Misplaced Pages

Huang Ai

Article snapshot taken from Wikipedia with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.
Chinese translator In this Chinese name, the family name is Huang.
Huang Ai
Native name黄爱
Born1919
Zhongxiang, Hubei, China
DiedSeptember 28, 2008(2008-09-28) (aged 88–89)
China
Pen nameHuang Yushi (黄雨石)
OccupationTranslator
LanguageChinese, English
Alma materTsinghua University
Period1950–2008
GenreNovel
Notable worksOliver Twist
Children1

Huang Ai (simplified Chinese: 黄爱; traditional Chinese: 黃愛; pinyin: Huáng Aì; born 1919 – September 28, 2008) better known by his pen name Huang Yushi (黄雨石; 黃雨石; Huáng Yǔshí), was a Chinese translator. He is among the first few in China who translated the works of Charles Dickens's into Chinese language.

Biography

Huang was born in Zhongxiang, Hubei in 1919.

He graduated from Tsinghua University in 1950, where he majored in English language. After graduation, Huang worked in the People's Literature Publishing House, he translated Selected Works of Mao Zedong from Chinese to English in 1950s.

Translations

Awards

Personal life

Huang has a son, Huang Yisi (黄宜思), who also a translator.

References

  1. 钱先生大徒弟黄雨石逝世 (in Chinese). Douban. Retrieved 14 September 2015.
  2. ^ Charles Dickens (2001-01-01). 雾都孤儿 (in Chinese). Translated by Huang Yushi. Beijing: People's Literature Publishing House. ISBN 9787020071180.
  3. D. H. Lawrence (2011-05-30). (in Chinese). Translated by Huang Yushi. Shanghai: Yiwen Press. ISBN 9787532753635.
  4. Joseph Conrad (2011-04-01). 黑暗的心·吉姆爷 (in Chinese). Translated by Huang Yushi. Beijing: People's Literature Publishing House. ISBN 9787020082001.
  5. James Joyce (2011-04-01). 一个青年艺术家的画像 (in Chinese). Translated by Huang Yushi. Beijing: People's Literature Publishing House. ISBN 9787020081912.


Stub icon 1Stub icon 2

This Chinese translator-related article is a stub. You can help Misplaced Pages by expanding it.

Categories: