Misplaced Pages

Yevarechecha

Article snapshot taken from Wikipedia with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.
Israeli Hasidic nigun in Hebrew
"Yevarechecha"
Song by Ilana Rovina
from the album Chasidic Song Festival 1970
LanguageHebrew
Released1970
VenueChasidic Song Festival at the Fredric R. Mann Auditorium, Tel Aviv
GenreFolk
Length2:56
LabelHed Arzi Music
Composer(s)David Weinkranz
Lyricist(s)Psalmist(s) of Psalms 128
Chasidic Song Festival 1970 track listing
12 tracks

Disc A-side

  1. "Yevarechecha"
  2. "Sisu Et Yerushalaim"
  3. "Yedid Nefesh"
  4. "Al Shlosha Devarim"
  5. "Nichsefa"
  6. "Hine Ma Tov"

Disc B-side

  1. "Yibane Hamikdash"
  2. "Shema Israel"
  3. "Titgadal"
  4. "Veleyerushalaim Ircha"
  5. "Sim Shalom"
  6. "Ki Mezion"
Menorah(מְנוֹרָה)
Menorah(מְנוֹרָה)
Flag of Israel
Flag of Israel
Jewish and
Israeli music
Religious
Contemporary
Piyyut
Zemirot
Nigun
Pizmonim
Baqashot
Secular
Klezmer
Sephardic
Mizrahi
Mainstream and jazz
Classical
Jewish art music
Israel
Hatikvah
Jerusalem of Gold
We Are Both from the Same Village
Dance
Israeli folk dancing
Ballet
Horah
Yemenite dancing
Music for holidays
Shabbat
Hanukkah
Blessings
Oh Chanukah
Dreidel song
Al Hanisim
Mi Y'malel
Ner Li
Passover (Haggadah)
Ma Nishtana
Dayenu
Adir Hu
Chad Gadya
Echad Mi Yodea
L'Shana Haba'ah
Lag BaOmer
Bar Yochai

"Yevarechecha" (Hebrew: יְבָרֶכְךָ, romanizedYəḇāreḵəḵā; lit. 'You Will be Blessed' or 'You Shall be Blessed'), also transliterated as "Yevarekhekha", is a Hasidic Jewish nigun composed by David Weinkranz and performed by Ilana Rovina for the album Chasidic Song Festival 1970. The song is considered to be a classic from all of the festival's history.

Lyrics

The lyrics of "Yevarechecha" comes from Psalms 128:5–6. Unlike the Masoretic Text of the psalm, the song has the phrase "all days of your life" (כל ימי חייך) as a standalone line, following a repetition of the first line up until "from Zion" (מציון). The new line also repeats "days of" (ימי) consecutively (כל ימי-ימי חייך). The lyrics use the title Hashem (ה׳) in place of the Tetragrammaton, which is commonplace in Orthodox Judaism.

Transliteration Hebrew text English translation (literal)
Yevarekhekha Hashem miTzion יְבָרֶכְךָ ה׳ מִצִּיּוֹן   Hashem will bless you from Zion
Ur'eh betuv Yerushalayim וּרְאֵה בְּטוּב יְרוּשָׁלַיִם   And see Jerusalem with goodness
Yevarekhekha Hashem miTzion יְבָרֶכְךָ ה׳ מִצִּיּוֹן   Hashem will bless you from Zion
Kol yemey-yemey chayeykha כָּל יְמֵי-יְמֵי חַיֶּיךָ   All days of your life
       
Ur'eh vanim levaneykha וּרְאֵה בָנִים לְבָנֶיךָ   And see children to your children
Shalom al-Yisra'el שָׁלוֹם עַל-יִשְׂרָאֵל   Peace unto Israel
  (repeat last two lines three times)    
  (entire song repeated twice)    

The word "חייך" (chayeykha, "your life") can alternatively be transliterated to chayyeykha, as the first Yod is geminated, however it is not typically pronounced as such in Modern Hebrew.

See also

References

  1. ^ "Chasidic Song Festival 1970". Discogs. Retrieved 13 December 2023.
  2. ^ "Yevarechecha (Psalm 128, 5-6), for voice, flute, piano & percussion". AllMusic. Retrieved 13 December 2023.
  3. "יום ירושלים, יברכך ה' מציון". Retrieved 13 December 2023.
  4. ^ "Y'varech'cha Hashem MiTzion יְבָרֶכְךָ ה' מִצִּיּוֹן". Zemirot Database. Retrieved 13 December 2023.
  5. "הכוכבים, השירים ותוצאות המלחמה: 50 שנה לפסטיבל הזמר החסידי". Maariv (in Hebrew). 4 April 2019.
  6. ^ "יברכך השם מציון וראה בטוב ירושלים". The National Library of Israel (in Hebrew). Retrieved 13 December 2023.

Notes

  1. The festival originally used the English translation of Chasidic during 1970.
  2. Alternatively, וינקרנץ is Romanized as Vainkrants.
  3. The album was performed and recorded live with a different track arrangement.

External links

Categories: