Misplaced Pages

Bríd Nic Phádhraic

Article snapshot taken from Wikipedia with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.
This article has multiple issues. Please help improve it or discuss these issues on the talk page. (Learn how and when to remove these messages)
This article needs additional citations for verification. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed.
Find sources: "Bríd Nic Phádhraic" – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (November 2021) (Learn how and when to remove this message)
The topic of this article may not meet Misplaced Pages's general notability guideline. Please help to demonstrate the notability of the topic by citing reliable secondary sources that are independent of the topic and provide significant coverage of it beyond a mere trivial mention. If notability cannot be shown, the article is likely to be merged, redirected, or deleted.
Find sources: "Bríd Nic Phádhraic" – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (September 2022) (Learn how and when to remove this message)
This article is an orphan, as no other articles link to it. Please introduce links to this page from related articles; try the Find link tool for suggestions. (December 2020)
(Learn how and when to remove this message)

Bríd Nic Phádhraic (in English, Bridgit FitzPatrick) is the name of a woman from County Mayo in Ireland who is immortalised in an 18th or 19th-century folk song. The song was probably written by her father, brother and a neighbour.

In translation from Gaelic, three verses of the song are as follows:

"If you ever go to Rahard/look on the stately lady of the branching hair/look at fair Biddy of the lime-white hands/and you need never fear death."

"The shine of the rowan-berry/is on her cheeks of brightest smoothness/the fin fragrance of thyme/is always on her kiss."

"She is laid out on planks/to be coffined tomorrow/and let that be the cause of gladness/for the fine women of the world."

Commenting upon it in a 1982 article, Brian O'Rourke says "One gets the impression that the writer, having demonstrated his inexaustible ability to mint stereotyped images, felt the need to provide proof, finally, of his freedom from the convention, by breaking the mould of the panegyric, and making this inconsequent sally into the domain of mock-lament".

References

  1. "County Mayo in Gaelic Folksong", Brian O'Rourke, pp. 174–75, Mayo: Aspects of its Heritage, ed. Bernard O'Hara, 1982.


Stub icon

This folk song–related article is a stub. You can help Misplaced Pages by expanding it.

Categories: