This is an old revision of this page, as edited by Caspian blue (talk | contribs) at 16:34, 13 October 2008 (reply and suggestion CJKV cateogry). The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.
Revision as of 16:34, 13 October 2008 by Caspian blue (talk | contribs) (reply and suggestion CJKV cateogry)(diff) ← Previous revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)Reply
Redirects from Chinese characters |
---|
I wonder how you magically found out the redirect unlike your registered day on October 5th 2008. Carl Daniels (talk · contribs) who is likely the same person as Boldlyman (talk · contribs) by Checkuser, traced my edits on redirect pages written in hanja, and he labeled 百濟 as Japanese word and term, so I acknowledge that 日本 which uses the same Chinese characters could be considered Chinese term (of course), and Korean term. Kanji and Hanja are both Chinese characters from China. So what is your problem? --Caspian blue (talk) 15:26, 13 October 2008 (UTC) |
"found out the redirect"? I do not get what you mean by that. Are you saying that it is strange that I knew how to edit like this? I only get the article back to the older version.
Are you saying that I am the same person as that Carl Daniels guy? If so, it is very rude of you. I have nothing to do with him.
When I searched for 剣道, the article said that it referred to both Kendo and Kumdo and that Kumdo is a Korean sword art. I was so surprised that I checked out who did it. And I found that you called 日本 a Chinese and Korean word. I was so surprised again that I made it back to the older version. I didn't realise that 百濟 was labelled as a Japanese word because I was not interested in it. I think calling 百濟 a Japanese word and 日本 a Chinese and Korean word is nonsense. If it is OK, "America" can be a French word, Italian word, Spanish word, Corsican word, Welsh word, Manx word, Galician word, Ilocano word...etc, etc. Kanji and Hanja are both Chinese characters, of course. Then what about the alphabets? There are so many countries which use the alphabets. If 日本 can be counted as a Chinese word or a Korean word, "America" "France" "Italia" and words of that kind may be counted as words in more than 20 or 30 or 40 or maybe 100 languages. Calling 日本 a Chinese and Korean word is nonsense. Of course, calling 百濟 a Japanese word is nonsense for the same reason.
No reply is needed.--D10 Spada (talk) 16:15, 13 October 2008 (UTC)
- Well, I did not say that you're the same person as Carl Daniels (talk · contribs). Did I? I only stated the "fact" that you registered you account very recently and magically found out my yesterday's edits. Everything has reason and consequences. I just wonder the simple and uncanny ability of you. You must ask you your inquiry and "nonsensical edits" to Carl Daniels (talk · contribs) first. The definition of "nonsense" could be depending on user's interpretations". You left your note to my talk page, and you don't need any reply? That is a very rude declaration. If you don't need any communication between editors in disagreement, you are not fit to Misplaced Pages. Italia is not English, but France is English. Those are not alphabets, but latin. You'd better take a good example to persuade me. In Korea, nobody call America is US, just call 미국. I think perhaps we need a new category which encompasses all same usages in Sino cultural sphere: Hanzi, Kanji, Hanja, and Hanfu. "CJKV words using the same Chinese characters? --Caspian blue (talk) 16:34, 13 October 2008 (UTC)