Misplaced Pages

Qoph: Difference between revisions

Article snapshot taken from Wikipedia with creative commons attribution-sharealike license. Give it a read and then ask your questions in the chat. We can research this topic together.
Browse history interactively← Previous editContent deleted Content addedVisualWikitext
Revision as of 20:02, 28 July 2015 editThe Spartan 003 (talk | contribs)Extended confirmed users642 edits Maghrebi variant: Those are lies! Qaf and Fa don't have Maghrebi forms, they are standard (at least in Algeria).← Previous edit Latest revision as of 02:09, 9 January 2025 edit undoEsperfulmo (talk | contribs)Extended confirmed users19,267 edits unnecessary sorting against the common practice of Semitic languagesTag: Undo 
(221 intermediate revisions by more than 100 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Short description|Nineteenth letter of many Semitic alphabets}}
{{About|the Semitic letter|the band|Qoph (band)}} {{About|the Semitic letter|the band|Qoph (band)}}
{{Redirect|Kuf||KUF (disambiguation)}}
{{Phoenician glyph|letname=Qoph|previouslink=Tsade|previousletter=Tsade|nextlink=Resh|nextletter=Resh|archar=ق‍,ق|sychar=ܩ|hechar=ק|amchar=qoph|phchar=qoph|grchar=]|lachar=]|cychar=]|ipa=kˤ, q|num=19|gem=100}}
{{Phoenician glyph|letname=Qoph|previouslink=Tsade|previousletter=Tsade|nextlink=Resh|nextletter=Resh|archar=ق|sychar=ܩ|hechar=ק|amchar=𐡒|gechar=ቀ|phchar=𐤒|grchar=], ]|lachar=]|cychar=], ], ]|ipa={{IPAlink|q}}, {{IPAlink|g}}, {{IPAlink|ʔ}}, {{IPAlink|k}}|num=19|gem=100}}
{{SpecialChars}} {{SpecialChars}}
'''Qoph''' or '''Qop''' is the nineteenth ] of the ], including ] Qōp ], ] Qof {{script|Hebr|ק}}, ] Qop ], ] Qōp̄ {{Unicode|ܩ}}, and ] {{transl|ar|DIN|Qāf}} {{lang|ar|ق}} (in ]). Its sound value is an ] {{IPAblink|kˤ}} or {{IPAblink|q}}. In Hebrew ], it has the numerical value of 100. '''Qoph''' is the nineteenth ] of the ], including ] ''qōp'' 𐤒, ] ''qūp̄'' {{Script|Hebr|ק}}, ] ''qop'' 𐡒, ] ''qōp̄'' ܩ, and ] ''qāf'' {{Script|Arabic|ق}}.


Its original sound value was a ] ], presumably {{IPAblink|kʼ}}. In ], it has the numerical value of 100.
The origin of ''qoph'' is uncertain. It is usually suggested to have originally depicted either a ], specifically the eye of a needle (the Hebrew {{lang|he|קוף}} means "hole"), or the back of a head and neck (''qāf'' in Arabic meant "]").<ref>

==Origins==
]
The origin of the glyph shape of ''qōp'' (]) is uncertain. It is usually suggested to have originally depicted either a ], specifically the ] (Hebrew {{lang|he|קוף}} ''quf'' and Aramaic {{lang|arc|קופא}} ''qopɑʔ'' both refer to the eye of a needle), or the back of a head and neck (''qāf'' in Arabic meant "]").<ref>
Travers Wood, Henry Craven Ord Lanchester, ''A Hebrew Grammar'', 1913, p. 7. Travers Wood, Henry Craven Ord Lanchester, ''A Hebrew Grammar'', 1913, p. 7.
A. B. Davidson, ''Hebrew Primer and Grammar'', 2000, . A. B. Davidson, ''Hebrew Primer and Grammar'', 2000, .
The meaning is doubtful. "Eye of a needle" has been suggested, and also "knot" Harvard Studies in Classical Philology vol. 45.</ref> The meaning is doubtful. "Eye of a needle" has been suggested, and also "knot" Harvard Studies in Classical Philology vol. 45.</ref>
According to an older suggestion, it may also have been a picture of a monkey and its tail.<ref> According to an older suggestion, it may also have been a picture of a monkey and its tail (the Hebrew {{lang|he|קוף}} means "monkey").<ref>
Isaac Taylor, ''History of the Alphabet: Semitic Alphabets, Part 1'', 2003: Isaac Taylor, ''History of the Alphabet: Semitic Alphabets, Part 1'', 2003, :
"The old explanation, which has again been revived by Halévy, is that it denotes an 'ape,' the character ''Q'' being taken to represent an ape with its tail hanging down. It may also be referred to a Talmudic root which would signify an 'aperture' of some kind, as the 'eye of a needle,' ... Lenormant adopts the more usual explanation that the word means a 'knot'.</ref> "The old explanation, which has again been revived by Halévy, is that it denotes an 'ape,' the character ''Q'' being taken to represent an ape with its tail hanging down. It may also be referred to a Talmudic root which would signify an 'aperture' of some kind, as the 'eye of a needle,' ... Lenormant adopts the more usual explanation that the word means a 'knot'.</ref>


Besides ] ''Qop'', which gave rise to the letter in the Semitic abjads used in classical antiquity,
==Hebrew Qof==
Phoenician ''qōp'' is also the origin of the Latin letter ] and Greek ] (''qoppa'') and ] (''phi'').<ref>
Qop may have been assigned the sound value /kʷʰ/ in ]; as this was allophonic with /pʰ/ in certain contexts and certain dialects, the letter qoppa continued as the letter phi. C. Brixhe, "History of the Alpbabet", in Christidēs, Arapopoulou, & Chritē, eds., 2007, A History of Ancient Greek.</ref>


==Arabic qāf==
The ''Oxford Hebrew-English Dictionary'' gives the letter Qoph a transliteration value of ''{{transl|he|q}}'' or ''{{transl|he|k}}''; and, when word-final, it may be transliterated as ''{{transl|he|ck}}''.
The Arabic letter {{lang|ar|ق}} is named {{lang|ar|قاف}} ''{{transl|ar|DIN|qāf}}''. It is written in several ways depending in its position in the word:
{{Arabic alphabet shapes|ق}}
Traditionally in the ] it is written with a single dot, similarly to how the letter '']'' ] is written in Mashreqi scripts:<ref name=":3">{{Cite web|last=al-Banduri|first=Muhammad|date=2018-11-16|title=الخطاط المغربي عبد العزيز مجيب بين التقييد الخطي والترنح الحروفي|trans-title=Moroccan calligrapher Abd al-Aziz Mujib: between calligraphic restriction and alphabetic staggering|url=https://www.alquds.co.uk/الخطاط-المغربي-عبد-العزيز-مجيب-بين-الت/|website=Al-Quds|language=Arabic|access-date=2019-12-17}}</ref>
{{Arabic alphabet shapes|ڧ}}


It is usually transliterated into Latin script as ''q'', though some scholarly works use ''ḳ''.<ref>''e.g.'', ''The Encyclopaedia of Islam'', Second Edition</ref>
{|class=wikitable style="text-align:center;"

!colspan=5|<small>] variants</small>
===Pronunciation===
According to ], author of the first book on ], the letter is pronounced ] (''maǧhūr''),<ref>], ''The Arabic Language'', pg. 131. ]: ], 2001. Paperback edition. {{ISBN|9780748614363}}</ref> although some scholars argue, that Sibawayh's term ''maǧhūr'' implies lack of ] rather than voice.<ref>{{Cite book|last=Al-Jallad|first=Ahmad|url=https://www.academia.edu/38100372|title=A Manual of the Historical Grammar of Arabic (Draft)|year=2020|page=47}}</ref> As noted above, ] has the ] {{IPAslink|q}} as its standard pronunciation of the letter, but dialectal pronunciations vary as follows:

The three main pronunciations:

*{{IPAblink|q}}: in most of Tunisia, Algeria and Morocco, ] and ] Yemen and parts of Oman, Northern Iraq, parts of the Levant (especially the ] and ] dialects). In fact, it is so characteristic of the ]s and the ] that Levantines invented a verb "yqaqi" /jqæqi/ that means "speaking with a /q/".<ref>{{cite book|author1=Samy Swayd|title=Historical Dictionary of the Druzes|date=10 March 2015|publisher=Rowman & Littlefield|isbn=978-1-4422-4617-1|page=50|edition=2}}</ref> However, most other dialects of Arabic will use this pronunciation in learned words that are borrowed from Standard Arabic into the respective dialect or when Arabs speak Modern Standard Arabic.
*{{IPAblink|ɡ}}: in most of the ], ] and ] Yemen and parts of Oman, Southern ], some parts within Jordan, eastern Syria and southern Palestine, ] (''Ṣaʿīd''), ], ], ] and to lesser extent in some parts of ], ], and ] but it is also used partially across those countries in some words.<ref>This variance has led to the ] of ]n leader ]'s name in Latin letters. In Western Arabic dialects the sound {{IPAblink|q}} is more preserved but can also be sometimes pronounced {{IPAblink|ɡ}} or as a simple {{IPAblink|k}} under ] and ] influence.</ref>
*{{IPAblink|ʔ}}: in most of the ] and ], as well as some North African towns such as ] and ].

Other pronunciations:

*{{IPAblink|ɢ}}: In ] and some forms of ], even in loanwords from Modern Standard Arabic or when speaking Modern Standard Arabic.
*{{IPAblink|k}}: In rural ] it is often pronounced as a ] {{IPAblink|k}}, even in loanwords from Modern Standard Arabic or when speaking Modern Standard Arabic.

Marginal pronunciations:

*{{IPAblink|d͡z }}: In some positions in ], though this pronunciation is fading in favor of {{IPAblink|ɡ}}.<ref name="Ingham1994">{{cite book|url=https://books.google.com/books?id=t1W7sEB_Kg8C|title=Najdi Arabic: Central Arabian|author=Bruce Ingham|date=1 January 1994|publisher=John Benjamins Publishing|isbn=90-272-3801-4|page=14}}</ref><ref>{{cite thesis |degree=MA |last=Lewis |first=Robert Jr. |date=2013 |title=Complementizer Agreement in Najdi Arabic
|url=http://home.uchicago.edu/~robertlewis/writings/thesis.pdf |archive-url=https://web.archive.org/web/20180619075254/http://home.uchicago.edu/~robertlewis/writings/thesis.pdf |archive-date=June 19, 2018 |publisher=University of Kansas |page=5}}</ref>
*{{IPAblink|d͡ʒ}}: Optionally in ] and in ], it is sometimes pronounced as a ] {{IPAblink|d͡ʒ}}, even in loanwords from Modern Standard Arabic or when speaking Modern Standard Arabic.
*{{IPAblink|ɣ}} ~ {{IPAblink|ʁ}}: in ] and some Yemeni dialects (]), and sometimes in ] by Persian influence, even in loanwords from Modern Standard Arabic or when speaking Modern Standard Arabic.

===Velar gāf===
It is not well known when the pronunciation of qāf {{angbr|<big>ق</big>}} as a velar {{IPA|}} occurred or the probability of it being connected to the pronunciation of ] {{angbr|{{lang|ar|]}}}} as an affricate {{IPA|}}, but the ] which is the homeland of the Arabic language, there are two sets of pronunciations, either the {{angbr|{{lang|ar|]}}}} represents a {{IPA|}} and {{angbr|{{lang|ar|]}}}} represents a {{IPA|}}<ref>{{Cite book |last=al Nassir |first=Abdulmunʿim Abdulamir |url=https://etheses.whiterose.ac.uk/10917/1/354409.pdf |title=Sibawayh the Phonologist |publisher=University of New York |year=1985 |pages=80 |language=ar |access-date=23 April 2024}}</ref> which is the main pronunciation in most of the peninsula except for western and southern ] and parts of ] where {{angbr|{{lang|ar|]}}}} represents a {{IPA|}} and {{angbr|{{lang|ar|]}}}} represents a {{IPA|}}.

The Standard Arabic (MSA) combination of {{angbr|{{lang|ar|]}}}} as a {{IPA|}} and {{angbr|{{lang|ar|]}}}} as a {{IPA|}} does not occur in any natural modern dialect in the Arabian peninsula, which shows a strong correlation between the palatalization of {{angbr|{{lang|ar|]}}}} to {{IPA|}} and the pronunciation of the {{angbr|{{lang|ar|]}}}} as a {{IPA|}} as shown in the table below:
{{Gim and qaf pronunciation}}

=== Pronunciation across other languages ===
{| class="wikitable"
|+
!Language
!Dialect(s) / Script(s)
!Pronunciation (])
|- |-
!]
!colspan=3|<small>Various print fonts</small>
!]
!rowspan=2|<small>]</small>
| style="text-align:center" |{{IPAslink|g}}
!rowspan=2|<small>]</small>
|- |-
!]
!|<small>Serif</small> !! <small>]</small> !! <small>]</small>
!]
| style="text-align:center" |{{IPAslink|q}}
|-
!]
!]
| style="text-align:center" |{{IPAslink|q}} or {{IPAslink|k}}
|-
! colspan="2" |]
| style="text-align:center" | {{IPAslink|q}} or {{IPAslink|k}}
|-
! rowspan="2" |]
!Dari
| style="text-align:center" |{{IPAslink|q}}
|-
!Iranian
| style="text-align:center" |{{IPAslink|ɢ}}~{{IPAslink|ɣ}} or {{IPAslink|q}}
|-
!]
!]
| style="text-align:center" |{{IPAslink|q}} or {{IPAslink|k}}
|-
! colspan="2" |]
| style="text-align:center" |{{IPAslink|q}} or {{IPAslink|k}}
|- |-
! colspan="2" |]
|width=20%|<span style="font:30pt 'Times New Roman', 'SBL Hebrew', David, Narkisim, 'Taamey Frank CLM', serif">ק</span>
| style="text-align:center" |{{IPAslink|q}}
|width=20%|<span style="font:28pt Arial, 'DejaVu Sans', 'DejaVu Sans Condensed', Tahoma, Alef, sans-serif;">ק</span>
|width=20%|<span style="font:30pt 'Courier New', 'Miriam Fixed', monospace;">ק</span>
|width=20%|]
|width=20%|]
|} |}
]


===Maghrebi variant===
Hebrew spelling: <big>{{lang|he|קוֹף}}</big>
{{confused|text=], a letter with the same initial and medial forms in other languages}}


The ] of writing ''{{transl|ar|DIN|qāf}}'' is different: having only a single point (dot) above; when the letter is isolated or word-final, it may sometimes become unpointed.<ref>{{cite journal|last1=van den Boogert|first1=N.|title=Some notes on Maghrebi script|journal=Manuscript of the Middle East|date=1989|volume=4|url=http://www.islamicmanuscripts.info/reference/articles/boogert_notes_maghribi_script.PDF}} p. 38 shows ''{{transl|ar|DIN|qāf}}'' with a superscript point in all four positions.</ref>
===Pronunciation===
In ] the letter ] '''''{{transl|he|kuf}}'''''. The letter represents {{IPA|/k/}}; i.e., no distinction is made between Qof and ]. However, many historical groups have made that distinction, with Qof being pronounced {{IPAblink|q}} by ] and other ], or even as {{IPAblink|ɡ}} by ] under the influence of ].


{|class="wikitable" style="text-align:center"
===Significance of Qof===
|+ The Maghrebi ''{{transl|ar|DIN|qāf}}''
Qof in ] represents the number 100. ] is described in ] as {{Hebrew|בת ק' כבת כ' שנה לחטא}}, literally "At Qof years of age, she was like ] years of age in sin", meaning that when she was 100 years old, she was as sinless as when she was 20.
|Position in word:
!Isolated
!Final
!Medial
!Initial
|-
|Form of letter:
|style="font-size:300%;line-height:170%"|{{Script/Arabic|ڧ}}<br />{{Script/Arabic|ࢼ}}
|style="font-size:300%;line-height:170%"|{{Script/Arabic|ـڧ}}<br />{{Script/Arabic|ـࢼ}}
|style="font-size:300%;line-height:170%"|{{Script/Arabic|ـڧـ}}
|style="font-size:300%;line-height:170%"|{{Script/Arabic|ڧـ}}
|}


The earliest Arabic manuscripts show ''{{transl|ar|DIN|qāf}}'' in several variants: pointed (above or below) or unpointed.<ref>{{cite book|last=Gacek|first=Adam|title=The Arabic Manuscript Tradition|url=https://books.google.com/books?id=GfZYCcOL8dYC&pg=PA61|year=2008|publisher=Brill|isbn=978-90-04-16540-3|page=61}}</ref> Then the prevalent convention was having a point above for ''{{transl|ar|DIN|qāf}}'' and a point below for ''{{transl|ar|fāʼ}}''; this practice is now only preserved in manuscripts from the Maghribi,<ref>{{cite book|last=Gacek|first=Adam|title=Arabic Manuscripts: A Vademecum for Readers|url=https://books.google.com/books?id=NeaHnLb6RdUC&pg=PA145|year=2009|publisher=Brill|isbn=978-90-04-17036-0|page=145}}</ref> with the exception of Libya and Algeria, where the ]i form (two dots above: {{lang|ar|ق}}) prevails.
After a child says something false, one might retort: "B'] Qoph, ]" (with Shin, Qoph, Resh). These letters spell ''sheqer'', which is the Hebrew word for a lie. It would be akin to an English speaker saying "That's an ]-]-]."


Within Maghribi texts, there is no possibility of confusing it with the letter ''{{transl|ar|]}}'', as it is instead written with a dot underneath (<big>{{script/Arabic|ڢ}}</big>) in the Maghribi script.<ref>Muhammad Ghoniem, M S M Saifullah, <sup>c</sup>Abd ar-Rahmân Robert Squires & <sup>c</sup>Abdus Samad, , see ''{{transl|ar|DIN|qif}}'' on a traffic sign written <big>{{script/Arabic|ڧڢ}}</big> which is written elsewhere as {{lang|ar|قف}}, Retrieved 2011-August-27</ref>
==Arabic qāf==
{{clear}}
The letter {{lang|ar|ق}} is named {{lang|ar|قاف}} ''{{transl|ar|DIN|qāf}}'' and is written in several ways depending on its position in the word:
{{Arabic alphabet shapes|ق}}


==Hebrew qof==
It is usually transliterated into Latin script as ''q'', though some scholarly works use ''ḳ''.<ref>''e.g.'', ''The Encyclopaedia of Islam'', Second Edition</ref>
The ''Oxford Hebrew-English Dictionary'' transliterates the letter Qoph ({{Script/Hebrew|קוֹף}}) as ''{{transl|he|q}}'' or ''{{transl|he|k}}''; and, when word-final, it may be transliterated as ''{{transl|he|ck}}''.{{fact|date=September 2021}}<!--When it comes to scholarly transliterating of Biblical Hebrew, no serious Semitologist would transcribe it otherwise than as ''q'' or possibly ''k'' with a dot under it, and the transliteration would be consistent regardless of the position in the word. In informal or traditional adaptations that have passed through Greek and Latin, anything is possible. If it's Modern Israeli Hebrew, which the dictionary in question reportedly describes, it could be spelt with any letter that expresses the pronunciation /k/, b/c it is now pronounced the same as ''kaph''; but still I doubt that different English letters are used for the same Hebrew letter, and the practice of a single dictionary hardly deserves mention in any case.-->
The English spellings of Biblical names (as derived via ] from ]) containing this letter may represent it as ''c'' or ''k'', e.g. ''Cain'' for Hebrew ''Qayin'', or ''Kenan'' for ''Qenan'' (Genesis 4:1, 5:9).


{| class="wikitable" style="text-align:center;"
According to ], author of the first book on ], the letter is pronounced as a ].<ref>], ''The Arabic Language'', pg. 131. ]: ], 2001. Paperback edition. ISBN 9780748614363</ref> As noted above, ] has the ] {{IPAslink|q}} as its standard pronunciation of the letter, but dialectical pronunciations vary as follows:
! colspan="5" |<small>] variants</small>
* In ], as well as ] and forms of ] from around ], the letter is often pronounced as a ] {{IPAblink|ʔ}} but is approximated to {{IPAblink|k}} or preserved in several Modern Standard Arabic loanwords.
|-
* In ] (of ]), in some rural areas of ], parts of the ], in a few parts of the ] and some forms of ], it is frequently pronounced as a ] {{IPAblink|ɡ}}.
! colspan="3" |<small>Various print fonts</small>
* In ] and some forms of ], it is pronounced as a ] {{IPAblink|ɢ}}.
! rowspan="2" |<small>]</small>
* In rural ] it is often pronounced as a ] {{IPAblink|k}}.
! rowspan="2" |<small>]</small>
* In the ] and ] in general, it is pronounced as a ] {{IPAblink|d͡ʒ}} usually in place of etymological {{IPA|/iq/}}.
|-
* In some variants of ] (especially North ] and the Arabic of the ] in Morocco), it retains its MSA pronunciation {{IPAblink|q}}.
!|<small>Serif</small> !! <small>]</small> !! <small>]</small>
|-
| width="20%" |<span style="font:30pt 'Times New Roman', 'SBL Hebrew', David, Narkisim, 'New Peninim MT', 'Taamey Frank CLM', serif">ק</span>
| width="20%" |<span style="font:28pt Arial, 'DejaVu Sans Condensed', 'DejaVu Sans', Tahoma, 'Noto Sans Hebrew', Alef, sans-serif;">ק</span>
| width="20%" |<span style="font:30pt 'Courier New', 'Miriam Fixed', 'Miriam Mono CLM', FreeMono, monospace;">ק</span>
| width="20%" |]
| width="20%" |]
|}


===Pronunciation===
This variance has led to the ] of ]n leader ]'s name in Latin letters. In Western Arabic dialects the sound {{IPAblink|q}} is more preserved but can also be sometimes pronounced {{IPAblink|ɡ}} or as a simple {{IPAblink|k}} under ] and ] influence.
In ] the letter ] '''''{{transl|he|kuf}}'''''. The letter represents {{IPA|/k/}}; i.e., no distinction is made between the pronunciations of Qof and ] (in modern Hebrew).

However, many historical groups have made that distinction, with Qof being pronounced {{IPAblink|q}} by ] and other ], or even as {{IPAblink|ɡ}} by ] influenced by ].


Qoph is consistently transliterated into classical Greek with the unaspirated〈κ〉/k/, while Kaph (both its allophones) is transliterated with the aspirated〈χ〉/kʰ/. Thus Qoph was unaspirated /k/ where Kaph was /kʰ/, this distinction is no longer present. Further we know that Qoph is one of the emphatic consonants through comparison with other Semitic languages, and most likely was ejective /kʼ/. In Arabic the emphatics are pharyngealised and this causes a preference for back vowels, this is not shown in Hebrew orthography. Though the gutturals show a preference for certain vowels, Hebrew emphatics do not in Tiberian Hebrew (the Hebrew dialect recorded with vowels) and therefore were most likely not pharyngealised, but ejective, pharyngealisation being a result of Arabisation.{{fact|date=September 2021}}
]


=== Persian === ===Numeral===
Qof in ] represents the number 100. ] is described in ] as {{Script/Hebrew|בת ק' כבת כ' שנה לחטא}}, literally "At Qof years of age, she was like ] years of age in sin", meaning that when she was 100 years old, she was as sinless as when she was 20.<ref>{{Cite web |url=https://www.aish.com/tp/i/moha/The-First-Matriarch.html |title=A deeper look at the life of Sarah. |author=Rabbi Ari Kahn |date=20 October 2013 |publisher=aish.com |access-date=May 9, 2020}}</ref>
In ], the letter is pronounced {{IPAblink|ɣ}}~{{IPAblink|ɢ}}.


==Character encodings==


==Unicode==
{{charmap {{charmap
|05E7|name1=Hebrew Letter Qof |05E7|name1=Hebrew Letter Qof
|0642|name2=Arabic Letter Qaf |0642|name2=Arabic Letter Qaf
|0729|name3=Syriac Letter Qaph |06A7|name3=Arabic Letter Qaf with Dot Above
|0812|name4=Samaritan Letter Quf |08BC|name4=Arabic Letter African Qaf
|0729|name5=Syriac Letter Qaph
|0812|name6=Samaritan Letter Quf
}} }}


Line 81: Line 173:
{{reflist}} {{reflist}}


==External links==
{{commons category|Qoph (letter)}}

{{Arabic language}}
{{Hebrew language}}
{{Northwest Semitic abjad}} {{Northwest Semitic abjad}}


]
] ]
] ]
]
]

Latest revision as of 02:09, 9 January 2025

Nineteenth letter of many Semitic alphabets This article is about the Semitic letter. For the band, see Qoph (band). "Kuf" redirects here. For other uses, see KUF (disambiguation).
← Tsade Qoph Resh →
Phoenician𐤒‎
Hebrewק‎
Aramaic𐡒‎
Syriacܩ‎
Arabicق‎
Phonemic representationq, g, ʔ, k
Position in alphabet19
Numerical value100
Alphabetic derivatives of the Phoenician
GreekϘ, Φ
LatinQ
CyrillicҀ, Ф, Ԛ
This article contains special characters. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols.

Qoph is the nineteenth letter of the Semitic abjads, including Phoenician qōp 𐤒, Hebrew qūp̄ ק‎, Aramaic qop 𐡒, Syriac qōp̄ ܩ, and Arabic qāf ق‎.

Its original sound value was a West Semitic emphatic stop, presumably []. In Hebrew numerals, it has the numerical value of 100.

Origins

Needle from Ancient Egypt, 13th–10th century BC

The origin of the glyph shape of qōp () is uncertain. It is usually suggested to have originally depicted either a sewing needle, specifically the eye of a needle (Hebrew קוף quf and Aramaic קופא qopɑʔ both refer to the eye of a needle), or the back of a head and neck (qāf in Arabic meant "nape"). According to an older suggestion, it may also have been a picture of a monkey and its tail (the Hebrew קוף means "monkey").

Besides Aramaic Qop, which gave rise to the letter in the Semitic abjads used in classical antiquity, Phoenician qōp is also the origin of the Latin letter Q and Greek Ϙ (qoppa) and Φ (phi).

Arabic qāf

The Arabic letter ق is named قاف qāf. It is written in several ways depending in its position in the word:

Position in word Isolated Final Medial Initial
Glyph form:
(Help)
ق‎ ـق‎ ـقـ‎ قـ‎

Traditionally in the scripts of the Maghreb it is written with a single dot, similarly to how the letter ف is written in Mashreqi scripts:

Position in word Isolated Final Medial Initial
Glyph form:
(Help)
ڧ‎ ـڧ‎ ـڧـ‎ ڧـ‎

It is usually transliterated into Latin script as q, though some scholarly works use .

Pronunciation

According to Sibawayh, author of the first book on Arabic grammar, the letter is pronounced voiced (maǧhūr), although some scholars argue, that Sibawayh's term maǧhūr implies lack of aspiration rather than voice. As noted above, Modern Standard Arabic has the voiceless uvular plosive /q/ as its standard pronunciation of the letter, but dialectal pronunciations vary as follows:

The three main pronunciations:

  • [q]: in most of Tunisia, Algeria and Morocco, Southern and Western Yemen and parts of Oman, Northern Iraq, parts of the Levant (especially the Alawite and Druze dialects). In fact, it is so characteristic of the Alawites and the Druze that Levantines invented a verb "yqaqi" /jqæqi/ that means "speaking with a /q/". However, most other dialects of Arabic will use this pronunciation in learned words that are borrowed from Standard Arabic into the respective dialect or when Arabs speak Modern Standard Arabic.
  • [ɡ]: in most of the Arabian Peninsula, Northern and Eastern Yemen and parts of Oman, Southern Iraq, some parts within Jordan, eastern Syria and southern Palestine, Upper Egypt (Ṣaʿīd), Sudan, Libya, Mauritania and to lesser extent in some parts of Tunisia, Algeria, and Morocco but it is also used partially across those countries in some words.
  • [ʔ]: in most of the Levant and Egypt, as well as some North African towns such as Tlemcen and Fez.

Other pronunciations:

  • [ɢ]: In Sudanese and some forms of Yemeni, even in loanwords from Modern Standard Arabic or when speaking Modern Standard Arabic.
  • [k]: In rural Palestinian it is often pronounced as a voiceless velar plosive [k], even in loanwords from Modern Standard Arabic or when speaking Modern Standard Arabic.

Marginal pronunciations:

  • [d͡z]: In some positions in Najdi, though this pronunciation is fading in favor of [ɡ].
  • [d͡ʒ]: Optionally in Iraqi and in Gulf Arabic, it is sometimes pronounced as a voiced postalveolar affricate [d͡ʒ], even in loanwords from Modern Standard Arabic or when speaking Modern Standard Arabic.
  • [ɣ] ~ [ʁ]: in Sudanese and some Yemeni dialects (Yafi'i), and sometimes in Gulf Arabic by Persian influence, even in loanwords from Modern Standard Arabic or when speaking Modern Standard Arabic.

Velar gāf

It is not well known when the pronunciation of qāf ⟨ق⟩ as a velar occurred or the probability of it being connected to the pronunciation of jīmج⟩ as an affricate , but the Arabian peninsula which is the homeland of the Arabic language, there are two sets of pronunciations, either the ⟨ج⟩ represents a and ⟨ق⟩ represents a which is the main pronunciation in most of the peninsula except for western and southern Yemen and parts of Oman where ⟨ج⟩ represents a and ⟨ق⟩ represents a .

The Standard Arabic (MSA) combination of ⟨ج⟩ as a and ⟨ق⟩ as a does not occur in any natural modern dialect in the Arabian peninsula, which shows a strong correlation between the palatalization of ⟨ج⟩ to and the pronunciation of the ⟨ق⟩ as a as shown in the table below:

Languages - Dialects Pronunciation of the letters
ج ق
Proto-Semitic [ɡ] []
Dialects in parts of Oman and Yemen [q]
Modern Standard Arabic [d͡ʒ]
Dialects in most of the Arabian Peninsula [ɡ]

Notes:

  1. Western and southern Yemen: Taʽizzi, Adeni and Tihamiyya dialects (coastal Yemen), in addition to southwestern (Salalah region) and eastern Oman, including Muscat, the capital.
  2. As used in the Arabian Peninsula: in Sanaa; ق is [ɡ] in Sanʽani dialect and also in the literary standard (local MSA), whereas the literary standard pronunciation in Sudan is [ɢ] or [ɡ]. For the pronunciation of ج in Modern Standard Arabic, check Jīm.

Pronunciation across other languages

Language Dialect(s) / Script(s) Pronunciation (IPA)
Azeri Arabic alphabet /g/
Kurdish Sorani /q/
Malay Jawi /q/ or /k/
Pashto /q/ or /k/
Persian Dari /q/
Iranian /ɢ/~/ɣ/ or /q/
Punjabi Shahmukhi /q/ or /k/
Urdu /q/ or /k/
Uyghur /q/
The Maghribi text renders qāf and fāʼ differently than elsewhere would

Maghrebi variant

Not to be confused with ف, a letter with the same initial and medial forms in other languages.

The Maghrebi style of writing qāf is different: having only a single point (dot) above; when the letter is isolated or word-final, it may sometimes become unpointed.

The Maghrebi qāf
Position in word: Isolated Final Medial Initial
Form of letter: ڧ‎
ࢼ‎
ـڧ‎
ـࢼ‎
ـڧـ‎ ڧـ‎

The earliest Arabic manuscripts show qāf in several variants: pointed (above or below) or unpointed. Then the prevalent convention was having a point above for qāf and a point below for fāʼ; this practice is now only preserved in manuscripts from the Maghribi, with the exception of Libya and Algeria, where the Mashriqi form (two dots above: ق) prevails.

Within Maghribi texts, there is no possibility of confusing it with the letter fāʼ, as it is instead written with a dot underneath (ڢ‎) in the Maghribi script.

Hebrew qof

The Oxford Hebrew-English Dictionary transliterates the letter Qoph (קוֹף‎) as q or k; and, when word-final, it may be transliterated as ck. The English spellings of Biblical names (as derived via Latin from Biblical Greek) containing this letter may represent it as c or k, e.g. Cain for Hebrew Qayin, or Kenan for Qenan (Genesis 4:1, 5:9).

Orthographic variants
Various print fonts Cursive
Hebrew
Rashi
script
Serif Sans-serif Monospaced
ק ק ק

Pronunciation

In modern Israeli Hebrew the letter is also called kuf. The letter represents /k/; i.e., no distinction is made between the pronunciations of Qof and Kaph with Dagesh (in modern Hebrew).

However, many historical groups have made that distinction, with Qof being pronounced [q] by Iraqi Jews and other Mizrahim, or even as [ɡ] by Yemenite Jews influenced by Yemeni Arabic.

Qoph is consistently transliterated into classical Greek with the unaspirated〈κ〉/k/, while Kaph (both its allophones) is transliterated with the aspirated〈χ〉/kʰ/. Thus Qoph was unaspirated /k/ where Kaph was /kʰ/, this distinction is no longer present. Further we know that Qoph is one of the emphatic consonants through comparison with other Semitic languages, and most likely was ejective /kʼ/. In Arabic the emphatics are pharyngealised and this causes a preference for back vowels, this is not shown in Hebrew orthography. Though the gutturals show a preference for certain vowels, Hebrew emphatics do not in Tiberian Hebrew (the Hebrew dialect recorded with vowels) and therefore were most likely not pharyngealised, but ejective, pharyngealisation being a result of Arabisation.

Numeral

Qof in Hebrew numerals represents the number 100. Sarah is described in Genesis Rabba as בת ק' כבת כ' שנה לחטא‎, literally "At Qof years of age, she was like Kaph years of age in sin", meaning that when she was 100 years old, she was as sinless as when she was 20.


Unicode

Character information
Preview ק ق ڧ ܩ
Unicode name HEBREW LETTER QOF ARABIC LETTER QAF ARABIC LETTER QAF WITH DOT ABOVE ARABIC LETTER AFRICAN QAF SYRIAC LETTER QAPH SAMARITAN LETTER QUF
Encodings decimal hex dec hex dec hex dec hex dec hex dec hex
Unicode 1511 U+05E7 1602 U+0642 1703 U+06A7 2236 U+08BC 1833 U+0729 2066 U+0812
UTF-8 215 167 D7 A7 217 130 D9 82 218 167 DA A7 224 162 188 E0 A2 BC 220 169 DC A9 224 160 146 E0 A0 92
Numeric character reference &#1511; &#x5E7; &#1602; &#x642; &#1703; &#x6A7; &#2236; &#x8BC; &#1833; &#x729; &#2066; &#x812;


Character information
Preview 𐎖 𐡒 𐤒
Unicode name UGARITIC LETTER QOPA IMPERIAL ARAMAIC LETTER QOPH PHOENICIAN LETTER QOF
Encodings decimal hex dec hex dec hex
Unicode 66454 U+10396 67666 U+10852 67858 U+10912
UTF-8 240 144 142 150 F0 90 8E 96 240 144 161 146 F0 90 A1 92 240 144 164 146 F0 90 A4 92
UTF-16 55296 57238 D800 DF96 55298 56402 D802 DC52 55298 56594 D802 DD12
Numeric character reference &#66454; &#x10396; &#67666; &#x10852; &#67858; &#x10912;

References

  1. Travers Wood, Henry Craven Ord Lanchester, A Hebrew Grammar, 1913, p. 7. A. B. Davidson, Hebrew Primer and Grammar, 2000, p. 4. The meaning is doubtful. "Eye of a needle" has been suggested, and also "knot" Harvard Studies in Classical Philology vol. 45.
  2. Isaac Taylor, History of the Alphabet: Semitic Alphabets, Part 1, 2003, p. 174: "The old explanation, which has again been revived by Halévy, is that it denotes an 'ape,' the character Q being taken to represent an ape with its tail hanging down. It may also be referred to a Talmudic root which would signify an 'aperture' of some kind, as the 'eye of a needle,' ... Lenormant adopts the more usual explanation that the word means a 'knot'.
  3. Qop may have been assigned the sound value /kʷʰ/ in early Greek; as this was allophonic with /pʰ/ in certain contexts and certain dialects, the letter qoppa continued as the letter phi. C. Brixhe, "History of the Alpbabet", in Christidēs, Arapopoulou, & Chritē, eds., 2007, A History of Ancient Greek.
  4. al-Banduri, Muhammad (2018-11-16). "الخطاط المغربي عبد العزيز مجيب بين التقييد الخطي والترنح الحروفي" [Moroccan calligrapher Abd al-Aziz Mujib: between calligraphic restriction and alphabetic staggering]. Al-Quds (in Arabic). Retrieved 2019-12-17.
  5. e.g., The Encyclopaedia of Islam, Second Edition
  6. Kees Versteegh, The Arabic Language, pg. 131. Edinburgh: Edinburgh University Press, 2001. Paperback edition. ISBN 9780748614363
  7. Al-Jallad, Ahmad (2020). A Manual of the Historical Grammar of Arabic (Draft). p. 47.
  8. Samy Swayd (10 March 2015). Historical Dictionary of the Druzes (2 ed.). Rowman & Littlefield. p. 50. ISBN 978-1-4422-4617-1.
  9. This variance has led to the confusion over the spelling of Libyan leader Muammar al-Gaddafi's name in Latin letters. In Western Arabic dialects the sound [q] is more preserved but can also be sometimes pronounced [ɡ] or as a simple [k] under Berber and French influence.
  10. Bruce Ingham (1 January 1994). Najdi Arabic: Central Arabian. John Benjamins Publishing. p. 14. ISBN 90-272-3801-4.
  11. Lewis, Robert Jr. (2013). Complementizer Agreement in Najdi Arabic (PDF) (MA thesis). University of Kansas. p. 5. Archived from the original (PDF) on June 19, 2018.
  12. al Nassir, Abdulmunʿim Abdulamir (1985). Sibawayh the Phonologist (PDF) (in Arabic). University of New York. p. 80. Retrieved 23 April 2024.
  13. van den Boogert, N. (1989). "Some notes on Maghrebi script" (PDF). Manuscript of the Middle East. 4. p. 38 shows qāf with a superscript point in all four positions.
  14. Gacek, Adam (2008). The Arabic Manuscript Tradition. Brill. p. 61. ISBN 978-90-04-16540-3.
  15. Gacek, Adam (2009). Arabic Manuscripts: A Vademecum for Readers. Brill. p. 145. ISBN 978-90-04-17036-0.
  16. Muhammad Ghoniem, M S M Saifullah, Abd ar-Rahmân Robert Squires & Abdus Samad, Are There Scribal Errors In The Qur'ân?, see qif on a traffic sign written ڧڢ‎ which is written elsewhere as قف, Retrieved 2011-August-27
  17. Rabbi Ari Kahn (20 October 2013). "A deeper look at the life of Sarah". aish.com. Retrieved May 9, 2020.

External links

Arabic language
Overviews
Scripts
Letters
Varieties
Pre-Islamic
Literary
Modern
spoken
Maghrebi
Pre-Hilalian
Hilalian
Nile Valley
Levantine
North
South
Mesopotamian
Gilit
North (Qeltu)
Peninsular
Others
Sociological
Judeo-Arabic
Creoles
and pidgins
Academic
Linguistics
Calligraphy
· Script
Technical
Other
Hebrew language
Overviews
Eras
Reading traditions
Orthography
Eras
Scripts
Alphabet
Niqqud
Spelling
Punctuation
Phonology
Grammar
Academic
Reference works
The Northwest Semitic abjad

ʾ

b

g

d

h

w

z

y

k

l

m

n

s

ʿ

p

q

r

š

t

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 200 300 400
Categories: