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff) Yiddish term meaning beggar or sponger For the WWII pilot with a similar name, see Karl Schnörrer.

Schnorrer of Poland in Leipzig, Germany From: Die Gartenlaube (1875)

Schnorrer (שנאָרער; also spelled shnorrer) is a Yiddish term meaning "beggar" or "sponger".

English language usage

The English language usage of the word denotes a sly chiseler who will get money out of his acquaintances any way he can, often through an air of entitlement. A schnorrer is distinguished from an ordinary beggar by dint of his boundless chutzpah. Like "moocher", "schnorrer" does not apply to direct begging or destitution, but rather a habit of getting things (food, tools) by politely or insistently borrowing them with no intention of return.

Historical

A big number of beggars resulted in Poland after Chmielnicki's pogroms, when many households were destroyed. Schnorrers begged for themselves, for dowries of poor brides (Hakhnasat Kallah); a practice which was allowed even when it disrupted the public study of the Torah, or for the restoration of a burned down household.

Jewish humor

Schnorrers are a common butt of Jewish jokes, depicting his living off his wits and his dignified entitlement to handouts.

(One of many variants) A schnorrer comes to a wealthy businessman and asks for handout. "Have a pity for a poor shoemaker whose family is starving". - "But aren't we the one who asked for alms from me last week presenting yourselves as a carpenter?" - "So true, who can in these bad times support himself from just one job?"

Moishe the shnorrer is outraged to hear that his wealthy patron has halved his annual allowance. The donor apologetically explains that his son has married a woman of expensive tastes and he, the father, must foot the bill. "He can marry who he wants", retorts the shnorrer. "Just not with my money".

Sigmund Freud in his 1905 joke collection Jokes and Their Relation to the Unconscious (its 1905 translation is in public domain now together with the original) gives the following interpretation of shnorrer's entitlement.

The Schnorrer begged the Baron for some money for a journey to Ostend; his doctor had recommended sea-bathing for his troubles. The Baron thought Ostend was a particularly expensive resort; a cheaper one would do equally well. The Schnorrer, however, rejected the proposal with the words: "Herr Baron, I consider nothing too expensive for my health."' This is an excellent displacement joke which we might have taken as a model for that class. The Baron evidently wants to save his money, but the Schnorrer answers as though the Baron’s money was his own, which he may then quite well value less than his health. Here we are expected to laugh at the impertinence of the demand; but it is rarely that these jokes are not equipped with a façade to mislead the understanding. The truth that lies behind is that the Schnorrer, who in his thoughts treats the rich man’s money as his own, has actually, according to the sacred ordinances of the Jews, almost a right to make this confusion. The indignation raised by this joke is of course directed against a Law which is highly oppressive even to pious people.

Here is another anecdote:

‘A Schnorrer on his way up a rich man’s staircase met a fellow member of his profession, who advised him to go no further. "Don’t go up to-day," he said, "the Baron is in a bad mood to-day; he’s giving nobody more than one florin." - "I’II go up all the same", said the first Schnorrer "Why should I give him a florin? Does he give me anything?" ‘

This joke employs the technique of absurdity, since it makes the Schnorrer assert that the Baron gives him nothing at the very moment at which he is preparing to beg him for a gift. But the absurdity is only apparent. It is almost true that the rich man gives him nothing, since he is obliged by the Law to give him alms and should, strictly speaking, be grateful to him for giving him an opportunity for beneficence. The ordinary, middle-class view of charity is in conflict here with the religious one;...

In film and literature

References

  1. jewishencyclopedia.com"Schnorrer". Retrieved 24 June 2009.
  2. jewishvirtuallibrary.orgBegging and Beggars
  3. ^ Jewish words: Shnorrer, The Jewish Chronicle
  4. y Payson R. Stevens, Sol Steinmetz, Meshuggenary. Celebrating the World of Yiddish, 2002, p.76
  5. The Targets of Jewish Humor
  6. Dalzell, Tom (11 May 2018). The Routledge Dictionary of Modern American Slang and Unconventional English. Routledge. ISBN 978-1-351-76520-6.
Categories: