Misplaced Pages

Talk:Night (memoir)

Article snapshot taken from Wikipedia with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.

This is an old revision of this page, as edited by Dylan Flaherty (talk | contribs) at 06:37, 7 September 2010 (More specific than "Yiddish"?). The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

Revision as of 06:37, 7 September 2010 by Dylan Flaherty (talk | contribs) (More specific than "Yiddish"?)(diff) ← Previous revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Featured articleNight (memoir) is a featured article; it (or a previous version of it) has been identified as one of the best articles produced by the Misplaced Pages community. Even so, if you can update or improve it, please do so.
Main Page trophyThis article appeared on Misplaced Pages's Main Page as Today's featured article on September 6, 2010.
Article milestones
DateProcessResult
March 15, 2005Featured article candidateNot promoted
August 11, 2006Featured article candidatePromoted
Current status: Featured article
WikiProject iconJewish history FA‑class Low‑importance
WikiProject iconThis article is within the scope of WikiProject Jewish history, a collaborative effort to improve the coverage of Jewish history on Misplaced Pages. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.Jewish historyWikipedia:WikiProject Jewish historyTemplate:WikiProject Jewish historyJewish history-related
FAThis article has been rated as FA-class on Misplaced Pages's content assessment scale.
LowThis article has been rated as Low-importance on the project's importance scale.
WikiProject iconBooks FA‑class
WikiProject iconThis article is within the scope of WikiProject Books. To participate in the project, please visit its page, where you can join the project and discuss matters related to book articles. To use this banner, please refer to the documentation. To improve this article, please refer to the relevant guideline for the type of work.BooksWikipedia:WikiProject BooksTemplate:WikiProject BooksBook
FAThis article has been rated as FA-class on Misplaced Pages's content assessment scale.


Toolbox

Edit request from Jlynn9698, 29 April 2010

{{editsemiprotected}} Please change the name "Moshe the Beadle" to Moishe the Beadle". This is how the name is spelled in the book and is the actual spelling of the Hebrew name. Also, Please change, in the introductory paragraph, the names of the concentration camps from "Auschwitz and Buchenwall" to "Auschwitz and Birkenau". That is the name in the book and also the closest actual concentration camp to Auschwitz during the Holocaust.

Jlynn9698 (talk) 00:48, 29 April 2010 (UTC)

My memory tells me you are correct on all accounts - I have made the changes.
 Done and thanks! ennasis @ 16:16, 29 April 2010 (UTC)
I undid this. If you can provide quotes plus page numbers to support your claims, it would be greatly appreciated. Crum375 (talk) 20:06, 29 April 2010 (UTC)
"They Called him Moishe the Beadle, as if his entire life he never had a surname."
"...like them. Moishe the Beadle was the exception."
Page 3, from the Book preview on Amazon.com: see here. :)
Also:
"We had arrived. In Birkenau." -Pg 28.
"Dr. Mengele, the very same who had recived us in Birkenau." - pg 71. ennasis @ 20:23, 29 April 2010 (UTC)
What about the removal of Buchenwald? Birkenau and Auschwitz are essentially the same place. Search your Amazon link for "buchenwald". (E.g. p. 101: "...my father and myself. We had arrived in Buchenwald.") Crum375 (talk) 20:33, 29 April 2010 (UTC)
Also, "Moishe" is a nickname of "Moshe", and other versions of the book use Moshe (or Moche). Crum375 (talk) 20:35, 29 April 2010 (UTC)

Avicennasis, Birkenau was one of the Auschwitz camps. We were referring to Buchenwald in the lead. And it's Moshe in the edition we're using, which follows the first English edition. SlimVirgin 20:49, 29 April 2010 (UTC)

I will defer to your version. ennasis @ 23:31, 29 April 2010 (UTC)

Caption in "Writing and publishing" section

The caption of the image which say's "Wiesel at Buchenwald, second row, seventh from the left, April 16, 1945" is ambiguous: second row from the top or second row from the bottom? Sadads (talk) 01:12, 6 September 2010 (UTC)

Second from bottom; I've clarified. SlimVirgin 01:20, 6 September 2010 (UTC)
Good! Makes sense, just wasn't sure, Sadads (talk) 01:21, 6 September 2010 (UTC)
Thanks for pointing it out, Sadads. SlimVirgin 01:26, 6 September 2010 (UTC)

This month marks the 50th anniversary of the book's publication in the US!

According to the article. Not sure what day.

I just want to make sure people noticed that, since I don't see it stated explicitly. 160.39.220.66 (talk) 02:33, 6 September 2010 (UTC)

Hi, thanks, it's in the lead and the infobox. SlimVirgin 02:58, 6 September 2010 (UTC)

Mistaken revert

Just want to note here that when I reverted this, I meant only to remove the material about his friend as unsourced, not the village/town issue. Sorry about that; not sure how it happened. SlimVirgin 02:58, 6 September 2010 (UTC)

More specific than "Yiddish"?

"Un di Velt Hot Geschvign" is reported in this article to by Yiddish for "and the world remained silent. It seems barely distinguishable, except in spelling, from standard German: "Und die Welt hat geschwiegen". But there seem to be so many different versions of Yiddish that maybe something more specific should be said to identify the language. Google Translate couldn't handle it at all when I tried to go from Yiddish to English, and when I entered the English phrase to get a translation into Yiddish, it came out in the Hebrew alphabet, which I don't know. Is such specificity possible? Michael Hardy (talk) 03:08, 6 September 2010 (UTC)

Hi Michael, there are different dialects, but whether that would affect the written language I don't know, and it wouldn't affect the translation. Or was that not what you meant? SlimVirgin 03:39, 6 September 2010 (UTC)
The Yiddish language is actually written in Hebrew characters, and therefore any spelling of Yiddish words using Roman/Latin characters is actually a transliteration. As the roots of Yiddish are in Middle High German (with various loan words from Russian, other Slavic languages and Hebrew itself), it is not surprising that the Yiddish words for the title are very close to modern "Hochdeutsch". There is no single "correct" transliteration, and the one given in the article is an acceptable one.--Partnerfrance (talk) 09:32, 6 September 2010 (UTC)
So why does this stump Google? Is Google's translation program that bad? I've observed that it's deficient sometimes, especially when translating whole sentences, but this seems like a really simple sentence. Michael Hardy (talk) 17:07, 6 September 2010 (UTC)
Maybe you would need to write it in the original alphabet, rather than using the transliteration. Is there something about the translation you find problematic? SlimVirgin 04:42, 7 September 2010 (UTC)
Here is a reference: http://www.britannica.com/EBchecked/topic/414941/Night Dylan Flaherty (talk) 06:37, 7 September 2010 (UTC)

Quote box and photo overlap

I know it's hard to make changes while an article is on the main page. However, in Safari the quote box beginning: ‘’’’Never shall I forget that night, the...” lapses over onto the photo “Members of the...”. I checked and it does not occur on Firefox and I didn’t try IE. I thought I’d mention it in case anyone knows how to fix this for Safari. BashBrannigan (talk) 17:02, 6 September 2010 (UTC)

Categories: