Misplaced Pages

Kotobagari

Article snapshot taken from Wikipedia with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.

This is an old revision of this page, as edited by Mitsukai (talk | contribs) at 05:43, 20 August 2005 (cats). The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

Revision as of 05:43, 20 August 2005 by Mitsukai (talk | contribs) (cats)(diff) ← Previous revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Kotobagari (言葉狩り, lit. "word hunting") refers to the censorship of words considered politically incorrect in the Japanese language. It often conveys negative connotations that sarcastically criticize the excess persistence in political correctness. Words such as gaijin ("foreigner/outsider"), rai ("leper") , mekura ("blind") , tsunbo ("deaf") , kichigai ("crazy"), tosatsujō ("slaughter house"), and hakuchi ("moron/retard") are currently not used by the majority of Japanese publishing houses; the publishers often refuse to publish writing which includes these words.

Critics of kotobagari point out that the activity often does not serve the purpose of correcting the underlying cause of discrimination. For example, a school janitor in Japan used to be called a kozukai-san ("chore person"). Some felt that the word had a derogatory meaning, so it was changed to yōmuin ("task person"). Now yōmuin is considered demeaning, so there is shift to use kōmuin ("school task person") or kanrisagyōin ("maintenance person") instead, an example of what Steven Pinker calls the "euphemism treadmill".

Kotobagari and Ideology

Kotobagari has lead to a bizarre collection of words that can be highly confusing.

NHK runs a Korean language study program, but the language is called Hangulgo "Hangul language" to avoid being politically incorrect. This is like calling an English language course an Alphabet study course. This is a result of both the North and South Korean governments demanding that the program be called by the name of one country. North Korea wanted the show to be called Chosen language(朝鮮語) taken from its full name, 朝鮮民主主義人民共和国 or Democratic People's Republic of Korea. South Korea wanted Kankoku language(韓国語) from 大韓民国 or Republic of Korea. As a compromise, Hangul was selected, but this has led to an amusing usage of nonexistent Hangul language to refer to Korean language. Catgegory:Censorship

Categories: