Misplaced Pages

Tirukkural translations into Malay

Article snapshot taken from Wikipedia with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.
Translations of the Tirukkural into Malay
Part of a series on
Translation
Types
Theory
Technologies
Localization
Institutional
Related topics

As of 2015, Malay has at least four translations available of the Tirukkural.

History of translations

In 1964, Ramily Bin Thakir translated the Kural text in verse. In 1967, Hussein Ismail translated the work under the title Thirukural Sastera Kalasik Tamil Yang. In 1978, G. Soosai's translation appeared under the title Thirukkural dalam bahasa Melayu. The fourth translation appeared in 2013 by Singaravelu Sacchidhanandham.

Translations

Translation Chapter 26 (Bab 26), Menjahui Maging
Kural 254 (Couplet 26:4) Kural 258 (Couplet 26:8)
G. Soosai Hati kejam membunah biantang
Insan maging keabaiban jalang.
Terbebas khayalan serta kejahilan
Tidak menikmati daging kematiana.

See also

References

  1. ^ Polilan; K. Gunathogai; Lena Kumar; Tagadur Sampath; Mutthamizh; G. Picchai Vallinayagam; D. Anbunidhi; K. V. Neduncheraladhan, eds. (2019). Tiruvalluvar 2050 (in Tamil) (1 ed.). Chennai: Periyar Enthusiasts Group. p. 685.
  2. Sanjeevi, N. (1973). Bibliography on Tirukkural. In First All India Tirukkural Seminar Papers. Chennai: University of Madras. pp. 138–139.

External links

Tirukkural
History
Parts
Grammar
Concepts and teachings
Commentaries
Medieval
Modern
Translations
Indian
languages
English
Other
languages
Culture
Memorials
Legacy

Categories: