This is an old revision of this page, as edited by 96.248.91.135 (talk) at 04:39, 8 August 2022 (→Historical: Fixed typo of when). The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.
Revision as of 04:39, 8 August 2022 by 96.248.91.135 (talk) (→Historical: Fixed typo of when)(diff) ← Previous revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff) For the WWII pilot with a similar name, see Karl Schnörrer.This article possibly contains original research. Please improve it by verifying the claims made and adding inline citations. Statements consisting only of original research should be removed. (September 2019) (Learn how and when to remove this message) |
Schnorrer (שנאָרער; also spelled shnorrer) is a Yiddish term meaning "beggar" or "sponger". The word Schnorrer originally occurred in the German language to describe a freeloader who frequently asks for little things, like cigarettes or little sums of money, without offering a return.
English language usage
The English language usage of the word denotes a sly chiseler who will get money out of his acquaintances any way he can, often through an air of entitlement. A schnorrer is distinguished from an ordinary beggar by dint of his boundless chutzpah. Like "moocher", "schnorrer" does not apply to direct begging or destitution, but rather a habit of getting things (food, tools) by politely or insistently borrowing them with no intention of return.
Historical
A big number of beggars resulted in Poland after Chmielnicki's pogroms, when many households were destroyed. Schnorrers begged for themlesves, for dowries of poor brides (Hakhnasat Kallah); a practice which was allowed even when it disrupted the public study of the Torah, or for the restoration of a burned down household.
In film and literature
- Bernard Herrmann wrote an unsuccessful musical based on this novel.
- The comedian Jackie Mason often pokes fun at the stereotype of Jews as schnorrers.
- Jerry Seinfeld in season 11 episode 08 of Comedians in Cars Getting Coffee, Martin Short asks Seinfeld what he thinks is the funniest Jewish word, and Seinfeld responds, "It might be 'schnorrer', which he defines as “someone who picks the cashews out of the mixed nuts.”
- Father Phil in Season 1 of The Sopranos often refers to himself as a "schnorrer," going to parishioner's homes to eat their home cooking, commonly, Carmela Soprano. He defines a "schnorrer" as "Somebody who always shows up in time for free grub." He attributes this language to growing up in Yonkers, NY, among many Jewish people.
References
- jewishencyclopedia.com – "Schnorrer". Retrieved 24 June 2009.
- jewishvirtuallibrary.org – Begging and Beggars
- Dalzell, Tom (11 May 2018). The Routledge Dictionary of Modern American Slang and Unconventional English. Routledge. ISBN 978-1-351-76520-6.