Misplaced Pages

Fingilish

Article snapshot taken from Wikipedia with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.

This is an old revision of this page, as edited by 50.203.3.5 (talk) at 15:48, 14 September 2016 (Official usage). The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

Revision as of 15:48, 14 September 2016 by 50.203.3.5 (talk) (Official usage)(diff) ← Previous revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff) This redirect is about how the Persian language is written using the Latin alphabet. For Finnish mixed with English, see Finglish.
It has been suggested that this article be merged with Romanization of Persian. (Discuss) Proposed since June 2016.

Fingilish, Pinglish, Penglish or Fargelisi (a portmanteau of Persian and English, or Farsi and English) is the way Persian is written using the Latin alphabet (as opposed to the Persian alphabet), or generally the casual romanization of Persian alphabet popularized after computers, emailing and online chat became ubiquitous. The idea of writing Persian using the Latin alphabet was first proposed by Mirza Fatali Akhundzade during Persian Constitutional Revolution but it didn't become popular. This type of writing is commonly used in online chat, social networks, emails and SMS. It developed and spread due to a former lack of software supporting the Persian alphabet, and/or due to a lack of knowledge about the software that was available.Although Persian writing is supported in recent operating systems, there are still many cases where the Persian alphabet is unavailable and there is a need for an alternative way to write Persian with the Latin alphabet.

The following table contains some examples of romanized Persian words and the ways they are used by Persian chat users.

Fingilish Persian English
Dorud درود‎ hello
amadan آمدن‎ to come
parvaz پرواز‎ flight
sakhtar ساختار‎ structure
qamus قاموس‎ manifest

There is software to help transliterate from Fingilish to Persian and vice versa. For example, Google has added a page to its Google Transliteration set that can be used to transliterate from Fingilish into Persian script. There are also communities and message groups for Fingilish on some famous websites like Facebook.

Social Acceptance

Writing Fingilish is confined to (very) informal communication. It is considered to be highly inappropriate to write official or polite messages in Fingilish; this reaches the point that, when there is no way to write the Persian alphabet, communication occurs directly in English rather Fingilish. Uses of Fingilish are often confined to mobile messaging, including SMS, messaging apps as well as online messaging programs. The use of the portmaneu language has lessened in recent years as more mobile phones offer Persian keyboards and users are no longer subjected to Arabic keyboards which miss Persian letters.

Official usage

The front page of Kommunisti Isfara from 15 May 1936.

The Latin script was introduced officially in Tajikistan, for Tajiki Persian, after the Russian Revolution of 1917. The main goal was facilitating an increase in literacy and distance the language from Arabic and Islamic influence. Only lowercase letters were found in the first versions of the Latin variant, between 1926-9. A slightly different version used by Jews speaking the Bukhori dialect, who included three extra characters for phonemes not found in the other dialects: ů, ə̧, and ḩ. (Note that "c" and "ç" are switched relative to their usage in the Turkish alphabet, which has formed the basis for other Latin scripts in the former Soviet Union.)

The Tajik alphabet in Latin
A a B ʙ C c Ç ç D d E e F f G g Ƣ ƣ H h I i
/a/ /b/ /tʃ/ /dʒ/ /d/ /e/ /f/ /ɡ/ /ʁ/ /h/ /i/
Ī ī J j K k L l M m N n O o P p Q q R r S s
/ˈi/ /j/ /k/ /l/ /m/ /n/ /ɔ/ /p/ /q/ /ɾ/ /s/
Ş ş T t U u Ū ū V v X x Z z Ƶ ƶ '
/ʃ/ /t/ /u/ /ɵ/ /v/ /χ/ /z/ /ʒ/ /ʔ/

The unusual character Ƣ is called Gha and represents the phoneme /ɣ/. The character is found in the Common Turkic Alphabet in which most non-Slavic languages of the Soviet Union were written until the late 1930s. The Latin alphabet is not used today, although the adoption of it is advocated by certain groups.

Equivalency of letters

The table below shows how the Latin alphabet is used to transliterate the Persian language.

Table of equivalency of letters in Fingilish:

Persian Fingilish
آ،ا a (aa)
ب b
پ p
ت t
ث s
ج j
چ ch (ç)
ح h
خ kh (x)
د d
ذ z
ر r
ز z
ژ zh (j)
س s
ش sh (ş)
ص s
ض z
ط t
ظ z
ع،ء `, ae, ea
غ gh
ف f
ق q
ک k
گ g
ل l
م m
ن n
و o,u, v
ه h
ی i,y

See also

External links

  • behnevis.com. Interactive web based Persian transliterator
  • eMonshi.com. Interactive web based Persian transliterator
  • En2Fa. Pingilish into Persian translator program
Internet slang variants
  1. http://zamaaneh.com/idea/2007/05/print_post_100.html
Categories: